1 00:00:11,979 --> 00:00:20,654 ♬~ 2 00:00:20,654 --> 00:00:24,324 ♬ Hidy Hidy little Rascal Like the wind, O little Rascal 3 00:00:24,324 --> 00:00:27,995 ♬ Hidy Hidy, my friend Rascal Come with me, O little Rascal 4 00:00:27,995 --> 00:00:30,330 ♬ Hidy! Here Rascal 5 00:00:30,330 --> 00:00:34,635 ♬~ 6 00:01:31,658 --> 00:01:34,328 (スターリング)<トウモロコシの 味を覚えたラスカルは➡ 7 00:01:34,328 --> 00:01:37,331 近所のトウモロコシ畑を 毎晩 荒らし始めた> 8 00:01:39,666 --> 00:01:41,668 ラスカル! ラスカル! 9 00:01:41,668 --> 00:01:43,670 <被害に遭った畑は➡ 10 00:01:43,670 --> 00:01:47,007 隣のコンウェイさんと 牧師のフートンさん> 11 00:01:47,007 --> 00:01:49,009 <それから やっかいなことに➡ 12 00:01:49,009 --> 00:01:51,345 動物なんか大っ嫌いな サーマンさんと➡ 13 00:01:51,345 --> 00:01:55,349 鉄砲の名人のダベットさんの 畑もやられていた> 14 00:02:02,956 --> 00:02:04,958 (ラスカルの鳴き声) 15 00:02:06,960 --> 00:02:09,963 (鳴き声) 16 00:02:09,963 --> 00:02:11,965 ラスカル! 17 00:02:11,965 --> 00:02:31,985 ♬~ 18 00:02:31,985 --> 00:02:38,325 ♬~ 19 00:02:38,325 --> 00:02:41,328 (馬のいななき) 20 00:02:54,007 --> 00:02:56,009 あっ 21 00:03:05,285 --> 00:03:08,955 お… おはようございます コンウェイさん 22 00:03:08,955 --> 00:03:11,625 (コンウェイ) やあ おはよう スターリング 23 00:03:11,625 --> 00:03:13,627 (ドニイブルックのいななき) 24 00:03:13,627 --> 00:03:16,296 おはよう ドニイブルック 25 00:03:16,296 --> 00:03:19,299 今日も暑くなりそうですね そうだね 26 00:03:19,299 --> 00:03:21,301 (かけ声) 27 00:03:21,301 --> 00:03:23,970 <ハァ… 大丈夫だ> 28 00:03:23,970 --> 00:03:26,973 <コンウェイさんは 何も気が付いていない> 29 00:03:26,973 --> 00:03:29,976 あっ そうだ スターリング! えっ? 30 00:03:34,981 --> 00:03:38,985 君ん所のトウモロコシ畑 何か おかしい様子はないかね? 31 00:03:38,985 --> 00:03:41,988 えっ? い… いいえ 別に 32 00:03:41,988 --> 00:03:44,291 そうか それならいいんだが 33 00:03:45,325 --> 00:03:49,329 あの… コンウェイさんの畑 どうかしたんですか? 34 00:03:49,329 --> 00:03:52,999 いや 大したことはないんだが 畑の隅っこのトウモロコシが 35 00:03:52,999 --> 00:03:55,669 このところ 毎日5~6本 茎が折れたり 36 00:03:55,669 --> 00:03:58,338 実が引きっちぎれたり しているもんでね 37 00:03:58,338 --> 00:04:01,274 そうですか 野ネズミが出てるんだろう 38 00:04:01,274 --> 00:04:05,278 それにしても スターリングの畑が さっぱり やられなくて 39 00:04:05,278 --> 00:04:07,948 俺の畑だけ 被害に遭うとはな 40 00:04:07,948 --> 00:04:11,284 よっぽど俺の畑のトウモロコシは 甘いと見える 41 00:04:11,284 --> 00:04:13,887 ハハハハッ ハハハ… 42 00:04:14,955 --> 00:04:28,568 ♬~ 43 00:04:43,316 --> 00:04:47,320 こんにちは (フートン)やあ スターリング 44 00:04:47,320 --> 00:04:51,658 犯人は おんなじ動物じゃよ あんたの所も わしの所も 45 00:04:51,658 --> 00:04:53,994 コンウェイさんの所も えっ? 46 00:04:53,994 --> 00:04:55,996 (サーマン)とにかく このまま放ってはおけん 47 00:04:55,996 --> 00:04:58,999 あんなに立派に育った トウモロコシを荒らすのは 48 00:04:58,999 --> 00:05:02,903 どこのどいつか わしが今夜 きっと突き止めて見せるからな 49 00:05:03,937 --> 00:05:05,939 (フートン)ん? 50 00:05:05,939 --> 00:05:09,276 スターリング わしに何か用かね? 51 00:05:09,276 --> 00:05:13,613 い… いいえ (フートン)ん? 52 00:05:13,613 --> 00:05:23,957 ♬~ 53 00:05:23,957 --> 00:05:26,560 ラスカル ラスカル 54 00:05:28,628 --> 00:05:30,630 あっ 55 00:05:37,304 --> 00:05:39,906 ラスカル ラスカル 56 00:05:40,974 --> 00:05:44,978 いいか ラスカル これから当分 お前は僕と離れちゃダメだぞ 57 00:05:44,978 --> 00:05:46,980 分かったな 58 00:05:46,980 --> 00:06:06,933 ♬~ 59 00:06:06,933 --> 00:06:25,952 ♬~ 60 00:06:25,952 --> 00:06:27,954 ♬~ 61 00:06:27,954 --> 00:06:30,957 <なんとかして ラスカルの夜の散歩を➡ 62 00:06:30,957 --> 00:06:34,294 やめさせなくっちゃ 大変なことになる> 63 00:06:34,294 --> 00:06:36,630 <かわいそうだとは思ったけど➡ 64 00:06:36,630 --> 00:06:42,235 僕は麻紐で ラスカルの体と 自分の手首を結びつけた> 65 00:06:52,646 --> 00:06:54,981 神様 どうかラスカルが 66 00:06:54,981 --> 00:06:58,652 今夜は どこにも行かずに おとなしくベッドで寝ますように 67 00:06:58,652 --> 00:07:06,926 ♬~ 68 00:07:06,926 --> 00:07:09,229 (あくび) 69 00:07:14,601 --> 00:07:16,603 (鳴き声) 70 00:07:36,289 --> 00:07:56,309 ♬~ 71 00:07:56,309 --> 00:08:16,262 ♬~ 72 00:08:16,262 --> 00:08:22,268 ♬~ 73 00:08:41,955 --> 00:08:44,958 んっ… んん… 74 00:08:46,626 --> 00:08:48,628 あっ 75 00:08:48,628 --> 00:08:50,930 ラスカル ラスカル 76 00:08:56,302 --> 00:08:58,304 ラスカル! ラスカル! 77 00:09:01,908 --> 00:09:03,910 あっ 78 00:09:03,910 --> 00:09:15,588 ♬~ 79 00:09:15,588 --> 00:09:17,590 ラスカル! ラスカル! 80 00:09:18,591 --> 00:09:21,928 ラスカル! ラスカル! ラスカル! 81 00:09:21,928 --> 00:09:40,947 ♬~ 82 00:09:40,947 --> 00:09:42,949 ♬~ 83 00:09:46,286 --> 00:09:48,288 (銃声) あっ… 84 00:09:53,293 --> 00:09:55,295 (サーマン)逃がした! 85 00:09:55,295 --> 00:09:57,297 (コンウェイ)あっちだ あっち! (ダベット)ええい 俺に貸せ! 86 00:09:57,297 --> 00:10:00,300 (銃声) あっ! 87 00:10:00,300 --> 00:10:02,902 あっ ああ… 88 