1 00:00:11,979 --> 00:00:20,654 ♬~ 2 00:00:20,654 --> 00:00:24,324 ♬ Hidy Hidy little Rascal Like the wind, O little Rascal 3 00:00:24,324 --> 00:00:27,995 ♬ Hidy Hidy, my friend Rascal Come with me, O little Rascal 4 00:00:27,995 --> 00:00:30,330 ♬ Hidy! Here Rascal 5 00:00:30,330 --> 00:00:34,635 ♬~ 6 00:01:28,989 --> 00:01:34,294 (鐘の音) 7 00:01:48,342 --> 00:01:54,348 (ポーの鳴き声) 8 00:02:04,624 --> 00:02:11,631 (鳴き声) 9 00:02:17,971 --> 00:02:20,574 (ウィラードの荒い息遣い) 10 00:02:22,976 --> 00:02:24,978 (フートン)おや 11 00:02:24,978 --> 00:02:27,981 (ウィラード)やあ 牧師さん 今日は また格別に暑いですね 12 00:02:27,981 --> 00:02:31,651 いや まったく 汗っかきの わしには つらい夏じゃよ 13 00:02:31,651 --> 00:02:34,254 ほれ 着てるもんが 汗でビショビショじゃ 14 00:02:39,660 --> 00:02:43,964 こんにちは ああ ノースさん こんにちは 15 00:02:45,332 --> 00:02:48,335 はい ああ どうもありがとう 16 00:02:55,342 --> 00:02:57,678 (スターリングの声) 「お父さん 元気ですか?」 17 00:02:57,678 --> 00:03:01,281 「今頃 そちらは きっと暑い毎日でしょうね」 18 00:03:01,281 --> 00:03:03,617 「カールのホテルに来て1週間➡ 19 00:03:03,617 --> 00:03:06,953 僕とラスカル それにアリスとフローラは➡ 20 00:03:06,953 --> 00:03:10,957 毎日 涼しくて気持ちのいい 森と湖のホテルで➡ 21 00:03:10,957 --> 00:03:14,961 たっくさんの動物たちと 楽しい日を過ごしています」 22 00:03:14,961 --> 00:03:17,964 羨ましいな スターリングのヤツ 23 00:03:22,969 --> 00:03:25,305 (クラリッサ) 私宛に郵便が来てませんか? 24 00:03:25,305 --> 00:03:28,642 ああ スティーブンソンさんの おばあさん 25 00:03:28,642 --> 00:03:30,644 えーと ああ これだ 26 00:03:34,314 --> 00:03:36,316 フローラとアリスからだわ 27 00:03:37,317 --> 00:03:39,319 ああ こんにちは おばあさん 28 00:03:39,319 --> 00:03:41,655 あら ウィラードさん 29 00:03:41,655 --> 00:03:45,659 暑いですねえ ああ~ まったく 30 00:03:45,659 --> 00:03:47,994 これ スターリングからなんですがね 31 00:03:47,994 --> 00:03:50,997 羨ましくて ため息を ついてたところなんですよ 32 00:03:50,997 --> 00:03:53,333 向こうは涼しくて 気持ちがよさそうだ 33 00:03:53,333 --> 00:03:56,002 ねえ ウィラードさん なんとかして私たちも 34 00:03:56,002 --> 00:03:58,338 カールのホテルへ 行けないもんかねえ 35 00:03:58,338 --> 00:04:00,607 そう 行きたいですねえ 36 00:04:00,607 --> 00:04:03,276 いや 迎えには 行くつもりなんですがね 37 00:04:03,276 --> 00:04:06,279 それだったら好都合だわね! 