1 00:00:11,979 --> 00:00:20,654 ♬~ 2 00:00:20,654 --> 00:00:24,324 ♬ Hidy Hidy little Rascal Like the wind, O little Rascal 3 00:00:24,324 --> 00:00:27,995 ♬ Hidy Hidy, my friend Rascal Come with me, O little Rascal 4 00:00:27,995 --> 00:00:30,330 ♬ Hidy! Here Rascal 5 00:00:30,330 --> 00:00:34,635 ♬~ 6 00:01:28,956 --> 00:01:41,635 ♬~ 7 00:01:41,635 --> 00:01:44,972 (ウィラード)ハウザー ほら そこ どきなさい ほら 8 00:01:44,972 --> 00:02:04,925 ♬~ 9 00:02:04,925 --> 00:02:24,945 ♬~ 10 00:02:24,945 --> 00:02:28,949 ♬~ 11 00:02:28,949 --> 00:02:33,954 (スターリング)<今日から夏休みだ だから少し寝坊してしまった> 12 00:02:33,954 --> 00:02:35,956 <ジェシカ姉さんもいることだし➡ 13 00:02:35,956 --> 00:02:39,292 お母さんの朝の支度を 手伝う必要もないから➡ 14 00:02:39,292 --> 00:02:43,630 ゆっくり寝ていて かまわないと 思ったけど 目が覚めると➡ 15 00:02:43,630 --> 00:02:46,967 これから始まる夏休みの いろいろな計画のことで➡ 16 00:02:46,967 --> 00:02:50,570 胸がワクワクしてしまって ベッドから飛び起きた> 17 00:02:51,638 --> 00:02:53,640 (ジェシカ) あんた おなかが空いたんでしょう 18 00:02:54,641 --> 00:02:56,643 (ハウザーの吠え声) 19 00:02:56,643 --> 00:02:58,979 (ジェシカ)何してるんだろう スターリングは 20 00:02:58,979 --> 00:03:01,181 起こしてらっしゃいよ ハウザー 21 00:03:12,592 --> 00:03:15,595 わあっ! とととととと ああっ! 22 00:03:15,595 --> 00:03:20,600 ああ… アイタタタタ うう~ 23 00:03:21,601 --> 00:03:23,937 どうしたの? ああ 痛い 24 00:03:23,937 --> 00:03:26,940 階段から落ちたの? うん 25 00:03:28,275 --> 00:03:30,610 おっちょこちょいね 大丈夫? 26 00:03:30,610 --> 00:03:32,612 大したことないよ 27 00:03:32,612 --> 00:03:34,614 何をそんなに慌てていたの? 28 00:03:34,614 --> 00:03:37,617 別に ハウザーに ぶつかりそうになったんだ 29 00:03:37,617 --> 00:03:40,287 ハウザー お前 こんなとこで何してたんだ? 30 00:03:40,287 --> 00:03:42,889 あんたを起こしに行ったのよ 31 00:03:43,957 --> 00:03:46,293 あっ そうか おなか空いたんだな お前 32 00:03:46,293 --> 00:03:48,295 (吠え声) 33 00:03:48,295 --> 00:03:50,297 お母さんは まだ寝てらっしゃるの 34 00:03:50,297 --> 00:03:52,966 それなのに あんな大きな声 出したら… 35 00:03:52,966 --> 00:03:54,968 えっ? お母さん どうしたの? 36 00:03:54,968 --> 00:03:56,970 また体の具合が悪くなったの? 