00:10:04,304 --> 00:10:07,974 (震える息遣い) 89 00:10:07,974 --> 00:10:12,579 (鳴き声) 90 00:10:15,648 --> 00:10:18,985 (鳴き声) 91 00:10:18,985 --> 00:10:21,654 (サーマン)確かだ! ああ 確かに あいつだ! 92 00:10:21,654 --> 00:10:23,656 (コンウェイ)あ… あいつって なんだ? 93 00:10:25,992 --> 00:10:27,994 (サーマン)今のはラスカルだ 94 00:10:27,994 --> 00:10:31,664 スターリングの飼ってる アライグマだよ 間違いない! 95 00:10:31,664 --> 00:10:33,666 (ダベット) チクショウ あのアライグマか 96 00:10:33,666 --> 00:10:36,669 (コンウェイ) やっぱりラスカルだったのか まさかと思ったがな 97 00:10:36,669 --> 00:10:39,005 (ダベット)今度 俺が見つけたら 一発で しとめてやる 98 00:10:39,005 --> 00:10:41,674 神様… 神様は 99 00:10:41,674 --> 00:10:44,344 どうしてラスカルを 畑に行かせちゃったんですか? 100 00:10:44,344 --> 00:10:47,680 僕は一体 どうすればいいんですか? 101 00:10:47,680 --> 00:10:53,987 ♬~ 102 00:11:07,300 --> 00:11:09,302 (ダベット)とにかく このアライグマが 103 00:11:09,302 --> 00:11:12,305 我々のトウモロコシ畑を 荒らし回った犯人であることは 104 00:11:12,305 --> 00:11:14,307 お認めになるでしょうな ノースさん 105 00:11:14,307 --> 00:11:17,977 (ウィラード)ええ 私は現場を 目撃したわけじゃないが 106 00:11:17,977 --> 00:11:20,980 そういう事態がありうることを 憂慮してはおりましたな 107 00:11:20,980 --> 00:11:24,317 ハッ 難しい言葉を並べて ごまかそうったって 108 00:11:24,317 --> 00:11:26,653 そうはいかんぞ (フートン)まあまあ 109 00:11:26,653 --> 00:11:29,989 スターリング お前は どうなんだい? 110 00:11:29,989 --> 00:11:32,659 (鳴き声) 111 00:11:32,659 --> 00:11:34,661 (サーマン)フン 112 00:11:38,665 --> 00:11:42,335 はい ラスカルがやったんです 間違いありません 113 00:11:42,335 --> 00:11:44,671 うん 潔い態度じゃ 114 00:11:44,671 --> 00:11:48,341 それじゃ 犯人をこっちへ 引き渡してもらおうかい 115 00:11:48,341 --> 00:11:50,677 引き渡したら どうするおつもりです? 116 00:11:50,677 --> 00:11:53,680 決まっとる わしの鉄砲でズドーンだ 117 00:11:53,680 --> 00:11:56,349 (ダベット)いや お前のヘボ鉄砲には任しておけん 118 00:11:56,349 --> 00:11:58,351 俺が楽に死ねるように 一発で… 119 00:11:58,351 --> 00:12:01,621 それは あんまりです! 何が あんまりだ 120 00:12:01,621 --> 00:12:03,957 それじゃ お前は わしらのトウモロコシが 121 00:12:03,957 --> 00:12:05,959 そのアライグマに 荒らされ続けるのを 122 00:12:05,959 --> 00:12:08,962 黙って見てろって言うのかい? 冗談じゃない! 123 00:12:08,962 --> 00:12:11,264 さあ さっさと渡すんだ! 124 00:12:14,968 --> 00:12:17,303 さあ! 125 00:12:17,303 --> 00:12:19,973 さあ こちらに よこしなさい! 