38 00:04:06,279 --> 00:04:08,615 ねえ なんとか あんたから うちの息子を説得してさ 39 00:04:08,615 --> 00:04:10,617 私も連れてっとくれよ 40 00:04:10,617 --> 00:04:13,620 あたしゃ もう暑いし 退屈だし うんざりなんだよ 41 00:04:14,621 --> 00:04:18,225 じゃあ 事務所に帰って 仕事の量と相談してみましょう 42 00:04:19,292 --> 00:04:21,294 ああ きっとですよ 43 00:04:21,294 --> 00:04:23,296 (スターリングの声)「ところで お父さん」 44 00:04:23,296 --> 00:04:25,966 「お父さんは 僕がクマと一緒に 寝たと言ったら➡ 45 00:04:25,966 --> 00:04:28,635 本気にしますか?」 ええっ? 46 00:04:28,635 --> 00:04:48,655 ♬~ 47 00:04:48,655 --> 00:04:53,994 ♬~ 48 00:04:53,994 --> 00:04:55,996 (アリス・フローラ)えっ!? 49 00:04:55,996 --> 00:04:58,999 (フローラ)ねえ 最初から話して スターリング 50 00:04:58,999 --> 00:05:03,937 うん ゆうべ 僕が眠ってると もぞもぞと頬に毛が当たったんだ 51 00:05:03,937 --> 00:05:06,273 きっとラスカルのヤツが 帰ってきたんだろうと思って 52 00:05:06,273 --> 00:05:08,275 抱いてやろうとしたんだけど 53 00:05:08,275 --> 00:05:10,610 なんだか大きくて 様子がおかしいんだよ 54 00:05:10,610 --> 00:05:12,612 (アリス)それで? 55 00:05:12,612 --> 00:05:25,959 ♬~ 56 00:05:25,959 --> 00:05:29,963 (アリス)驚いたでしょうね ああ 57 00:05:29,963 --> 00:05:35,268 《あっ ああ… あの…》 58 00:05:37,971 --> 00:05:40,307 でも大丈夫 なんでもない 59 00:05:40,307 --> 00:05:42,309 ラスカルと寝るのと 同じじゃないかって 60 00:05:42,309 --> 00:05:44,311 自分に言い聞かせて 61 00:05:44,311 --> 00:05:46,980 タンガに子守歌を 小声で歌ってやったんだ 62 00:05:46,980 --> 00:05:49,983 (フローラ)へえ~ タンガは すぐ眠ったけど 63 00:05:49,983 --> 00:05:53,987 こっちは窮屈な格好だろう なかなか寝られなかったよ 64 00:05:53,987 --> 00:05:55,989 (アリス)へえ~ 65 00:05:58,658 --> 00:06:02,929 ねえ カール タンガは僕を カールと間違えたのかな? 66 00:06:02,929 --> 00:06:04,931 (カール)ハハッ そんなわけないさ 67 00:06:04,931 --> 00:06:07,267 タンガはスターリングと 寝たかったんだよ 68 00:06:07,267 --> 00:06:09,603 ふーん そうかな 69 00:06:09,603 --> 00:06:12,939 で スターリング 朝まで眠れなかったの? 70 00:06:12,939 --> 00:06:15,275 いや すぐ眠っちゃったよ 71 00:06:15,275 --> 00:06:18,612 大したもんだな それは (フローラ)へえ~ 72 00:06:18,612 --> 00:06:20,614 でも また目が覚めちゃったんだ 73 00:06:20,614 --> 00:06:23,950 胸が とっても重苦しいんだよ (アリス)うん 74 00:06:23,950 --> 00:06:28,622 見てみたら タンガの両手が 僕の胸の上に置いてあるのさ 75 00:06:28,622 --> 00:06:30,624 やだあ! 76 00:06:31,958 --> 00:06:36,630 そればかりか 目の前にちょうど あいつの鉤爪が こうなってるんだ 77 00:06:36,630 --> 00:06:39,966 もしタンガがバタンと 寝返りでも うってごらん 78 00:06:39,966 --> 00:06:42,636 僕の顔は きっと 傷だらけになっちゃうよ 79 00:06:42,636 --> 00:06:44,638 僕 本当に困っちゃった 80 00:06:44,638 --> 00:06:46,640 (フローラ)それで どうしたの? 