1 00:00:11,979 --> 00:00:20,654 ♬~ 2 00:00:20,654 --> 00:00:24,324 ♬ Hidy Hidy little Rascal Like the wind, O little Rascal 3 00:00:24,324 --> 00:00:27,995 ♬ Hidy Hidy, my friend Rascal Come with me, O little Rascal 4 00:00:27,995 --> 00:00:30,330 ♬ Hidy! Here Rascal 5 00:00:30,330 --> 00:00:34,635 ♬~ 6 00:01:28,956 --> 00:01:32,960 (鐘の音) 7 00:01:41,635 --> 00:01:43,637 (ポーの鳴き声) 8 00:01:43,637 --> 00:01:46,640 (鐘の音) 9 00:01:46,640 --> 00:01:48,642 (鳴き声) 10 00:01:48,642 --> 00:01:53,647 (鐘の音) 11 00:02:00,921 --> 00:02:10,263 ♬~ 12 00:02:10,263 --> 00:02:13,867 (ラスカルの鳴き声) 13 00:02:15,268 --> 00:02:19,272 (スターリング)<あの日 教会の鐘は 47回 鳴った> 14 00:02:19,272 --> 00:02:21,274 <お母さんの年と同じ数だ> 15 00:02:21,274 --> 00:02:25,612 (フートンの祈りの声) 16 00:02:25,612 --> 00:02:28,281 (フートン) 我ら 所を異にすると言えども 17 00:02:28,281 --> 00:02:30,283 主によりて結ばれし… 18 00:02:30,283 --> 00:02:33,286 <お母さんが 死んだ> 19 00:02:34,287 --> 00:02:38,291 <僕の優しいお母さんの魂は 天国に召された> 20 00:02:38,291 --> 00:02:41,962 (フートン)…また やがて召される日 来たらば 21 00:02:41,962 --> 00:02:45,966 ゆきし兄弟と共に 主の御前に立ち 22 00:02:45,966 --> 00:02:50,971 世々限りなく 御名を ほめたとうること 得させたまえ 23 00:02:50,971 --> 00:02:53,974 我らの主 イエス・キリストによりて 24 00:02:53,974 --> 00:02:56,977 願い奉る アーメン 25 00:02:56,977 --> 00:03:04,584 ♬~ 26 00:03:24,271 --> 00:03:27,607 あっ (セオドラ)どうしたの? スターリング 27 00:03:27,607 --> 00:03:29,609 ハウザーがいない 28 00:03:29,609 --> 00:03:31,912 あっ まだあんな所に! 29 00:03:36,616 --> 00:03:39,953 ハウザー おいで ハウザー! (ハウザーの鳴き声) 30 00:03:39,953 --> 00:03:44,291 (ジェシカ)お母さんは ハウザーを とても かわいがってらしたから 31 00:03:44,291 --> 00:03:49,629 ♬~ 32 00:03:49,629 --> 00:03:52,966 (荒い息遣い) 33 00:03:52,966 --> 00:03:55,569 お母さん! お母さん! 34 00:03:58,305 --> 00:04:02,242 お母さん… お母さんは どうして死んじゃったんだ! 35 00:04:02,242 --> 00:04:04,244 お母さん! 36 00:04:22,596 --> 00:04:24,598 ガソリン 入れてきたの? (セオドラ)ええ 37 00:04:24,598 --> 00:04:26,600 それじゃ お別れね お姉さん 38 00:04:26,600 --> 00:04:30,604 そうね 夜にならないうちに ミルウォーキーに着きたいから 39 00:04:32,272 --> 00:04:34,274 また当分 会えなくなるわね 40 00:04:34,274 --> 00:04:37,277 ほんと 今度はいつ会えるかしら 41 00:04:37,277 --> 00:04:40,280 あなたも大学で しっかり勉強しなさいね 42 00:04:40,280 --> 00:04:42,616 お姉さんも アーサーと幸せに暮らしてよ 43 00:04:42,616 --> 00:04:45,619 ありがとう お父さんは どこかしら? 