126 00:12:19,973 --> 00:12:22,275 (鳴き声) (サーマン)アイタタタ… 127 00:12:24,978 --> 00:12:26,980 うわあ 痛い痛い 128 00:12:26,980 --> 00:12:28,982 (2人の笑い声) 129 00:12:28,982 --> 00:12:31,985 何がおかしいんです あんた方! 130 00:12:34,654 --> 00:12:38,992 スターリング 皆さんに 冷えたグレープジュースでも 131 00:12:38,992 --> 00:12:41,594 差し上げてはどうかね? はい 132 00:12:53,573 --> 00:12:55,908 おいしいジュースじゃ ええ 133 00:12:55,908 --> 00:12:58,911 スティーブンソンさんの おばあさんが 作ったジュースですよ 134 00:12:58,911 --> 00:13:00,913 (コンウェイ)ほう あのばあさんが… 135 00:13:00,913 --> 00:13:04,250 そういえば あのばあさん この前 教会にやってきて 136 00:13:04,250 --> 00:13:06,252 聖歌隊に入れてくれって 言うんだが 137 00:13:06,252 --> 00:13:09,255 これが ひどい音痴でね (コンウェイ)ハハハハッ 138 00:13:09,255 --> 00:13:11,591 そんな世間話を してるときじゃない! 139 00:13:11,591 --> 00:13:14,260 一体 この解決はどうなる? ん? お二人さん 140 00:13:14,260 --> 00:13:16,929 いや… (ダベット)そうそう 141 00:13:16,929 --> 00:13:20,933 俺たちが雨の中を わざわざ やってきているっていうのに 142 00:13:20,933 --> 00:13:23,936 それじゃ わしの意見を 言わせてもらうが 143 00:13:23,936 --> 00:13:27,607 わしはラスカルを殺せという 意見には反対じゃね 144 00:13:27,607 --> 00:13:29,609 (コンウェイ)俺も反対だな 145 00:13:29,609 --> 00:13:32,912 動物も また 神の つくりたもうたものだよ 146 00:13:34,614 --> 00:13:36,616 フン ジュースで買収されよって 147 00:13:36,616 --> 00:13:38,618 それじゃ このアライグマは 148 00:13:38,618 --> 00:13:40,953 無罪放免ということですか 牧師さん 149 00:13:40,953 --> 00:13:43,289 わしは何も そんなことは言っておらん 150 00:13:43,289 --> 00:13:45,291 じゃあ どうするってんです 151 00:13:45,291 --> 00:13:48,294 それを これから みんなして 考えようって言っとるんだよ 152 00:13:48,294 --> 00:13:50,563 フン お話にならねえよ 153 00:13:50,563 --> 00:13:52,899 そんな話し合いは時間のムダだ 154 00:13:52,899 --> 00:13:55,568 おい サーマン 俺たちは引き揚げようぜ 155 00:13:55,568 --> 00:13:59,906 まあ そう おっしゃらずに… いいかい スターリング 156 00:13:59,906 --> 00:14:02,241 今後 俺の畑で このアライグマを見つけたら 157 00:14:02,241 --> 00:14:04,243 必ずズドンだからな 158 00:14:04,243 --> 00:14:07,246 わしも畑のあちこちに 罠を仕掛けてやる 159 00:14:07,246 --> 00:14:10,249 捕まえたら帽子にしちゃうからな えっ! 160 00:14:12,919 --> 00:14:14,921 (サーマン)フン 161 00:14:21,260 --> 00:14:23,262 ハァ… 162 00:14:28,601 --> 00:14:31,604 おやおや あの2人 ジュースにも手をつけずに… 163 00:14:31,604 --> 00:14:35,208 頂くよ ウィラードさん えっ ええ 164 00:14:41,614 --> 00:14:43,616 それじゃ 俺も 165 00:14:45,284 --> 00:14:48,955 ハァ… (コンウェイ)んっ ハァ~ 166 00:14:48,955 --> 00:14:52,892 さて スターリング ラスカルの件じゃがな… 167 00:14:52,892 --> 00:14:54,894 はい 168 00:14:54,894 --> 00:15:03,236 ♬~ 169 00:15:03,236 --> 00:15:06,239 (アリス)それでフートン牧師様は なんて おっしゃったの? 