81 00:06:46,640 --> 00:06:49,643 うん そーっと あいつが起きないように 82 00:06:49,643 --> 00:06:53,313 ベッドから抜け出して 床に寝ちゃった 83 00:06:53,313 --> 00:06:58,318 (一同の笑い声) 84 00:07:06,259 --> 00:07:09,930 楽しそうだね (女性)皆さんで なんの相談? 85 00:07:09,930 --> 00:07:12,599 あっ これはどうも (スターリングたち)こんにちは 86 00:07:12,599 --> 00:07:15,602 あのお二人も 随分 長いわね このホテル 87 00:07:15,602 --> 00:07:18,204 ああ もう2週間ぐらいになるかな 88 00:07:19,272 --> 00:07:21,274 今年初めてのお客様だけど 89 00:07:21,274 --> 00:07:23,610 このホテルが とても気に入ったらしい 90 00:07:23,610 --> 00:07:26,613 どこの人? (カール)ニューヨークだよ 91 00:07:26,613 --> 00:07:29,282 大きな宝石店を経営してる方だ 92 00:07:29,282 --> 00:07:31,584 へえ~ 宝石店 93 00:07:49,302 --> 00:07:51,638 あら ドアが開いてるわ 94 00:07:51,638 --> 00:07:55,308 また お前が閉め忘れたんだろう しょうがないヤツだ 95 00:07:55,308 --> 00:07:59,646 変ね 私 確かに閉めて出たと 思ったんだけれど 96 00:07:59,646 --> 00:08:01,581 (男性)閉めたことは閉めたけど 97 00:08:01,581 --> 00:08:03,917 また鍵をかけるのを 忘れたって言うんだろ 98 00:08:03,917 --> 00:08:06,586 もういいよ お前 (女性)そうだったかしら 99 00:08:06,586 --> 00:08:08,588 でも変だわ あなた 100 00:08:08,588 --> 00:08:10,590 いくらなんでも 私 あんなふうに ドアを開けっぱなしに 101 00:08:10,590 --> 00:08:12,592 出ていくなんて そんなことしないわ 102 00:08:12,592 --> 00:08:14,894 (タンガの鳴き声) (女性)ん? 103 00:08:16,930 --> 00:08:18,932 ああ~! 104 00:08:18,932 --> 00:08:20,934 どうしたんだ? 105 00:08:20,934 --> 00:08:23,236 (震える声) 106 00:08:26,272 --> 00:08:31,578 ああ~! 誰か! 誰か~! 107 00:08:35,949 --> 00:08:40,253 ああ~! (男性)おい お前 しっかりしろ 108 00:08:41,621 --> 00:08:44,290 (カールの叔父) ど… どうかなさいましたか? 109 00:08:44,290 --> 00:08:47,293 あのクマが この部屋の中に… 110 00:08:47,293 --> 00:08:49,295 また あいつか 111 00:08:49,295 --> 00:08:52,632 しかし 別に危害を 加えようとしたんじゃない 112 00:08:52,632 --> 00:08:55,301 むしろ 我々の帰りを 待っててくれたんだろうよ 113 00:08:55,301 --> 00:08:57,303 ハハハハッ (女性)まあ 114 00:08:57,303 --> 00:09:00,573 あなたったら よくそうやって 人の災難を笑えますわね 115 00:09:00,573 --> 00:09:02,909 そりゃ あのクマは ここのホテルで飼いならされた 116 00:09:02,909 --> 00:09:06,212 おとなしいクマだってことは 存じてますわ 私だって 117 00:09:07,247 --> 00:09:10,250 けど 人の留守中に 部屋の中に忍び込んでるなんて 118 00:09:10,250 --> 00:09:12,252 限度を超えてますわよ! 119 00:09:12,252 --> 00:09:16,256 それは お前がドアを 閉め忘れたからじゃないか 120 00:09:16,256 --> 00:09:19,592 あなたは私よりも あのクマの味方をなさるの? 