1 00:00:11,979 --> 00:00:20,654 ♬~ 2 00:00:20,654 --> 00:00:24,324 ♬ Hidy Hidy little Rascal Like the wind, O little Rascal 3 00:00:24,324 --> 00:00:27,995 ♬ Hidy Hidy, my friend Rascal Come with me, O little Rascal 4 00:00:27,995 --> 00:00:30,330 ♬ Hidy! Here Rascal 5 00:00:30,330 --> 00:00:34,635 ♬~ 6 00:01:28,989 --> 00:01:48,342 ♬~ 7 00:01:48,342 --> 00:01:50,344 (スターリング)<カールのケガのせいで➡ 8 00:01:50,344 --> 00:01:54,014 僕たちの 森や湖を探検する 楽しい計画は➡ 9 00:01:54,014 --> 00:01:56,683 全て中止になってしまった> 10 00:01:56,683 --> 00:02:00,887 <あーあ 早くカールのケガが 治らないかな> 11 00:02:08,962 --> 00:02:10,964 よーし 出来たぞ 12 00:02:13,633 --> 00:02:16,637 (アリス) カール 松葉づえが出来たわよ 13 00:02:17,637 --> 00:02:19,639 (カール)やあ ありがとう 14 00:02:23,310 --> 00:02:27,314 はい ほう これは… ハハハッ 15 00:02:36,323 --> 00:02:39,326 うん これは具合がいいぞ (アリス)よかった 16 00:02:39,326 --> 00:02:41,995 ありがとう スターリング それにアリス 17 00:02:41,995 --> 00:02:43,997 でも カール 18 00:02:43,997 --> 00:02:47,000 早く それを使わなくても 歩けるようになってほしいな 19 00:02:47,000 --> 00:02:50,671 (フローラ)私も同感よ (カール)はい 分かりました 20 00:02:50,671 --> 00:02:52,673 (一同の笑い声) 21 00:02:52,673 --> 00:02:56,343 ところでスターリング 僕が こんなことになっちゃって 22 00:02:56,343 --> 00:03:00,280 君に湖を案内できなくなったけど どうだい? 23 00:03:00,280 --> 00:03:03,950 自分で舟を漕いで 湖の探検に出かけてみないかい? 24 00:03:03,950 --> 00:03:07,621 えっ 本当? 僕 行きたいなあ 25 00:03:07,621 --> 00:03:10,290 よし 計画を練ろう 26 00:03:10,290 --> 00:03:12,959 私も行く ねえ いいでしょう? スターリング 27 00:03:12,959 --> 00:03:16,630 ああ 特別 連れてってあげるよ まあ 特別だって 28 00:03:16,630 --> 00:03:18,932 (3人の笑い声) 29 00:03:21,968 --> 00:03:25,305 (カール)このホテルから 舟が入り江を出るまで約10キロ 30 00:03:25,305 --> 00:03:28,975 それから 右の岸伝いに 約30キロ行くんだ 31 00:03:28,975 --> 00:03:31,978 すると また入り江が 1つ 2つ 3つある 32 00:03:31,978 --> 00:03:33,980 その真ん中を上る 33 00:03:33,980 --> 00:03:36,650 ここに大きなクルミの林が あるから分かるよ 34 00:03:36,650 --> 00:03:39,319 ひょっとしたら アメリカライオンに会えるかもしれないな 35 00:03:39,319 --> 00:03:41,988 へえ アメリカライオン (カール)うん 36 00:03:41,988 --> 00:03:44,658 そして この真ん中の入り江を しばらく行くと 37 00:03:44,658 --> 00:03:47,994 右手に大きな砂浜がある ここが上陸地点だ 38 00:03:47,994 --> 00:03:51,331 周りの木が風を避けてくれるから キャンプが張りやすい 39 00:03:51,331 --> 00:03:53,333 それに この砂浜には 40 00:03:53,333 --> 00:03:55,669 ラスカルの大好きな スッポンガメの卵が 41 00:03:55,669 --> 00:03:57,671 どっさり埋まっているんだよ 42 00:03:57,671 --> 00:04:00,607 また 砂を掘るわよ ラスカル 43 00:04:00,607 --> 00:04:04,911 フフフッ (カール)ハハハハッ 44 00:04:06,947 --> 00:04:09,950 (一同の笑い声) 45 00:04:10,951 --> 00:04:13,954 それじゃ スターリング テントの張り方を教えよう 46 00:04:13,954 --> 00:04:17,958 うん それからね カール 僕 カヌーで行っちゃダメかな? 