170 00:15:06,239 --> 00:15:09,242 檻を作って その中に ラスカルを入れろって 171 00:15:09,242 --> 00:15:12,912 そんなムチャな こいつ利口だからな 172 00:15:12,912 --> 00:15:15,581 紐で つないだぐらいじゃ なんにもならないんだよ 173 00:15:15,581 --> 00:15:17,917 じゃあ あなた 承知したの? 174 00:15:17,917 --> 00:15:21,587 ああ 鉄砲で撃たれるより マシだからな 175 00:15:21,587 --> 00:15:25,591 ハァ~ 何か いい方法はないのかしら? 176 00:15:25,591 --> 00:15:29,262 オスカー 何かない? (オスカー)しようがないと思うよ 177 00:15:29,262 --> 00:15:31,931 檻で飼って そのかわり できるだけラスカルを 178 00:15:31,931 --> 00:15:34,934 森へでも連れていって 遊ばせるしかないんじゃないか 179 00:15:34,934 --> 00:15:36,936 うん 180 00:15:36,936 --> 00:15:41,607 そうだ いいことを考えたわ! なんだい? アリス 181 00:15:41,607 --> 00:15:44,944 私たち 森で暮らすのよ ええ? 182 00:15:44,944 --> 00:15:49,615 鉄砲で動物をすぐ殺したがる 大人たちなんかいない 森の奥で 183 00:15:49,615 --> 00:15:53,219 ほら 例えば カールさんの 小屋みたいな所で暮らすのよ 184 00:15:53,219 --> 00:15:57,890 そしたらラスカルだって 自由に 自分の好きなことをできるしさ 185 00:15:57,890 --> 00:16:02,228 ハハッ ハハハ… 何か おかしいの? 186 00:16:02,228 --> 00:16:05,565 君は都会の子供だから そんなふうに考えるんだよ 187 00:16:05,565 --> 00:16:09,902 まず学校は どうするんだい? それから 毎日の食べ物は? 188 00:16:09,902 --> 00:16:12,238 学校なんか行かなくたっていいわ 189 00:16:12,238 --> 00:16:16,576 それから食べ物は 毎日 湖で お魚を釣ればいいじゃない 190 00:16:16,576 --> 00:16:21,914 魚ばかり食べてるのかい? あと 木の実だとか 草だとか… 191 00:16:21,914 --> 00:16:24,917 君 肉やパンやお菓子がなくて 過ごせるかい? 192 00:16:24,917 --> 00:16:26,919 そ… それは… 193 00:16:26,919 --> 00:16:29,922 時々 クラリッサおばあ様に 運んでもらって… 194 00:16:29,922 --> 00:16:32,925 (笑い声) 195 00:16:32,925 --> 00:16:36,929 オスカーの意地悪 うう… 196 00:16:36,929 --> 00:16:38,931 よせよ ケンカは 197 00:16:39,932 --> 00:16:52,211 ♬~ 198 00:16:52,211 --> 00:16:58,217 (鳴き声) 199 00:16:59,886 --> 00:17:01,888 (ドアが閉まる音) 200 00:17:01,888 --> 00:17:12,231 ♬~ 201 00:17:12,231 --> 00:17:14,233 なあ スターリング 202 00:17:15,234 --> 00:17:17,570 大変 言いにくいんだが 牧師さんたちが 203 00:17:17,570 --> 00:17:19,572 お見えになってから 今日で3日たつ 204 00:17:19,572 --> 00:17:21,908 約束の檻のほうは どうなってるんだね? 205 00:17:21,908 --> 00:17:24,911 少しは進めてるのかね? 何もやってないよ 206 00:17:24,911 --> 00:17:26,913 そりゃまた どうしてだね? 