44 00:04:45,619 --> 00:04:47,621 書斎よ 45 00:04:48,622 --> 00:04:50,624 私 スターリングのことで 46 00:04:50,624 --> 00:04:52,959 お父さんに ちょっと話があるんだけど 47 00:04:52,959 --> 00:04:55,295 あなたの意見も聞きたいから 一緒に来て 48 00:04:55,295 --> 00:04:57,297 ええ 49 00:05:04,571 --> 00:05:07,574 ⚟(ノック) (ウィラード)あっ… 50 00:05:10,911 --> 00:05:12,913 どうぞ 51 00:05:12,913 --> 00:05:16,249 やあ セオドラ そろそろ帰る時間かね? 52 00:05:16,249 --> 00:05:18,251 ええ 53 00:05:20,253 --> 00:05:23,256 それでねえ お父さん ちょっと ご相談があるのよ 54 00:05:23,256 --> 00:05:25,258 なんだい? 55 00:05:25,258 --> 00:05:27,594 スターリングを一緒に 連れていこうと思うんだけど 56 00:05:27,594 --> 00:05:29,596 どうかしら? 57 00:05:29,596 --> 00:05:31,598 ミルウォーキーへかい? ええ そう 58 00:05:31,598 --> 00:05:34,935 環境を変えてやれば あの子の受けたショックが 59 00:05:34,935 --> 00:05:37,270 いくらか 和らぐんじゃないかと思って 60 00:05:37,270 --> 00:05:39,940 うん そうかもしれないな 61 00:05:39,940 --> 00:05:42,943 あの子は お母さんの体の状態を 62 00:05:42,943 --> 00:05:45,946 私たちみたいに 正確に知らなかったから 63 00:05:45,946 --> 00:05:48,615 お母さんが突然 亡くなったことでのショックは 64 00:05:48,615 --> 00:05:50,617 とっても大きいと思うのよ 65 00:05:51,618 --> 00:05:55,622 ジェシカも あさってには シカゴに行っちゃうっていうし 66 00:05:55,622 --> 00:05:57,624 お父さん やっぱり スターリングは 67 00:05:57,624 --> 00:06:01,561 私の所へ連れていくほうが いいんじゃないかしら 68 00:06:01,561 --> 00:06:05,565 すると このうちには 私一人ということになるな 69 00:06:05,565 --> 00:06:08,235 お父さんだって 寂しいのは分かってるけど 70 00:06:08,235 --> 00:06:10,570 今はスターリングのことを 考えてあげて 71 00:06:10,570 --> 00:06:12,572 ああ それは もちろんだ 72 00:06:12,572 --> 00:06:14,574 たぶんスターリングにとっては 73 00:06:14,574 --> 00:06:16,910 ミルウォーキーに行くほうが いいかもしれん 74 00:06:16,910 --> 00:06:20,247 でもスターリングの考えも 聞いてやらなければ 75 00:06:20,247 --> 00:06:24,584 私は 無理にでも連れていくほうが あの子のためになると思うけど 76 00:06:24,584 --> 00:06:27,254 ジェシカ スターリングはどこ? 77 00:06:27,254 --> 00:06:29,256 (ラスカルの鳴き声) おい よせよ 78 00:06:29,256 --> 00:06:32,926 そこは くすぐったいよ フフフ… 79 00:06:32,926 --> 00:06:34,928 こーら くすぐったいったら! 80 00:06:34,928 --> 00:06:36,930 よせよ… あっ ああっ! 81 00:06:36,930 --> 00:06:42,269 んん… んっ… 82 00:06:42,269 --> 00:06:45,272 フゥ… やあ びっくりした 83 00:06:45,272 --> 00:06:48,575 ここから落ちたら 足くらい いっぺんに折れちゃうぞ 84 00:06:50,610 --> 00:06:52,612 (ジェシカ)スターリング! 85 00:06:53,947 --> 00:06:55,949 スターリング! 