37 00:03:56,970 --> 00:04:00,240 ううん せっかく 私が帰ってきたんだから 38 00:04:00,240 --> 00:04:02,242 少しでも ゆっくりしてもらおうと思って 39 00:04:02,242 --> 00:04:05,912 (ドアが開く音) そら ご覧なさい 40 00:04:05,912 --> 00:04:08,248 (エリザベス)そこで 何をしているの? お前たち 41 00:04:08,248 --> 00:04:18,925 ♬~ 42 00:04:18,925 --> 00:04:21,595 (ドアの開閉音) 43 00:04:21,595 --> 00:04:24,264 遅くなって悪かったな 44 00:04:24,264 --> 00:04:26,266 お父さん おはよう! 45 00:04:26,266 --> 00:04:28,268 ああ おはよう 46 00:04:29,603 --> 00:04:32,272 随分 きれいになったね ああ 47 00:04:32,272 --> 00:04:40,614 ♬~ 48 00:04:40,614 --> 00:04:43,283 お父さん ラスカル知らない? 49 00:04:43,283 --> 00:04:46,286 ん? さっきまで ここにいて 50 00:04:46,286 --> 00:04:48,955 わしが自動車 洗ってるのを 見ていたけどな 51 00:04:48,955 --> 00:04:52,292 いないのか? うん 52 00:04:52,292 --> 00:04:55,295 ラスカル! ラスカル! 53 00:04:55,295 --> 00:04:59,299 (ドニイブルックのいななき) 54 00:04:59,299 --> 00:05:01,201 あっ 55 00:05:03,236 --> 00:05:06,540 (ラスカルの鳴き声) (ドニイブルックが鼻を鳴らす音) 56 00:05:13,246 --> 00:05:15,849 なんだ そこにいたのか ラスカル 57 00:05:20,587 --> 00:05:22,923 おい どこ行くんだ ラスカル 58 00:05:22,923 --> 00:05:37,537 ♬~ 59 00:05:40,941 --> 00:05:42,943 イヤに仲よしになったもんだな お前たち 60 00:05:42,943 --> 00:05:45,946 (いななき) 61 00:05:47,948 --> 00:05:50,550 ラスカル さあ 朝ごはんの時間だぞ 62 00:05:52,285 --> 00:05:54,621 (鼻を鳴らす音) 63 00:05:54,621 --> 00:05:56,623 ドニイブルック またあとでな 64 00:05:57,624 --> 00:06:00,827 (いななき) 65 00:06:02,562 --> 00:06:05,232 (いななき) 66 00:06:05,232 --> 00:06:07,234 (コンウェイ) どうした? ドニイブルック 67 00:06:07,234 --> 00:06:10,570 ほれ どうどう…! 68 00:06:10,570 --> 00:06:12,572 さあ 仕事だぞ お前 おいで 69 00:06:13,573 --> 00:06:15,909 ほれ ほら… (ドニイブルックのいななき) 70 00:06:15,909 --> 00:06:18,511 どうしたんだ ドニイブルック 71 00:06:19,913 --> 00:06:28,255 ♬~ 72 00:06:28,255 --> 00:06:30,924 せめて ジェシカのいる間だけでも 73 00:06:30,924 --> 00:06:33,593 もっと ゆっくり 寝てればいいものを 74 00:06:33,593 --> 00:06:37,264 私も そう言ったんだけど お母さん 聞かなかったのよ 75 00:06:37,264 --> 00:06:39,933 気分が悪いわけじゃなし 76 00:06:39,933 --> 00:06:43,270 こんないい天気に いつまでも ベッドの中にいられますか 77 00:06:43,270 --> 00:06:47,941 ともかく のんびりしているのが お前の体には一番いいんだからね 78 00:06:47,941 --> 00:06:50,944 分かってますわ とにかくジェシカのいるうちは 79 00:06:50,944 --> 00:06:52,946 無理して のんびりしますよ 80 00:06:53,947 --> 00:06:56,616 のんびりするのに 無理しなきゃなんないなんて 81 00:06:56,616 --> 00:06:58,952 お母さんは 根っからの働き者なのね 82 00:06:58,952 --> 00:07:01,221 この性質は一生直りませんよ 83 00:07:01,221 --> 00:07:04,891 ハハッ いや 困ったもんだな 84 00:07:04,891 --> 00:07:08,895 でも お心遣いは ほんとに ありがたいと思ってますわ 85 00:07:08,895 --> 00:07:10,897 姉さん 何? 86 00:07:10,897 --> 00:07:12,899 今晩は何を作るつもり? 