207 00:17:26,913 --> 00:17:31,250 設計が難しければ 父さん 手を貸してあげてもいいが 208 00:17:31,250 --> 00:17:35,922 お父さん! お父さんは そんなに ラスカルを檻に入れたいの!? 209 00:17:35,922 --> 00:17:37,924 (鳴き声) 210 00:17:42,929 --> 00:17:44,931 (すすり泣き) 211 00:17:44,931 --> 00:17:47,600 檻に入れたいわけじゃないが 212 00:17:47,600 --> 00:17:49,602 みんなで集まって相談して 213 00:17:49,602 --> 00:17:51,871 一番いいと思われる結論を 出したんだ 214 00:17:51,871 --> 00:17:56,208 そうなった以上 なるべく速やかに その結論に従うべきだと思うがね 215 00:17:56,208 --> 00:17:58,210 一番いい結論なんかじゃないよ! 216 00:17:58,210 --> 00:18:00,546 大人に都合のいい 結論なだけだよ! 217 00:18:00,546 --> 00:18:03,883 何も知らないラスカルを どうして みんなして いじめるの!? 218 00:18:03,883 --> 00:18:07,219 トウモロコシなんか少しぐらい 食われたっていいじゃないか! 219 00:18:07,219 --> 00:18:27,239 ♬~ 220 00:18:27,239 --> 00:18:35,581 ♬~ 221 00:18:35,581 --> 00:18:38,584 (すすり泣き) 222 00:18:38,584 --> 00:18:44,924 ♬~ 223 00:18:44,924 --> 00:18:46,926 (ドアが開く音) ん? 224 00:18:49,595 --> 00:18:51,797 (鳴き声) 225 00:18:55,534 --> 00:18:58,137 どこへ行くんだね 今時分 226 00:19:00,206 --> 00:19:02,875 お父さん 長い間 お世話になりました 227 00:19:02,875 --> 00:19:04,877 僕 この家を出ていきます 228 00:19:04,877 --> 00:19:07,546 森の奥でラスカルと2人で 楽しく暮らします 229 00:19:07,546 --> 00:19:10,549 どうか お父さんもお元気で さようなら! 230 00:19:10,549 --> 00:19:12,885 そりゃ どうかな スターリング 231 00:19:12,885 --> 00:19:16,889 アリスやオスカーに相談したら 賛成してくれるだろうかね? 232 00:19:16,889 --> 00:19:18,891 父さんは疑問だな 233 00:19:30,569 --> 00:19:32,905 (ハウザーの鳴き声) 234 00:19:32,905 --> 00:19:43,582 ♬~ 235 00:19:43,582 --> 00:19:46,919 しばらく夜の風に当たって 頭を冷やすんだな 236 00:19:46,919 --> 00:20:00,933 ♬~ 237 00:20:00,933 --> 00:20:03,269 アリス さようなら 238 00:20:03,269 --> 00:20:12,945 ♬~ 239 00:20:12,945 --> 00:20:17,283 <お父さんをどなって 夢中で うちを飛び出したけど➡ 240 00:20:17,283 --> 00:20:21,287 暗い 誰一人 通らない道を とぼとぼ歩いているうちに➡ 241 00:20:21,287 --> 00:20:23,622 すっかり心細くなって➡ 242 00:20:23,622 --> 00:20:26,959 とっても悲しい気持ちに なってしまった> 243 00:20:26,959 --> 00:20:29,562 (フクロウの鳴き声) 244 00:20:52,918 --> 00:20:57,523 <そして いつの間にか 僕は お母さんのお墓に来ていた> 245 00:21:10,269 --> 00:21:12,938 お父さんの 言うとおりかもしれないな 246 00:21:12,938 --> 00:21:15,608 なあ ラスカル お前 僕と二人きりで 247 00:21:15,608 --> 00:21:17,943 森の中で暮らしても 寂しくないか? 