121 00:09:19,592 --> 00:09:22,595 悔しい~! 122 00:09:22,595 --> 00:09:25,932 奥様 ここは この私に お任せくださいませ 123 00:09:25,932 --> 00:09:27,934 ん? どうしようっていうんです? 124 00:09:27,934 --> 00:09:30,236 もう勘弁ならんぞ 125 00:09:49,956 --> 00:09:51,958 (物音) ん? 126 00:10:04,637 --> 00:10:06,639 (銃声) 127 00:10:09,642 --> 00:10:11,644 (カール)ん? 128 00:10:11,644 --> 00:10:29,329 ♬~ 129 00:10:29,329 --> 00:10:31,664 チクショウ 撃ち損じたか 130 00:10:31,664 --> 00:10:40,340 ♬~ 131 00:10:40,340 --> 00:10:42,342 あっ 132 00:10:46,012 --> 00:10:51,017 叔父さん この森で銃を使うなって あれほど言ってるでしょう 133 00:10:51,017 --> 00:10:53,686 フン そんな約束は ご破算だ 134 00:10:53,686 --> 00:10:56,689 今日こそ あのイタズラグマめを 撃ちとめてやるからな 135 00:10:56,689 --> 00:10:59,025 なんですって? (叔父)いいか カール 136 00:10:59,025 --> 00:11:01,294 あのクマは たった今 部屋に忍び込んで 137 00:11:01,294 --> 00:11:03,963 お客様に 危害を加えようとしたんだ 138 00:11:03,963 --> 00:11:06,633 そんなバカな (叔父)事実だ 139 00:11:06,633 --> 00:11:08,968 よく聞け カール 140 00:11:08,968 --> 00:11:12,305 お前が 野生の動物を 人に懐くようにしてくれたことは 141 00:11:12,305 --> 00:11:14,307 私だって感謝している 142 00:11:14,307 --> 00:11:16,643 このホテルが動物のホテルとして 有名になって 143 00:11:16,643 --> 00:11:18,978 お客様が たくさん お見えになるようになったのも 144 00:11:18,978 --> 00:11:22,649 そのおかげだからな しかし あのクマはいかん 145 00:11:22,649 --> 00:11:25,318 このホテルに 何か もめ事が起きると 146 00:11:25,318 --> 00:11:27,320 原因は決まって あのクマだ 147 00:11:27,320 --> 00:11:29,322 あのクマだって いつまでも子供じゃない 148 00:11:29,322 --> 00:11:31,991 そのうち 必ず 野生の凶暴さに戻って 149 00:11:31,991 --> 00:11:33,993 お客様を襲うに決まってるんだ! 150 00:11:33,993 --> 00:11:37,330 そんなことはありません クマは決して凶暴なんかじゃない 151 00:11:37,330 --> 00:11:41,668 凶暴なのは 叔父さん あなたのような人間なんだ 152 00:11:41,668 --> 00:11:44,671 カール お前は ここの支配人にすぎんのだぞ 153 00:11:44,671 --> 00:11:48,007 経営者は この私だ 私が最後に全て決めるんだ 154 00:11:48,007 --> 00:11:50,009 それを忘れるな! 155 00:11:58,685 --> 00:12:00,887 ん? 156 00:12:01,955 --> 00:12:04,624 ええい あいつめ あんな所に… (カール)危ない! 157 00:12:04,624 --> 00:12:06,626 どけ! (カール)ああっ 158 00:12:09,629 --> 00:12:12,632 危ない タンガ! 