87 00:07:12,899 --> 00:07:15,568 何よ まだ朝ごはんじゃないの 88 00:07:15,568 --> 00:07:17,570 夕食のことなど まだ考えてないわ 89 00:07:17,570 --> 00:07:21,908 それじゃあ 姉さん 魚のフライを予定しといてね 90 00:07:21,908 --> 00:07:24,244 なんの魚を 釣ってくるつもりなの? 91 00:07:24,244 --> 00:07:26,913 スズキかな (ジェシカ)なんだ そんなの 92 00:07:26,913 --> 00:07:30,583 それからカジカだね フライにするのかしら? 93 00:07:30,583 --> 00:07:32,919 うん あれはうまい 94 00:07:32,919 --> 00:07:34,921 たぶんナマズも釣れると思うよ 95 00:07:34,921 --> 00:07:36,923 (エリザベス) ナマズのフライは おいしいわ 96 00:07:36,923 --> 00:07:39,926 ナマズは なかなか釣れんぞ 97 00:07:39,926 --> 00:07:41,928 僕の秘密の釣り場があるんだ 98 00:07:41,928 --> 00:07:43,930 今日は 絶対にナマズを釣ってみせる 99 00:07:43,930 --> 00:07:46,933 それじゃあ 夕食は ナマズのフライと 100 00:07:46,933 --> 00:07:49,269 肉野菜のシチューにしましょう ジェシカ 101 00:07:49,269 --> 00:07:52,272 当てになるもんですか 言ったな 姉さん 102 00:07:52,272 --> 00:07:55,942 その言葉を忘れるな きっと釣ってくるからね 103 00:07:55,942 --> 00:07:58,945 なんだか とても ナマズが食べたくなったわ 104 00:07:58,945 --> 00:08:02,549 スターリング 頼むわね うん 大丈夫 105 00:08:02,549 --> 00:08:04,884 当てにしてて お母さん 106 00:08:04,884 --> 00:08:24,904 ♬~ 107 00:08:24,904 --> 00:08:31,911 ♬~ 108 00:08:31,911 --> 00:08:34,581 しっかり つかまってろよ ラスカル 109 00:08:34,581 --> 00:08:54,601 ♬~ 110 00:08:54,601 --> 00:09:14,554 ♬~ 111 00:09:14,554 --> 00:09:17,223 ♬~ 112 00:09:17,223 --> 00:09:19,225 ん? 113 00:09:20,894 --> 00:09:22,896 野イチゴだ 114 00:09:40,914 --> 00:09:42,916 お前も食べてみるか? 115 00:09:46,252 --> 00:09:48,254 (鳴き声) 116 00:09:52,258 --> 00:09:54,561 どうだい? 味は 117 00:09:55,595 --> 00:09:57,897 (鳴き声) 118 00:10:02,602 --> 00:10:07,273 ハハハハッ おい 食べ過ぎるなよ ラスカル 119 00:10:07,273 --> 00:10:09,275 フフフッ 120 00:10:48,314 --> 00:10:50,316 あっ 121 00:10:56,322 --> 00:10:58,324 気をつけろ ラスカル 122 00:10:58,324 --> 00:11:00,226 うわっ! 123 00:11:10,603 --> 00:11:12,605 (鳴き声) 124 00:11:30,957 --> 00:11:35,295 ここじゃあ お前に捕まるような マヌケな魚は1匹もいないよ 125 00:11:35,295 --> 00:11:40,300 (鳴き声) 126 00:11:40,300 --> 00:11:42,302 ん? 127 00:11:45,972 --> 00:11:50,310 (鳴き声) 128 00:11:50,310 --> 00:11:52,312 フフッ 129 00:11:52,312 --> 00:11:54,314 (鳴き声) 130 00:11:58,985 --> 00:12:03,256 (男性)ほーう アライグマが 獲物を洗うのを初めて見たよ 131 00:12:03,256 --> 00:12:05,258 これは坊やのアライグマかい? 