86 00:06:56,950 --> 00:06:58,952 ここだよ 姉さん! 87 00:06:58,952 --> 00:07:01,221 スターリング ちょっと 話があるから いらっしゃい 88 00:07:01,221 --> 00:07:03,556 話って なんの話? 89 00:07:03,556 --> 00:07:05,892 いいから 早く そこを下りてらっしゃい 90 00:07:05,892 --> 00:07:08,228 はーい! 91 00:07:08,228 --> 00:07:21,908 ♬~ 92 00:07:21,908 --> 00:07:25,245 (鳴き声) 93 00:07:25,245 --> 00:07:28,248 ねっ 一緒に行きましょう スターリング 94 00:07:28,248 --> 00:07:30,583 ありがとう 姉さん 95 00:07:30,583 --> 00:07:32,919 でも僕は 今は どこへも行きたくないんだ 96 00:07:32,919 --> 00:07:36,256 お父さんも あしたから お仕事で忙しくなるし 97 00:07:36,256 --> 00:07:38,925 ジェシカも あさってには シカゴに戻ってしまうのよ 98 00:07:38,925 --> 00:07:42,262 そうなると 昼間は あんた 独りぼっちになってしまうわ 99 00:07:42,262 --> 00:07:45,565 それじゃ とっても寂しくて 耐えられないのと違う? 100 00:07:46,933 --> 00:07:49,936 ほーらね やっぱり 私のうちへ いらっしゃい 101 00:07:49,936 --> 00:07:51,938 あんただって 一度 来たことがあるから 102 00:07:51,938 --> 00:07:53,940 知ってるでしょ 103 00:07:53,940 --> 00:07:57,277 ミルウォーキーは ここと違って 遊ぶ所も たくっさんあるし 104 00:07:57,277 --> 00:08:00,547 友達だって すぐできるわよ きっと 105 00:08:00,547 --> 00:08:03,216 ラスカルも連れていったらいいわ 106 00:08:03,216 --> 00:08:05,218 そうでしょ お姉さん 107 00:08:05,218 --> 00:08:07,220 アライグマを? 108 00:08:07,220 --> 00:08:09,889 ええ いいわ 檻に入れて帰るわ 109 00:08:09,889 --> 00:08:12,225 ラスカルを檻になんて入れないよ 110 00:08:12,225 --> 00:08:16,229 でも 田舎と違って 都会では 動物の放し飼いは無理よ 111 00:08:16,229 --> 00:08:20,900 ラスカルは僕の友達だよ 檻になんか絶対に入れない 112 00:08:20,900 --> 00:08:24,904 それじゃあ ラスカルは ここに置いてくしかないわね 113 00:08:24,904 --> 00:08:27,907 姉さん 僕 やっぱり ミルウォーキーへは行きたくないよ 114 00:08:27,907 --> 00:08:31,578 そのアライグマのために 行かないの? 115 00:08:31,578 --> 00:08:34,247 違うよ 僕は ここにいたいんだ 116 00:08:34,247 --> 00:08:36,916 独りぼっちだって寂しくないよ 117 00:08:36,916 --> 00:08:40,253 お父さん なんとか言ってくださらない? 118 00:08:40,253 --> 00:08:42,255 なあ スターリング 119 00:08:42,255 --> 00:08:46,593 これからは 私は お前の面倒は なかなか見てやれんかもしれない 120 00:08:46,593 --> 00:08:49,596 当分 セオドラの所へ行ってたら どうかね? 121 00:08:50,930 --> 00:08:55,268 僕は大丈夫です もう11だもの 自分で できないことはないよ 122 00:08:55,268 --> 00:08:57,604 頼もしいこと言うわね スターリング 123 00:08:57,604 --> 00:08:59,606 ねえ お姉さん 124 00:08:59,606 --> 00:09:01,875 しばらくスターリングは ここに置いときましょうよ 125 00:09:01,875 --> 00:09:04,544 それで気が変わって お姉さんの所へ行きたくなったら 126 00:09:04,544 --> 00:09:06,546 そのときは迎えに来てやったら? 127 00:09:06,546 --> 00:09:09,215 セオドラ お前の気持ちは ありがたいが 128 00:09:09,215 --> 00:09:11,551 当分はスターリングの やりたいようにさせようよ 129 00:09:11,551 --> 00:09:13,553 そう スターリング 130 00:09:13,553 --> 00:09:15,889 私は いつでも あんたを歓迎するわよ 131 00:09:15,889 --> 00:09:17,891 ありがとう 姉さん 132 00:09:17,891 --> 00:09:21,561 さあ そうと決まったら そろそろ出発しようかな 133 00:09:21,561 --> 00:09:25,899 あっ! そうそう ジェシカ あなた あの指輪 知らない? 134 00:09:25,899 --> 00:09:29,569 あの指輪って? (セオドラ)お母さんの形見の指輪よ 135 00:09:29,569 --> 00:09:32,572 あら きのうは 指に はめてたじゃない 136 00:09:32,572 --> 00:09:34,908 それが今朝から見当たらないのよ 137 00:09:34,908 --> 00:09:36,910 一体 どこへ置いといたの? 