逃げろ! 159 00:12:12,632 --> 00:12:14,634 (銃声) (カール)あっ! 160 00:12:14,634 --> 00:12:18,304 (一同の息をのむ声) 161 00:12:18,304 --> 00:12:21,608 (カール)うっ う… 162 00:12:24,978 --> 00:12:29,282 (タンガの鳴き声) 163 00:12:33,987 --> 00:12:37,657 (うめき声) 164 00:12:37,657 --> 00:12:44,998 ♬~ 165 00:12:44,998 --> 00:12:49,335 (ジンジャーの吠え声) 166 00:12:49,335 --> 00:12:59,946 ♬~ 167 00:12:59,946 --> 00:13:02,949 カール! (フローラ)カール… 168 00:13:02,949 --> 00:13:05,952 (カール)うう… (フローラ)ああっ 血だわ 169 00:13:05,952 --> 00:13:08,254 大丈夫 弾がかすっただけだ 170 00:13:09,622 --> 00:13:12,625 お前が悪いんだぞ 171 00:13:12,625 --> 00:13:16,295 お前が… お前が私の邪魔をするから 172 00:13:16,295 --> 00:13:18,298 こ… こういうことになったんだぞ 173 00:13:18,298 --> 00:13:20,900 (鳴き声) 174 00:13:33,646 --> 00:13:35,648 叔父さん! 175 00:13:37,317 --> 00:13:39,986 もし今度 叔父さんが タンガを狙ったら 176 00:13:39,986 --> 00:13:42,588 この僕が許しませんからね! 177 00:13:49,662 --> 00:13:53,266 カール 小屋に戻って 手当てをしなくちゃ 178 00:13:53,266 --> 00:13:55,935 ねえ スターリング 肩を貸してあげて 179 00:13:55,935 --> 00:13:57,937 うん 180 00:14:01,274 --> 00:14:10,950 ♬~ 181 00:14:10,950 --> 00:14:14,287 <カールのケガは 大したことはなかった> 182 00:14:14,287 --> 00:14:18,624 <ただ 今夜一晩 熱を出すだろうと お医者さんは言っていた> 183 00:14:18,624 --> 00:14:22,628 (荒い息遣い) 184 00:14:26,966 --> 00:14:31,304 <お医者さんは おじさんが 近くの町まで行って連れてきた> 185 00:14:31,304 --> 00:14:41,314 ♬~ 186 00:14:41,314 --> 00:14:44,317 <ケガの治療のとき とても心配そうに➡ 187 00:14:44,317 --> 00:14:46,652 その様子をのぞく おじさんの顔を見て➡ 188 00:14:46,652 --> 00:14:49,322 僕は この人だって ほんとは➡ 189 00:14:49,322 --> 00:14:53,259 気持ちの優しい人なんだなと 思った> 190 00:14:53,259 --> 00:14:55,261 <お医者さんの言ったとおり➡ 191 00:14:55,261 --> 00:14:59,599 カールは夕方から 体じゅう 汗びっしょりで眠った> 192 00:14:59,599 --> 00:15:09,275 ♬~ 193 00:15:09,275 --> 00:15:11,277 よいしょ 194 00:15:15,281 --> 00:15:17,283 んん… 195 00:15:17,283 --> 00:15:20,953 ああ ああ ああ~ いや! 196 00:15:20,953 --> 00:15:22,955 どうした? アリス 197 00:15:22,955 --> 00:15:25,958 水がスカートにかかっちゃった ずぶ濡れよ 198 00:15:25,958 --> 00:15:28,294 しょうがないな どれ 貸せよ 199 00:15:28,294 --> 00:15:31,964 いいわよ 自分で持つわよ 無理するなって 200 00:15:31,964 --> 00:15:34,567 んん… よいしょ 201 00:15:39,639 --> 00:15:42,642 あっ… ああっ! 202 00:15:42,642 --> 00:15:44,977 ああ~ 203 00:15:44,977 --> 00:15:47,280 フフフフッ 204 00:15:48,648 --> 00:15:51,584 やれやれ 僕もびしょ濡れだ 205 00:15:51,584 --> 00:15:53,586 フフフフッ 206 00:15:53,586 --> 00:15:57,890 (2人の笑い声) 207 00:16:02,929 --> 00:16:05,231 ご苦労さま うん 208 00:16:17,944 --> 00:16:20,279 カール 眠ったまま? (フローラ)ううん 209 00:16:20,279 --> 00:16:22,281 今さっき 目を覚ましてね 210 00:16:22,281 --> 00:16:24,884 あなた方が どこ行ったかって 聞いてたわ 211 00:16:26,953 --> 00:16:30,256 んっ… (フローラ)あっ 212 00:16:31,958 --> 00:16:34,961 (3人)フフフ… ⚟(ドアが開く音) 213 00:16:42,969 --> 00:16:45,638 どうかね カールの具合は 214 00:16:45,638 --> 00:16:47,974 ええ だいぶ楽になったようですわ 215 00:16:47,974 --> 00:16:50,877 よかった それはよかった 216 00:16:55,581 --> 00:16:58,251 お嬢さん フローラさんと おっしゃったっけね? 217 00:16:58,251 --> 00:17:01,921 カールを一生懸命 看病してくれて 本当にありがとう 218 00:17:01,921 --> 00:17:04,257 いいえ そんな… 219 00:17:04,257 --> 00:17:06,926 私に何かできることはないかね 220 00:17:06,926 --> 00:17:10,263 皆さんに温かいスープでも お届けしようかな 221 00:17:10,263 --> 00:17:13,933 いいえ 私たちも もう休みますから 222 00:17:13,933 --> 00:17:16,269 そう それじゃ 私も失礼しよう 223 00:17:16,269 --> 00:17:20,273 ありがとう 本当にありがとう ありがとう 224 00:17:29,282 --> 00:17:31,284 カールの叔父さん 225 00:17:31,284 --> 00:17:33,286 なんだね? えっと… 226 00:17:33,286 --> 00:17:36,289 スターリングです そう スターリング 227 00:17:38,624 --> 00:17:41,294 お願いがあるんです 228 00:17:41,294 --> 00:17:43,896 ああ なんでも言ってくれ 229 00:17:46,966 --> 00:17:49,635 今日のような 事故が起きないように 230 00:17:49,635 --> 00:17:52,905 もう あのタンガを 鉄砲で 撃とうとするのは やめてください 231 00:17:52,905 --> 00:17:55,908 あっ それは… 232 00:17:55,908 --> 00:17:58,244 カールの叔父さん お願いです! 233 00:17:58,244 --> 00:18:05,918 ♬~ 234 00:18:05,918 --> 00:18:09,589 スターリング 私だって動物は嫌いじゃない 235 00:18:09,589 --> 00:18:13,893 リスやウサギや ハリネズミやアライグマ 236 00:18:14,927 --> 00:18:17,930 人に危害を加えない かわいらしい動物が 237 00:18:17,930 --> 00:18:21,934 毎日 ホテルを訪れて お客様と 仲よく遊んでいるのを見るのは 238 00:18:21,934 --> 00:18:23,936 とても気持ちがいいものだ 239 00:18:23,936 --> 00:18:28,541 私は このホテルをカールに任せて 本当によかったと思ってるんだよ 240 00:18:29,609 --> 00:18:32,611 タンガだって同じです タンガだって かわいいし 241 00:18:32,611 --> 00:18:35,614 お客様と楽しそうに 遊んでるじゃありませんか 242 00:18:35,614 --> 00:18:37,950 ああ スターリング そうかもしれない 243 00:18:37,950 --> 00:18:42,288 しかし タンガは人間に例えれば 今は君のような少年なんだ 244 00:18:42,288 --> 00:18:44,957 屋根板を剥がしたり ホテルの台所を 245 00:18:44,957 --> 00:18:46,959 ひっかき回したりするのは 我慢しよう 246 