132 00:12:05,258 --> 00:12:10,563 ええ 僕の友達です 友達か ハハハハッ 133 00:12:19,272 --> 00:12:23,276 なあ 坊や おじさんは この辺へ来たのは初めてなんだ 134 00:12:23,276 --> 00:12:25,278 ここは釣れるかい? 135 00:12:25,278 --> 00:12:28,615 さあ 僕も ここ初めて来たんです 136 00:12:28,615 --> 00:12:31,951 何を釣るつもりなんだい? スズキです 137 00:12:31,951 --> 00:12:34,954 ナマズの釣れそうなとこは 知らないか? 138 00:12:34,954 --> 00:12:37,957 さあ もっと上流のほうが いいんじゃないですか? 139 00:12:37,957 --> 00:12:40,627 やっぱりな そうしてみるか 140 00:12:40,627 --> 00:12:43,930 おお またザリガニを捕まえたぞ えっ? 141 00:12:56,976 --> 00:13:00,580 <ウソをつくのは 悪いことだと知ってるけど➡ 142 00:13:00,580 --> 00:13:03,249 僕の秘密の釣り場を 荒らされたくなかったので➡ 143 00:13:03,249 --> 00:13:05,585 ついウソを言ってしまった> 144 00:13:05,585 --> 00:13:08,254 <今日は どうしても ナマズが釣りたかった> 145 00:13:08,254 --> 00:13:10,590 <お母さんが あんなに 食べたがっていたのだから➡ 146 00:13:10,590 --> 00:13:12,592 なおさらだ> 147 00:13:17,263 --> 00:13:20,600 <この辺はミシシッピ川の チャンネルナマズが➡ 148 00:13:20,600 --> 00:13:23,603 突然変異した大ナマズが いるはずなんだ> 149 00:13:23,603 --> 00:13:37,950 ♬~ 150 00:13:46,626 --> 00:13:48,628 またカジカかあ 151 00:13:56,235 --> 00:13:58,237 よく寝てるな 152 00:14:01,574 --> 00:14:05,578 <3時間ほどいて釣れたのは カジカが3匹だけ> 153 00:14:05,578 --> 00:14:08,581 <ナマズは さっぱり掛からない> 154 00:14:08,581 --> 00:14:11,250 <これは どうやら さっきウソをついた➡ 155 00:14:11,250 --> 00:14:13,853 その報いじゃないかなどと 思っていると…> 156 00:14:18,925 --> 00:14:20,927 んっ 157 00:14:27,266 --> 00:14:29,936 大物だ 158 00:14:29,936 --> 00:14:31,938 ナマズだ ナマズだ! 159 00:14:31,938 --> 00:14:38,544 (リールを回す音) 160 00:14:50,556 --> 00:14:52,892 すごいぞ これは ラスカル! 161 00:14:52,892 --> 00:15:12,245 ♬~ 162 00:15:12,245 --> 00:15:14,247 ♬~ 163 00:15:14,247 --> 00:15:17,250 こんな でっかいヤツは 初めてだぞ ラスカル! 164 00:15:17,250 --> 00:15:25,925 ♬~ 165 00:15:25,925 --> 00:15:27,927 おい よせよ 166 00:15:27,927 --> 00:15:42,275 ♬~ 167 00:15:42,275 --> 00:15:44,277 んっ んん… 168 00:15:45,611 --> 00:15:47,947 すごいや 4キロもある 169 00:15:47,947 --> 00:15:50,550 お前の3倍も重いんだぞ ラスカル 170 00:16:03,896 --> 00:16:05,898 イチゴのソーダ水を下さい 171 00:16:05,898 --> 00:16:07,900 へえ アライグマだな 172 00:16:07,900 --> 00:16:11,504 そのうちに すばらしい 毛皮の帽子が出来るな 坊や 173 00:16:12,572 --> 00:16:14,574 ん? 174 00:16:14,574 --> 00:16:16,576 毛皮の帽子なんて とんでもないよ! 