248 00:21:17,943 --> 00:21:22,281 僕はな それは お前は 僕の一番の親友だけどさ 249 00:21:22,281 --> 00:21:24,950 それでも お父さんや アリスやオスカーや 250 00:21:24,950 --> 00:21:26,952 それから 意地悪スラミーや 251 00:21:26,952 --> 00:21:29,955 そんな人たちのいない所なんて とっても寂しくって 252 00:21:29,955 --> 00:21:32,258 暮らせないような気が しちゃってるんだ 253 00:21:37,963 --> 00:21:42,568 ねえ お母さん 僕は臆病者の弱虫なのかな 254 00:21:43,969 --> 00:21:45,971 ハァ… 255 00:21:45,971 --> 00:21:51,577 (汽笛) 256 00:21:52,912 --> 00:21:54,914 ハッ 257 00:22:01,921 --> 00:22:05,925 (乗客たちの笑い声) 258 00:22:12,932 --> 00:22:18,938 (オスカーとアリスの笑い声) 259 00:22:22,942 --> 00:22:25,244 アリス! アリス! 260 00:22:26,278 --> 00:22:29,615 アリス! アリス! オスカー! 261 00:22:29,615 --> 00:22:32,284 おーい 待ってくれよ~! 262 00:22:32,284 --> 00:22:35,955 おーい! おーい! おーい! 263 00:22:35,955 --> 00:22:39,258 (あくび) 264 00:22:57,910 --> 00:23:01,914 スターリング スターリング 起きなさい スターリング 265 00:23:01,914 --> 00:23:03,916 ハッ… 266 00:23:05,918 --> 00:23:10,222 お父さん… こんな所で眠ったら 風邪をひくぞ 267 00:23:15,261 --> 00:23:18,264 さあ うちに帰ろう スターリング 268 00:23:18,264 --> 00:23:20,266 お父さん! 269 00:23:20,266 --> 00:23:22,935 お父さん 僕… 僕… 270 00:23:22,935 --> 00:23:25,604 ああ お母さんのそばで 271 00:23:25,604 --> 00:23:27,606 どんな夢を見たんだね スターリング 272 00:23:27,606 --> 00:23:32,278 ごめんなさい お父さん どなったりして ごめんなさい 273 00:23:32,278 --> 00:23:37,950 ♬~ 274 00:23:37,950 --> 00:23:42,288 <こんなわけで 僕の計画は失敗に終わった> 275 00:23:42,288 --> 00:23:44,290 <とっても恥ずかしくって➡ 276 00:23:44,290 --> 00:23:46,959 こんなこと アリスやオスカーに話せない> 277 00:23:46,959 --> 00:23:51,230 <僕とラスカルの 二人っきりの秘密にしておこう> 278 00:23:51,230 --> 00:23:56,902 ♬~ 279 00:24:00,606 --> 00:24:03,275 (ナレーター)<夏休みも 終わりに近づいた ある日➡ 280 00:24:03,275 --> 00:24:06,946 あのカールから すばらしい手紙が舞い込みます> 281 00:24:06,946 --> 00:24:10,949 <カールの働くホテルに アライグマの親子が住み着き➡ 282 00:24:10,949 --> 00:24:14,620 ぜひ ラスカルを連れて 見に来てほしいと言うのです> 283 00:24:14,620 --> 00:24:16,956 <ラスカルのイタズラに 頭を悩ませていた➡ 284 00:24:16,956 --> 00:24:20,959 スターリングは すっかり うれしくなったのでした> 285 00:24:20,959 --> 00:24:23,295 <数日後 迎えに来た カールの車で➡ 286 00:24:23,295 --> 00:24:26,966 アリスとフローラ そして もちろんラスカルを連れて➡ 287 00:24:26,966 --> 00:24:30,636 スターリングは 楽しい旅に出かけたのです> 288 00:24:30,636 --> 00:24:34,306 <次回 『あらいぐまラスカル』 「あぶないラスカル」> 289 00:24:34,306 --> 00:24:36,308 <お楽しみにね>