00:18:46,959 --> 00:18:49,629 けれど タンガは どんどん大きくなる 247 00:18:49,629 --> 00:18:51,897 人間の何倍もの速さで 大人になっていく 248 00:18:51,897 --> 00:18:53,899 いつ どんな きっかけで 249 00:18:53,899 --> 00:18:56,569 野生の猛獣の本性を現すか 分からない 250 00:18:56,569 --> 00:19:00,906 タンガが お客様を襲ってから 大騒ぎしても遅いんだよ 251 00:19:00,906 --> 00:19:02,908 スターリング どうかね 252 00:19:02,908 --> 00:19:04,910 私の言うこと 分かってもらえるかね? 253 00:19:06,912 --> 00:19:09,215 いいえ 分かりません 254 00:19:11,584 --> 00:19:15,588 「たとえ 国や言葉が違っても 人間の心は同じだ」 255 00:19:15,588 --> 00:19:17,590 と 僕 学校で習いました 256 00:19:17,590 --> 00:19:19,592 動物だって きっと そうだと思います 257 00:19:19,592 --> 00:19:23,262 ウサギだってシカだって みんな 同じ心を持ってると思うんです 258 00:19:23,262 --> 00:19:25,598 それは クマは ウサギやシカよりも 259 00:19:25,598 --> 00:19:27,933 ずっと体は大きく 力も強いでしょう 260 00:19:27,933 --> 00:19:31,270 でも だからといってクマだけが 人間を襲うっていう考えは 261 00:19:31,270 --> 00:19:33,272 僕 間違ってると思うんです 262 00:19:33,272 --> 00:19:35,941 クマだって ウサギやシカと同じように 263 00:19:35,941 --> 00:19:38,244 人間と仲よしになれるはずです 264 00:19:40,946 --> 00:19:44,950 ですから どうか おじさんも タンガと仲よしになってください 265 00:19:44,950 --> 00:19:46,952 お願いします! 266 00:19:46,952 --> 00:19:50,556 しかしね スターリング 私は やはり… 267 00:19:52,625 --> 00:19:54,960 あら? どうしたの ラスカル 268 00:19:54,960 --> 00:19:57,263 (ラスカルの鳴き声) 269 00:20:09,642 --> 00:20:12,645 (鳴き声) (鐘の音) 270 00:20:12,645 --> 00:20:14,980 (鳴き声) 271 00:20:14,980 --> 00:20:18,651 あっ クレオパトラだわ (叔父)クレオパトラ? 272 00:20:18,651 --> 00:20:21,987 ええ 子供2匹を連れた 母親のアライグマなんです 273 00:20:21,987 --> 00:20:25,991 アライグマが 自分で鐘を鳴らすのかね? 274 00:20:25,991 --> 00:20:27,993 ええ 275 00:20:35,668 --> 00:20:39,004 (子アライグマたちの鳴き声) 276 00:20:39,004 --> 00:20:42,007 こんばんは クレオパトラ 277 00:20:46,679 --> 00:20:48,681 ああっ 278 00:20:51,283 --> 00:20:54,286 スターリング アリス ちょっと来てごらんなさい! 279 00:20:55,287 --> 00:20:57,289 えっ? 280 00:20:59,959 --> 00:21:03,295 わあ~ (アリス)まあ 281 00:21:03,295 --> 00:21:22,648 ♬~ 282 00:21:22,648 --> 00:21:25,317 みんな… みんな カールのことが心配で 283 00:21:25,317 --> 00:21:27,987 やってきたんだよ えっ? 284 00:21:27,987 --> 00:21:45,671 ♬~ 285 00:21:45,671 --> 00:21:49,008 大丈夫よ! カールは今 休んでるけど 286 00:21:49,008 --> 00:21:51,610 あしたは もう元気になるわよ! 