47 00:04:17,958 --> 00:04:19,960 カヌー? うん 48 00:04:19,960 --> 00:04:22,295 僕 前からカヌーに すごく憧れてるんだ 49 00:04:22,295 --> 00:04:24,631 だけど カヌーは漕ぐのが難しいぞ 50 00:04:24,631 --> 00:04:27,634 だから教えて ねっ 51 00:04:27,634 --> 00:04:30,637 よし じゃあ今日一日は テントの張り方と 52 00:04:30,637 --> 00:04:32,973 カヌーの漕ぎ方を ビシビシ鍛えてやるから 53 00:04:32,973 --> 00:04:35,642 まいったなんて言うなよ まいるもんか! 54 00:04:35,642 --> 00:04:49,322 ♬~ 55 00:04:49,322 --> 00:04:52,659 よーし そこを打ち込んだら いよいよテントを張る番だ 56 00:04:52,659 --> 00:04:54,961 やってごらん スターリング うん 57 00:04:58,665 --> 00:05:00,600 こら 58 00:05:00,600 --> 00:05:06,273 ♬~ 59 00:05:06,273 --> 00:05:09,943 (力み声) 60 00:05:09,943 --> 00:05:18,952 ♬~ 61 00:05:18,952 --> 00:05:21,621 そんなんじゃダメだ ちゃんと張ってないぞ! 62 00:05:21,621 --> 00:05:24,291 もっと力を入れて! うん うう… 63 00:05:24,291 --> 00:05:29,629 ♬~ 64 00:05:29,629 --> 00:05:32,632 うわあっ! ああ… 65 00:05:33,967 --> 00:05:38,305 ハァ… ハハハハッ! 66 00:05:38,305 --> 00:05:40,640 (ラスカルの鳴き声) 67 00:05:40,640 --> 00:05:44,311 ハハハッ さあ スターリング もう一度 最初からだ 68 00:05:44,311 --> 00:05:46,313 よーし 69 00:05:49,316 --> 00:05:53,320 (力み声) 70 00:05:53,320 --> 00:06:09,603 ♬~ 71 00:06:09,603 --> 00:06:11,938 (カール)そんなに力を入れても スピードは出ない 72 00:06:11,938 --> 00:06:13,940 それじゃ すぐ へばってしまうぞ 73 00:06:13,940 --> 00:06:15,942 (2人の荒い息遣い) (カール)パドルの使い方に注意して 74 00:06:15,942 --> 00:06:18,945 無理をしないで もっと軽ーく漕ぐんだ 75 00:06:20,947 --> 00:06:23,617 そうそう 初めは もっとゆっくり 76 00:06:23,617 --> 00:06:25,619 背筋を伸ばして 姿勢を直す 77 00:06:25,619 --> 00:06:29,289 肘は伸ばして 体全体で漕ぐんだ 78 00:06:29,289 --> 00:06:31,291 まだ余分な力が入ってるぞ 79 00:06:31,291 --> 00:06:34,894 体の前後運動を忘れるな もっと大きく! 80 00:06:35,962 --> 00:06:38,298 背筋! 背筋をもっと伸ばして 81 00:06:38,298 --> 00:06:40,300 ブレードは もっと軽ーく水につける 82 00:06:40,300 --> 00:06:43,904 欲張っちゃダメだ パドルの角度に気をつけて! 83 00:06:45,305 --> 00:06:49,309 よーし 戻ってこい! もう一度 Uターンだ! 84 00:07:07,594 --> 00:07:10,930 よーし そうそう だいぶ よくなったぞ 85 00:07:10,930 --> 00:07:13,233 スターリングは 進路をよく見て漕ぐんだ 86 00:07:14,267 --> 00:07:16,603 <カールの特訓は とても厳しかった> 87 00:07:16,603 --> 00:07:18,605 <体じゅう 汗だらけだし➡ 88 00:07:18,605 --> 00:07:21,274 手には たっくさんのマメが出来た> 89 00:07:21,274 --> 00:07:23,276 <しかし こうやって1つずつ➡ 90 00:07:23,276 --> 00:07:26,613 自分のできることが増えていく 喜びに比べれば➡ 91 00:07:26,613 --> 00:07:28,615 そんなことは平気だった> 92 00:07:28,615 --> 00:07:37,624 ♬~ 93 00:07:37,624 --> 00:07:39,626 (ジェイムス) とんだ ご迷惑をおかけします 94 