138 00:09:36,910 --> 00:09:39,913 確か ゆうべ 寝る前に 指から外して 139 00:09:39,913 --> 00:09:43,249 洗面所の所へ置いたと 思ったんだけど… 140 00:09:43,249 --> 00:09:45,919 さっき 洗面所を見ても 見当たらないのよ 141 00:09:45,919 --> 00:09:48,254 ほかに置いた記憶はないんだけど 142 00:09:48,254 --> 00:09:50,590 相変わらずね お姉さんも 143 00:09:50,590 --> 00:09:52,592 前にも指輪をなくして どぶさらいまで 144 00:09:52,592 --> 00:09:54,594 させられたことが あったわね 145 00:09:54,594 --> 00:09:58,264 覚えてる? スターリング 覚えてるさ もちろん 146 00:09:58,264 --> 00:10:01,601 ねえ 昔のことなんて どうでもいいでしょ 147 00:10:01,601 --> 00:10:05,271 また ひょっとすると 洗面所から 流しちゃったのかしら? 148 00:10:05,271 --> 00:10:08,274 お母さんの形見の指輪なのよ お姉さん 149 00:10:08,274 --> 00:10:10,276 セオドラ あの指輪は 150 00:10:10,276 --> 00:10:13,279 私の手元に置いておきたいと 思ってたものなんだぞ 151 00:10:13,279 --> 00:10:15,615 だけど お前が あんまり欲しがるんで… 152 00:10:15,615 --> 00:10:18,284 ごめんなさい お父さん 153 00:10:18,284 --> 00:10:21,955 でも 私は間違いなく 洗面所の台の上に… 154 00:10:21,955 --> 00:10:24,624 でも ないんでしょう? (セオドラ)そうなのよ 155 00:10:24,624 --> 00:10:26,960 分かった! (鳴き声) 156 00:10:26,960 --> 00:10:30,296 えっ スターリング 指輪がある所 分かったの? 157 00:10:30,296 --> 00:10:34,300 たぶん あそこだ ねえ どこなの? 早く教えて 158 00:10:46,980 --> 00:10:48,982 (セオドラ)あった? 159 00:10:50,650 --> 00:10:52,652 ここはないや 160 00:10:53,987 --> 00:10:56,656 どぶさらいをしなきゃダメかしら 161 00:10:56,656 --> 00:10:58,658 たぶん あそこにあるよ 姉さん 162 00:10:58,658 --> 00:11:01,561 あんた どこ さしてるの? 163 00:11:02,595 --> 00:11:06,599 教会の鐘楼だよ どうして? 164 00:11:06,599 --> 00:11:10,603 一体 どうして 私の指輪が 教会の鐘楼にあるのよ 165 00:11:11,604 --> 00:11:15,608 おい お前 今朝 ギャーギャー 騒いでいたのは 166 00:11:15,608 --> 00:11:17,944 指輪をポーに 取られちゃったからなんだろう? 167 00:11:17,944 --> 00:11:20,947 (鳴き声) (セオドラ)ねえ スターリング 168 00:11:20,947 --> 00:11:23,950 私に分かるように 説明してちょうだい 169 00:11:23,950 --> 00:11:26,619 僕 今朝 早く ラスカルとポーとが 170 00:11:26,619 --> 00:11:28,955 ギャーギャーと やり合ってる声を聞いたんだ 171 00:11:28,955 --> 00:11:30,957 姉さんたちは聞かなかった? 