287 00:21:51,610 --> 00:22:02,621 ♬~ 288 00:22:02,621 --> 00:22:04,623 んん… 289 00:22:08,294 --> 00:22:12,598 カールは幸せね こんなに動物たちに慕われて 290 00:22:16,302 --> 00:22:19,305 私は間違っていたようだよ スターリング 291 00:22:19,305 --> 00:22:22,641 えっ じゃあ おじさん もうタンガを撃ったりしませんね 292 00:22:22,641 --> 00:22:25,644 ああ 君と約束しよう 293 00:22:27,980 --> 00:22:29,982 わあ 294 00:22:33,319 --> 00:22:35,321 バンザーイ! 295 00:22:35,321 --> 00:22:37,923 カール カール! 聞いた? 296 00:22:40,659 --> 00:22:42,962 おじさんは もう鉄砲を撃たないって 297 00:22:46,665 --> 00:22:49,668 カール 動物たちが あなたのケガを心配して 298 00:22:49,668 --> 00:22:52,271 やってきてるのよ (カール)ああ 299 00:22:52,271 --> 00:22:54,607 クレオパトラと ちびっ子よ 300 00:22:54,607 --> 00:22:57,943 それからハリネズミのご夫婦に ビーバー 301 00:22:57,943 --> 00:23:00,546 タンガも シカも キツネも 302 00:23:01,947 --> 00:23:04,617 ⚟(叔父) あっ また何か やってきたぞ 303 00:23:04,617 --> 00:23:07,286 えっ? 野ウサギだ 304 00:23:07,286 --> 00:23:10,956 野ウサギが 1 2 3 4… 4匹だ! 305 00:23:10,956 --> 00:23:16,962 ♬~ 306 00:23:16,962 --> 00:23:20,633 <僕は決して この夜のことを忘れないだろう> 307 00:23:20,633 --> 00:23:22,968 <僕もカールのようになりたい> 308 00:23:22,968 --> 00:23:27,640 <動物みんなが 人間と同じように 心が通い合っているんだ> 309 00:23:27,640 --> 00:23:31,310 <僕はカールが どんなに 羨ましかったか分からない> 310 00:23:31,310 --> 00:23:40,986 ♬~ 311 00:23:40,986 --> 00:23:44,323 <それは アリスもフローラも同じだろう> 312 00:23:44,323 --> 00:23:47,326 <そして もちろん カールの叔父さんだって…> 313 00:23:47,326 --> 00:23:56,936 ♬~ 314 00:24:00,005 --> 00:24:02,675 (ナレーター)<カールの足のケガは だいぶ よくなり➡ 315 00:24:02,675 --> 00:24:05,010 スターリングの作ってくれた 松葉づえで➡ 316 00:24:05,010 --> 00:24:07,012 歩けるようになりましたが➡ 317 00:24:07,012 --> 00:24:11,016 計画していた 森と湖の探検に 行くことは まだ無理です> 318 00:24:11,016 --> 00:24:13,018 <そこでスターリングに➡ 319 00:24:13,018 --> 00:24:15,688 自分の力で探検に行くことを 勧めると➡ 320 00:24:15,688 --> 00:24:19,024 スターリングは この提案に大喜びで賛成し➡ 321 00:24:19,024 --> 00:24:22,361 カールから テントの張り方や カヌーの漕ぎ方の➡ 322 00:24:22,361 --> 00:24:24,697 厳しい特訓を受けるのでした> 323 00:24:24,697 --> 00:24:26,699 <そして翌日➡ 324 00:24:26,699 --> 00:24:29,034 ラスカルとスターリングたちを 乗せたカヌーは➡ 325 00:24:29,034 --> 00:24:31,036 キャンプ地へと向かいます> 326 00:24:31,036 --> 00:24:34,707 <次回 「走れ走れぼくらのカヌー」> 327 00:24:34,707 --> 00:24:36,709 <お楽しみにね>