00:07:39,626 --> 00:07:41,628 (キャサリン) どうか よろしくお願いします 95 00:07:41,628 --> 00:07:43,630 (ウィラード)いえいえ こちらこそ 96 00:07:43,630 --> 00:07:46,633 長い車の一人旅をしなくて 大助かりですよ 97 00:07:46,633 --> 00:07:48,635 (ジェイムス) わがままな ばあさんですから 98 00:07:48,635 --> 00:07:50,971 どうか ご遠慮なさらずに ビシビシ叱ってください 99 00:07:50,971 --> 00:07:54,974 ハハハハッ 何してるんだろう 遅いなあ 100 00:07:54,974 --> 00:07:57,310 (キャサリン) おばあ様 お待ちかねですよ 101 00:07:57,310 --> 00:07:59,979 (クラリッサ)はいはい 今 行くよ 102 00:07:59,979 --> 00:08:02,248 ♬~ 103 00:08:02,248 --> 00:08:04,250 (ジェイムス)ええ? おっ? 104 00:08:04,250 --> 00:08:09,923 ♬~ 105 00:08:09,923 --> 00:08:13,593 なんですか その格好は (クラリッサ)おや おかしいかい? 106 00:08:13,593 --> 00:08:17,597 何しろ 森と湖に探検旅行に 行くんだからと思って 107 00:08:17,597 --> 00:08:21,601 2晩もかかったんだよ これ 似合わないかい? キャサリン 108 00:08:21,601 --> 00:08:25,271 いいえ とてもよくお似合いですよ おばあ様 109 00:08:25,271 --> 00:08:28,942 そうそう 10… いや 20は若返った感じだな 110 00:08:28,942 --> 00:08:31,277 おや まあ そうかい 111 00:08:31,277 --> 00:08:34,614 そいじゃ 行ってくるよ フフフ… よいしょと 112 00:08:34,614 --> 00:08:38,218 ノースさんの おっしゃることを よく聞くんですよ 113 00:08:39,619 --> 00:08:42,222 気をつけてね おばあ様 114 00:08:43,289 --> 00:08:45,959 (エンジン音) 115 00:08:45,959 --> 00:08:49,562 よーし 車も今日は調子がよさそうだぞ 116 00:08:50,964 --> 00:08:52,966 じゃあ いってきます 117 00:08:52,966 --> 00:08:55,635 (ジェイムス)よろしくお願いします (キャサリン)お願いします 118 00:08:55,635 --> 00:09:15,588 ♬~ 119 00:09:15,588 --> 00:09:19,893 ♬~ 120 00:09:41,948 --> 00:09:44,551 (フローラ)はい 薬箱 うん 121 00:09:47,287 --> 00:09:50,290 アリス そこの引き出しに ガーゼがあるから 122 00:09:50,290 --> 00:09:52,292 取ってくれないか? 123 00:09:52,292 --> 00:09:55,628 あら ガーゼは 薬箱の中に入ってるはずよ 124 00:09:55,628 --> 00:09:59,632 いや こっちのガーゼは 別の目的に使うんだ 125 00:10:00,633 --> 00:10:02,635 どう使うの? カール 126 00:10:02,635 --> 00:10:06,639 おいしいジュースの作り方を 教えてあげよう 127 00:10:06,639 --> 00:10:08,975 あっ これはアリスの役割かな 128 00:10:08,975 --> 00:10:10,977 (アリス)うん 教えて 129 00:10:10,977 --> 00:10:14,314 (カール)ガーゼをこう広げて 野イチゴや野ブドウ 130 00:10:14,314 --> 00:10:17,617 コケモモの実を摘んで 洗ったのをこう包む 131 00:10:19,652 --> 00:10:23,256 そしてコップの上から こう搾る 132 00:10:25,658 --> 00:10:29,662 簡単 (フローラ)おいしそうね 133 00:10:29,662 --> 00:10:31,664 スターリング あした 作ってあげるわね 134 00:10:31,664 --> 00:10:33,666 ああ 135 00:10:33,666 --> 00:10:37,003 サンドイッチは あしたの朝 早く起きて作ってあげるわ 136 00:10:37,003 --> 00:10:40,006 (アリス)あら お姉さん いいわよ 作らなくって 137 00:10:40,006 --> 00:10:42,008 (フローラ) どうして? おなか空かないの? 138 00:10:42,008 --> 00:10:44,677 (アリス) さっき スターリングと決めたの ねえ スターリング 139 00:10:44,677 --> 00:10:47,013 うん 何を決めたんだい? 