172 00:11:30,957 --> 00:11:33,293 ああ あれが そうだったのね 173 00:11:33,293 --> 00:11:35,962 私は何も聞かなかったわ 174 00:11:35,962 --> 00:11:38,298 もちろん 僕の想像だけど… 175 00:11:38,298 --> 00:11:43,970 ♬~ 176 00:11:43,970 --> 00:11:50,310 《(鳴き声)》 177 00:11:50,310 --> 00:12:09,495 ♬~ 178 00:12:11,264 --> 00:12:14,267 《(ポーの鳴き声)》 179 00:12:22,275 --> 00:12:24,611 《(ポーとラスカルの鳴き声)》 180 00:12:24,611 --> 00:12:26,613 《(ラスカルの鳴き声)》 181 00:12:27,947 --> 00:12:32,619 そして ポーのヤツは たぶん 自分の戦利品を 182 00:12:32,619 --> 00:12:35,288 あの教会の鐘楼に 隠してあると思うんだ 183 00:12:35,288 --> 00:12:38,291 あんたの友達って 泥棒ばかりね 184 00:12:38,291 --> 00:12:41,961 さあ それじゃ 早く取ってきてよ 185 00:12:51,871 --> 00:12:54,540 危ないから やめなさい 186 00:12:54,540 --> 00:12:57,210 用心して上がりますから 187 00:12:57,210 --> 00:13:01,214 (フートン)てっぺんの部屋までは えーと 23mもあるんだよ 188 00:13:01,214 --> 00:13:04,217 途中の階段も 腐ってるかもしれんしなあ 189 00:13:04,217 --> 00:13:06,219 注意します 190 00:13:06,219 --> 00:13:08,221 (フートン)ほんとに 指輪なんかあるのかね? 191 00:13:08,221 --> 00:13:10,223 たぶん間違いありません 192 00:13:10,223 --> 00:13:13,226 なあ セオドラ あんたが 代わりに登ったら どうなんじゃ? 193 00:13:13,226 --> 00:13:15,561 大人なら用心深いから… 194 00:13:15,561 --> 00:13:17,897 私が? とんでもありませんわ! 195 00:13:17,897 --> 00:13:20,233 私は高い所 全くダメなんです 196 00:13:20,233 --> 00:13:24,904 23mって聞いただけで さっきから 震えが止まらないんです 197 00:13:24,904 --> 00:13:28,241 弟さんが もし 落っこちでもしたら… 198 00:13:28,241 --> 00:13:30,243 スターリングなら大丈夫でしょう 199 00:13:30,243 --> 00:13:33,246 だいぶ無責任な姉さんじゃな あんたは 200 00:13:33,246 --> 00:13:37,250 だって 弟が勇気のあることは よーく知ってますもの 201 00:13:37,250 --> 00:13:40,920 ん? 今度はスターリングを おだてるのかい 202 00:13:40,920 --> 00:13:43,923 そんな大事な指輪なのかね? 203 00:13:43,923 --> 00:13:46,225 母の形見なんです 204 00:13:48,261 --> 00:13:51,864 牧師様が なんと言おうと 僕は登りますよ 205 00:13:51,864 --> 00:13:54,467 私は責任を持てないぞ 206 00:14:02,208 --> 00:14:05,511 本当に気をつけてね オッケー 207 00:14:09,215 --> 00:14:12,885 足元に注意してね! 分かってるよ! 208 00:14:12,885 --> 00:14:15,221 ああ~! (悲鳴) 209 00:14:15,221 --> 00:14:17,890 どうしたんじゃ!? ああ… 210 00:14:17,890 --> 00:14:20,226 (セオドラ)大丈夫!? スターリング! 211 00:14:20,226 --> 00:14:22,895 心配ないよ クモの巣が顔についたんだ 212 00:14:22,895 --> 00:14:24,897 (セオドラ)あんまり おどかさないで 213 00:14:24,897 --> 00:14:27,567 暗いな 失敗したな 214 00:14:27,567 --> 00:14:30,570 懐中電灯を持ってくるんだった 215 00:14:31,904 --> 00:14:33,906 うわっ! 216 00:14:33,906 --> 00:14:37,577 ああ 驚いた 慎重に慎重に 217 00:14:37,577 --> 00:14:40,246 スターリング 大丈夫? 218 00:14:40,246 --> 00:14:42,548 大丈夫 大丈夫 219 00:14:51,858 --> 00:14:53,860 ⚟(セオドラ)どうしたの!? 