175 00:16:16,576 --> 00:16:18,578 ハハハハッ 176 00:16:29,589 --> 00:16:32,258 (鳴き声) 177 00:16:32,258 --> 00:16:34,861 お前 こんなものも好きなのか? 178 00:16:38,931 --> 00:16:40,933 (鳴き声) 179 00:16:47,940 --> 00:16:50,543 フフフフ… 180 00:16:53,546 --> 00:16:56,549 まったく かわいいヤツだなあ 坊やの友達は 181 00:16:56,549 --> 00:16:58,551 あっ おじさん 182 00:16:58,551 --> 00:17:01,220 坊や 釣れたかい? おじさんは? 183 00:17:01,220 --> 00:17:04,891 スズキとカジカ 5~6匹だけ ナマズは全くダメだった 184 00:17:04,891 --> 00:17:07,894 僕はナマズを釣ったよ 4キロ近くもあるんだ 185 00:17:07,894 --> 00:17:10,897 えっ なんだって? 本当かい? うん 186 00:17:10,897 --> 00:17:12,899 ちょっと見せてくれ 187 00:17:15,234 --> 00:17:17,236 うん 188 00:17:26,245 --> 00:17:28,581 うわあ こりゃ大したもんだ 189 00:17:28,581 --> 00:17:30,583 あの場所で釣ったのか? 190 00:17:30,583 --> 00:17:32,585 うん 191 00:17:32,585 --> 00:17:35,254 はあ~ 192 00:17:35,254 --> 00:17:38,591 さっきは俺にウソを言ったな 坊や 193 00:17:38,591 --> 00:17:43,930 こんな大きなナマズを釣るには スズキと仕掛けが違うってことさ 194 00:17:43,930 --> 00:17:46,933 初めからナマズを 狙ってたんだろ 坊や 195 00:17:46,933 --> 00:17:50,202 ごめんなさい ハハハハッ 196 00:17:50,202 --> 00:17:53,539 とぼけんのが うまかったな 坊や すっかり だまされたよ 197 00:17:53,539 --> 00:17:56,208 あそこは坊やの 秘密の釣り場ってとこだな 198 00:17:56,208 --> 00:17:58,210 ええ 199 00:17:59,211 --> 00:18:02,214 なあ 今日一日だけ 俺に釣らしてくれないかい? 200 00:18:02,214 --> 00:18:05,551 誰にも言わないから かまいませんよ 201 00:18:05,551 --> 00:18:07,553 悪いな いいえ 202 00:18:07,553 --> 00:18:09,555 (ラスカルの鳴き声) 203 00:18:09,555 --> 00:18:13,225 お礼にソーダ水を買ってやるよ いいんです お礼なんて 204 00:18:13,225 --> 00:18:15,895 ほーら そのアライグマは まだ欲しがってるぞ 205 00:18:15,895 --> 00:18:19,198 遠慮するな (ラスカルの鳴き声) 206 00:18:20,232 --> 00:18:22,568 俺はナマズのフライが 大好きなんだ 207 00:18:22,568 --> 00:18:24,570 ぜひとも釣って帰りたいな 208 00:18:24,570 --> 00:18:27,173 じゃ ソーダ水を買ってくるからな 209 00:18:35,581 --> 00:18:39,585 <あの人に本当のことを言ったんで 気持ちが軽くなった> 210 00:18:39,585 --> 00:18:41,921 <さあ 早くお母さんに➡ 211 00:18:41,921 --> 00:18:44,590 この大ナマズを見せて 喜ばせてやろう> 212 00:18:44,590 --> 00:19:03,542 ♬~ 213 00:19:03,542 --> 00:19:05,544 ただいま! 214 00:19:08,881 --> 00:19:10,883 お母さん! 215 00:19:13,552 --> 00:19:15,855 お母さん! 