140 00:10:47,013 --> 00:10:51,017 食べる物は一切 持っていかずに 自分たちで都合しようって 141 00:10:51,017 --> 00:10:55,021 はあ それは すてきな考えだな (アリス)ねっ そうでしょ 142 00:10:55,021 --> 00:10:57,023 でも あなたたち何食べるの? 143 00:10:57,023 --> 00:11:01,294 森や湖には たくさん 食べる物があるよ フローラ 144 00:11:01,294 --> 00:11:03,296 例えば? 145 00:11:03,296 --> 00:11:05,965 例えば あしたの夕食は 今 教わったジュース 146 00:11:05,965 --> 00:11:08,635 それからスターリングの釣った マスの塩焼き 147 00:11:08,635 --> 00:11:10,637 そして私がパンを焼くの 148 00:11:10,637 --> 00:11:12,639 じゃあパンは どうやって焼くの? 149 00:11:12,639 --> 00:11:16,643 失礼ね 小麦粉とイーストと お砂糖と 塩を少々 150 00:11:16,643 --> 00:11:19,312 それに… バターを混ぜて 焼くんじゃない? 151 00:11:19,312 --> 00:11:23,316 フフッ やれやれ どんなパンが出来ることやら 152 00:11:23,316 --> 00:11:25,318 あら 私 間違ってる? 153 00:11:25,318 --> 00:11:30,323 混ぜる割合とか 順番とか そういうことが大切なのよ 154 00:11:30,323 --> 00:11:33,326 それに 前の日に材料を混ぜておいて 155 00:11:33,326 --> 00:11:36,329 1日 置いてから焼くものなの (アリス)へえ そうなの 156 00:11:36,329 --> 00:11:38,665 頼りないコックだな えっ? 157 00:11:38,665 --> 00:11:41,668 (カールとフローラの笑い声) 158 00:11:41,668 --> 00:11:43,670 しかたがない 159 00:11:43,670 --> 00:11:46,339 あした すぐ焼けるように こしらえておいてあげるわ 160 00:11:46,339 --> 00:11:48,341 ありがとう お姉様 161 00:11:49,342 --> 00:11:54,347 ♬~ 162 00:11:54,347 --> 00:11:56,349 <準備は全て完了した> 163 00:11:56,349 --> 00:11:59,352 <あとは あした すてきな天気になればいいと➡ 164 00:11:59,352 --> 00:12:01,254 願うだけだった> 165 00:12:04,290 --> 00:12:08,962 うっ… よいしょ よいしょ 166 00:12:08,962 --> 00:12:18,304 ♬~ 167 00:12:18,304 --> 00:12:20,306 (クラリッサ) ほんとにイヤになっちゃうね 168 00:12:20,306 --> 00:12:22,642 もう3回もパンクだよ 169 00:12:22,642 --> 00:12:26,312 私の見るとこじゃ 3時間は遅れてんだからね 170 00:12:26,312 --> 00:12:28,982 フッ… しかたないですよ 171 00:12:28,982 --> 00:12:32,986 町の続いてる間は舗装されてても 田舎は石ころ道ですからね 172 00:12:32,986 --> 00:12:36,656 うう… 腰の痛いのは そのせいもあるのさ 173 00:12:36,656 --> 00:12:39,325 ああ リュックの中に 毛布がありますから 174 00:12:39,325 --> 00:12:41,995 それを座席に敷きましょう ありがとう 175 00:12:41,995 --> 00:12:44,998 夕方までにカールのホテルに 着けるといいね 176 00:12:44,998 --> 00:12:49,335 ええ まあ それも パンクの回数次第ですけどね 177 00:12:49,335 --> 00:12:51,337 ハハハハッ 178 00:12:51,337 --> 00:12:53,940 ハハハハ… 179 00:13:07,320 --> 00:13:10,323 (ジンジャーの吠え声) (ラスカルの鳴き声) 180 00:13:10,323 --> 00:13:14,327 よーし スターリング 今日は なかなか いい調子だぞ 181 00:13:16,329 --> 00:13:19,666 アリス! スターリングの 言うことをよく聞いてね! 182 00:13:19,666 --> 00:13:23,002 気をつけるのよ! (アリス)いってきまーす! 