220 00:14:53,860 --> 00:14:56,162 ステンドグラスが とてもきれいだよ 221 00:14:57,196 --> 00:15:00,500 それに使い古しの聖書が たくさんあるよ 222 00:15:16,549 --> 00:15:28,895 ♬~ 223 00:15:28,895 --> 00:15:30,897 お母さん… 224 00:15:30,897 --> 00:15:41,574 ♬~ 225 00:15:41,574 --> 00:15:44,911 《スターリング 泣きたいなら いくらでも泣いて かまわないよ》 226 00:15:44,911 --> 00:15:46,913 《でも いくら泣いても➡ 227 00:15:46,913 --> 00:15:49,582 お母さんは もう帰ってこないんだよ》 228 00:15:49,582 --> 00:16:02,195 ♬~ 229 00:16:18,878 --> 00:16:21,180 随分 集めたもんだな 230 00:16:22,882 --> 00:16:24,884 あった あった 231 00:16:30,223 --> 00:16:32,225 (エリザベス) 《スターリング スターリング》 232 00:16:32,225 --> 00:16:34,827 《スターリング スターリング》 233 00:16:36,896 --> 00:16:39,232 《大分 うなされてたわ スターリング》 234 00:16:39,232 --> 00:16:43,236 《何か悪い夢でも見たの?》 《あっ お母さん!》 235 00:16:43,236 --> 00:16:45,538 《どうしたの? おかしいわね》 236 00:16:47,907 --> 00:16:51,510 《お母さんが… お母さんが 死んだ夢を見たんだ!》 237 00:16:53,179 --> 00:16:56,182 《お母さんは死にやしないよね? 死にやしないよね?》 238 00:16:56,182 --> 00:16:59,519 《もちろんですよ さあ 横になって》 239 00:16:59,519 --> 00:17:10,530 ♬~ 240 00:17:10,530 --> 00:17:12,832 (鳥の羽音) ん? 241 00:17:15,201 --> 00:17:17,203 やあ ポー 元気かい? 242 00:17:18,537 --> 00:17:20,540 (鳴き声) 243 00:17:23,543 --> 00:17:27,847 (鳴き声) 244 00:17:29,549 --> 00:17:33,553 ポー これは僕のお金だからな 返してもらうぜ 245 00:17:33,553 --> 00:17:44,163 (鳴き声) 246 00:17:46,899 --> 00:17:51,837 ⚟(鳴き声) 247 00:17:51,837 --> 00:17:59,845 ♬~ 248 00:17:59,845 --> 00:18:03,449 道中 気をつけてね お姉さん (セオドラ)ええ 大丈夫よ 249 00:18:07,853 --> 00:18:10,189 あっ それから… 250 00:18:10,189 --> 00:18:12,858 指輪を どうもありがとう 251 00:18:12,858 --> 00:18:15,861 アーサーに よろしくな 252 00:18:15,861 --> 00:18:18,864 お父さんも体に気をつけて うん 253 00:18:18,864 --> 00:18:21,534 スターリング 元気でね 254 00:18:21,534 --> 00:18:24,203 ミルウォーキーへ来たくなったら 連絡してちょうだい 255 00:18:24,203 --> 00:18:26,205 さようなら 姉さん 256 00:18:26,205 --> 00:18:36,549 ♬~ 257 00:18:36,549 --> 00:18:38,551 行っちまったか 258 00:18:38,551 --> 00:18:42,855 ⚟(汽笛) 259 00:18:45,891 --> 00:18:48,561 お父さんたち ほんとに大丈夫? 260 00:18:48,561 --> 00:18:52,164 なんとかやっていくよ そうだな スターリング 261 00:18:52,164 --> 00:18:56,168 うん 心配しなくていいよ 姉さん 262 00:18:56,168 --> 00:18:59,171 手紙を書くわね スターリング 263 00:18:59,171 --> 00:19:01,507 ラスカル さよなら 264 00:19:01,507 --> 00:19:03,509 (鳴き声) 265 00:19:03,509 --> 00:19:06,846 勉強もいいが 体には十分 気をつけるんだぞ 266 00:19:06,846 --> 00:19:10,449 お父さんこそ 体に気をつけてね 267 00:19:30,870 --> 00:19:34,540 (汽笛) 268 00:19:34,540 --> 00:19:36,542 さよなら 269 00:19:37,543 --> 00:19:41,147 さようなら さようなら! さようなら! 