姉さん! 216 00:19:31,237 --> 00:19:33,239 お母さん! 217 00:19:34,240 --> 00:19:36,242 2階かな? 218 00:19:37,910 --> 00:19:40,579 お母さん 2階なの? 姉さん 219 00:19:40,579 --> 00:19:43,582 大声を出さないで スターリング どうしたの? 姉さん 220 00:19:43,582 --> 00:19:45,918 お母さんが さっき 急に具合が悪くなったの 221 00:19:45,918 --> 00:19:49,588 本当? 私とコーヒーを飲んでいたときに 222 00:19:49,588 --> 00:19:52,191 気分が悪くなって倒れたの 223 00:19:55,261 --> 00:19:57,596 それで今は? 今はどうなの? 224 00:19:57,596 --> 00:19:59,899 お医者様が来てらっしゃるのよ (足音) 225 00:20:02,268 --> 00:20:06,605 ゲイン先生 (ゲイン)やあ スターリング 226 00:20:06,605 --> 00:20:08,607 お母さんの様子は どうなんですか? 227 00:20:08,607 --> 00:20:13,279 うん まだ はっきりとしたことは 分からないんだよ 228 00:20:13,279 --> 00:20:16,615 ああ ジェシカ お父さんは まだ お帰りにならないかい? 229 00:20:16,615 --> 00:20:19,285 もうまもなく 帰ってくると思いますが 230 00:20:19,285 --> 00:20:22,288 先生 お母さんの所へ行っても かまいませんか? 231 00:20:22,288 --> 00:20:24,290 (ゲイン)うん かまわないよ 232 00:20:26,292 --> 00:20:28,294 あんた その手に持ってるもの なあに? 233 00:20:28,294 --> 00:20:32,298 あっ これ ナマズだよ 大きいナマズが釣れたんだ 234 00:20:32,298 --> 00:20:34,967 そんなもの お母さんの部屋に 持っていかないで 235 00:20:34,967 --> 00:20:37,303 だって これ お母さんに… 236 00:20:37,303 --> 00:20:39,305 貸しなさい 237 00:20:41,640 --> 00:20:43,976 先生 父が… 238 00:20:43,976 --> 00:20:46,645 先生 エリザベスは どんな具合です? 239 00:20:46,645 --> 00:20:49,315 そのことで ノースさんに ちょっと 240 00:20:49,315 --> 00:20:51,250 お話ししておきたいことが あります 241 00:20:51,250 --> 00:20:53,252 そうですか じゃあ あちらで 242 00:21:00,593 --> 00:21:05,598 ハァ… 残念だわね 今夜は食べられそうもないわね 243 00:21:05,598 --> 00:21:08,901 冷蔵庫に入れておけば あしたまでもつよ 244 00:21:10,269 --> 00:21:12,571 あしたも ちょっと無理かもね 245 00:21:13,606 --> 00:21:16,208 お母さん そんなに悪いの? 246 00:21:17,943 --> 00:21:22,615 大丈夫よ そんなに心配しなくても じきに よくなりますよ 247 00:21:22,615 --> 00:21:25,217 お母さん 早くよくなってよ 248 00:21:27,620 --> 00:21:31,290 スターリング さあ ちょっと下へ行ってて 249 00:21:31,290 --> 00:21:33,592 お母さんに 着替えをしていただくから 250 00:21:44,637 --> 00:21:47,973 ⚟(ゲイン)ノースさん ここでは どうすることもできません 251 00:21:47,973 --> 00:21:49,975 ⚟ すぐに病院に入れるべきです 252 00:21:49,975 --> 00:21:52,578 ⚟ エリザベスも私も 今度 再発したら➡ 253 00:21:52,578 --> 00:21:55,581 とても危険だということは 