270 00:19:45,551 --> 00:19:48,154 行っちまったな 271 00:19:51,223 --> 00:19:54,560 それじゃあ お父さんは事務所に戻るよ 272 00:19:54,560 --> 00:19:57,229 うん 僕 買い物して帰る 273 00:19:57,229 --> 00:20:00,232 ああ 今日は お前 夕食は先に食べてくれよ 274 00:20:00,232 --> 00:20:02,234 お父さん 仕事が たまってしまったんで 275 00:20:02,234 --> 00:20:04,837 帰りが遅くなりそうだ うん 276 00:20:07,239 --> 00:20:24,523 ♬~ 277 00:20:31,597 --> 00:20:33,599 (鳴き声) 278 00:20:35,601 --> 00:20:37,937 ラスカル 寂しいな 279 00:20:37,937 --> 00:20:40,606 (鳴き声) フフッ 280 00:20:40,606 --> 00:21:00,559 ♬~ 281 00:21:00,559 --> 00:21:04,563 ♬~ 282 00:21:04,563 --> 00:21:06,565 (鳴き声) 283 00:21:06,565 --> 00:21:13,906 ♬~ 284 00:21:13,906 --> 00:21:15,908 おやすみ ラスカル 285 00:21:15,908 --> 00:21:27,253 ♬~ 286 00:21:27,253 --> 00:21:30,923 <その日 お父さんは 僕が寝る前になっても➡ 287 00:21:30,923 --> 00:21:33,259 帰ってこなかった> 288 00:21:33,259 --> 00:21:36,595 <きっと お母さんの葬式や その後始末などで➡ 289 00:21:36,595 --> 00:21:39,899 仕事のほうが すっかり たまってしまったんだろう> 290 00:21:44,603 --> 00:21:47,606 お母さん… お母さん… 291 00:21:48,607 --> 00:21:50,509 (フクロウの鳴き声) 292 00:22:34,920 --> 00:22:37,923 (鳴き声) 293 00:22:42,928 --> 00:22:45,231 (鳴き声) 294 00:22:51,203 --> 00:22:54,206 僕のお母さんは 死んじゃったんだよ ラスカル 295 00:22:54,206 --> 00:23:12,558 ♬~ 296 00:23:12,558 --> 00:23:14,560 ♬~ 297 00:23:14,560 --> 00:23:17,897 ラスカル お前も お母さんがいないんだから 298 00:23:17,897 --> 00:23:22,234 僕の気持ちが分かるだろう? (鳴き声) 299 00:23:22,234 --> 00:23:25,905 それは僕の涙だよ さっき1人で泣いてたんだ 300 00:23:25,905 --> 00:23:29,909 お父さんも帰ってこないし たった独りぼっちだったからね 301 00:23:29,909 --> 00:23:40,919 ♬~ 302 00:23:40,919 --> 00:23:43,222 ラスカル もう寝よう 303 00:23:44,590 --> 00:23:47,927 お前は僕の本当の友達だね ラスカル 304 00:23:47,927 --> 00:23:56,869 ♬~ 305 00:23:59,938 --> 00:24:03,275 (ナレーター) <お母さんが亡くなってから ひと月 たちました> 306 00:24:03,275 --> 00:24:06,612 <心の優しいスターリングは 今日も墓地に来ては➡ 307 00:24:06,612 --> 00:24:09,281 町に来た 新しい駅長さん一家のこと➡ 308 00:24:09,281 --> 00:24:12,951 中でも 自分と同じくらいの アリスという少女のことを➡ 309 00:24:12,951 --> 00:24:14,954 話してやるのでした> 310 00:24:14,954 --> 00:24:18,624 <それからオスカーたちと 森へ出かけ 釣りを楽しみます> 311 00:24:18,624 --> 00:24:23,629 <ところが急に 雷鳴がとどろき 雲が空を覆い始めたのです> 312 00:24:23,629 --> 00:24:28,300 <そして森の中から 女の叫び声が 聞こえてきたのでした> 313 00:24:28,300 --> 00:24:32,972 <次回 『あらいぐまラスカル』 「アリスと友達になれたらなあ」> 314 00:24:32,972 --> 00:24:34,974 <お楽しみにね>