十分 知っております 254 00:21:55,581 --> 00:21:58,584 それが分かってらっしゃるなら 奥さんを すぐに 255 00:21:58,584 --> 00:22:01,587 ミルウォーキーの病院に 入れる手配をしてください 256 00:22:01,587 --> 00:22:03,589 でも あれが なんて言いますか 257 00:22:03,589 --> 00:22:05,925 前々から もう ミルウォーキーの病院には 258 00:22:05,925 --> 00:22:07,927 絶対に戻らないと 申しておりますから 259 00:22:07,927 --> 00:22:11,597 そんなこと おっしゃっても… いいですか? 260 00:22:11,597 --> 00:22:14,934 病院に入れて なんとか処置を講じないと 261 00:22:14,934 --> 00:22:17,236 とにかく ここでは どうしようもないんです 262 00:22:18,270 --> 00:22:20,606 このままでは 奥さんは死ぬんですよ 263 00:22:20,606 --> 00:22:22,608 ハッ… 264 00:22:27,613 --> 00:22:30,950 スターリング ゲイン先生は お帰りになったの? 265 00:22:30,950 --> 00:22:39,625 ♬~ 266 00:22:39,625 --> 00:22:42,294 お母さんが… お母さんが… 267 00:22:42,294 --> 00:22:46,298 しっかりしなさい スターリング お母さんは大丈夫よ 268 00:22:47,633 --> 00:22:51,570 それじゃあ 先生 あしたもよろしく 269 00:22:51,570 --> 00:22:55,241 ノースさん あの件は なるべく 早いほうがよろしいですね 270 00:22:55,241 --> 00:22:57,243 お大事に ジェシカ スターリング 271 00:23:00,579 --> 00:23:03,582 さて お母さんの顔 見てこよう 272 00:23:03,582 --> 00:23:05,584 お母さんが… 273 00:23:06,919 --> 00:23:10,923 お母さんが死ぬって 先生が… 274 00:23:10,923 --> 00:23:13,592 お前 聞いてたのか? 275 00:23:13,592 --> 00:23:16,262 先生が お母さんは死… 276 00:23:16,262 --> 00:23:19,265 スターリング しっかりしなさい 大丈夫 277 00:23:19,265 --> 00:23:21,567 お母さんは 決して死にはしないよ 278 00:23:26,605 --> 00:23:28,607 うっ… 279 00:23:32,611 --> 00:23:34,613 そうだよね 280 00:23:34,613 --> 00:23:37,283 お母さんは 絶対に死にはしないよね 281 00:23:37,283 --> 00:23:39,618 ええ もちろんよ 282 00:23:39,618 --> 00:23:56,902 ♬~ 283 00:24:00,606 --> 00:24:03,943 (ナレーター)<あんなに元気だった お母さんが倒れるなんて➡ 284 00:24:03,943 --> 00:24:07,279 スターリングには どうしても信じられませんでした> 285 00:24:07,279 --> 00:24:09,615 <お母さん 死なないで> 286 00:24:09,615 --> 00:24:13,953 <心の中でスターリングは 何度も何度も叫びました> 287 00:24:13,953 --> 00:24:16,956 <セオドラもジェシカも そしてウィラードも➡ 288 00:24:16,956 --> 00:24:19,291 一心に そう願いました> 289 00:24:19,291 --> 00:24:21,293 <でも お母さんの病気は➡ 290 00:24:21,293 --> 00:24:24,630 もう取り返しのつかないものに なっていました> 291 00:24:24,630 --> 00:24:29,968 <そしてノース家は 深い悲しみに 直面していくのでした> 292 00:24:29,968 --> 00:24:33,305 <次回 『あらいぐまラスカル』 「母のない子」> 293 00:24:33,305 --> 00:24:35,307 <お楽しみにね>