183 00:13:23,002 --> 00:13:41,354 ♬~ 184 00:13:41,354 --> 00:13:45,958 (鳴き声) 185 00:13:49,362 --> 00:13:51,297 フフフッ 186 00:13:51,297 --> 00:14:00,306 ♬~ 187 00:14:00,306 --> 00:14:02,308 (鳴き声) 188 00:14:04,310 --> 00:14:06,312 どうした? ラスカル 189 00:14:06,312 --> 00:14:12,318 ♬~ 190 00:14:17,657 --> 00:14:21,327 あっ ス… スターリング クマよ 191 00:14:21,327 --> 00:14:23,329 えっ? 192 00:14:28,000 --> 00:14:31,604 ク… クマの親子だわ う… うん 193 00:14:33,673 --> 00:14:38,010 あっ スターリング あのクマの顔 なんだか変よ 194 00:14:38,010 --> 00:14:40,012 えっ? 195 00:14:41,347 --> 00:14:44,350 きっと誰か 人間に撃たれたんだよ 196 00:14:44,350 --> 00:15:01,534 ♬~ 197 00:15:04,303 --> 00:15:07,306 (うなり声) 198 00:15:07,306 --> 00:15:11,310 (咆哮) (2人)あっ! 199 00:15:22,989 --> 00:15:24,991 ハァ… 200 00:15:31,330 --> 00:15:36,669 あのクマは もう人間なんか 嫌いになっちゃったんだな 201 00:15:36,669 --> 00:15:38,671 早くカヌーを出そう スターリング 202 00:15:56,622 --> 00:15:59,292 あっ! 203 00:15:59,292 --> 00:16:01,627 ス… スターリング! 204 00:16:01,627 --> 00:16:04,297 アリス 竿を離すんじゃないよ! 205 00:16:04,297 --> 00:16:07,300 ああっ うう… 206 00:16:10,636 --> 00:16:13,639 アリス! カヌーを あっちへ向けて漕ぐんだ! 207 00:16:13,639 --> 00:16:17,310 でも 私… キャッ! 早く! 早く! 208 00:16:17,310 --> 00:16:19,979 (2人)ああ… 209 00:16:19,979 --> 00:16:22,648 うわあっ! 210 00:16:22,648 --> 00:16:30,656 ♬~ 211 00:16:30,656 --> 00:16:33,326 よーし アリス 玉網だ! 212 00:16:33,326 --> 00:16:35,995 うん 213 00:16:35,995 --> 00:16:38,998 いいかい 僕がマスを この辺に引き上げるから 214 00:16:38,998 --> 00:16:42,001 玉網を水につけておいて そっとマスの下から すくうんだ 215 00:16:42,001 --> 00:16:44,303 分かったね! うん やってみる 216 00:16:45,338 --> 00:16:47,340 そーっとだ そーっと 217 00:16:47,340 --> 00:16:50,610 網が体に当たった途端 マスは また大暴れするから 218 00:16:50,610 --> 00:16:52,612 気をつけるんだ う… うん 219 00:17:15,635 --> 00:17:18,304 さあ アリス 220 00:17:18,304 --> 00:17:28,648 ♬~ 221 00:17:28,648 --> 00:17:30,983 引き上げろ! 222 00:17:30,983 --> 00:17:33,286 ああっ ああ~! 223 00:17:39,659 --> 00:17:42,995 ああっ… ううっ! 224 00:17:42,995 --> 00:17:45,665 フン フン フン! (殴る音) 225 00:17:45,665 --> 00:17:49,268 (2人の荒い息遣い) 226 00:17:59,612 --> 00:18:01,948 やったぞ アリス! 227 00:18:01,948 --> 00:18:04,951 ほら ご覧 こんな大きなマス 見たことあるかい? 228 00:18:13,292 --> 00:18:18,297 (泣き声) 229 00:18:22,969 --> 00:18:26,639 どうしたんだい アリス どこかケガでもしたのかい? 230 00:18:26,639 --> 00:18:28,975 ううん 231 00:18:28,975 --> 00:18:30,977 じゃあ なぜ泣くんだい? 232 00:18:30,977 --> 00:18:33,646 えっ? アリス 233 00:18:33,646 --> 00:18:37,650 なんでもない なんでもないの だから ほっといて 234 00:18:37,650 --> 00:18:43,255 (泣き声) 235 00:18:44,323 --> 00:18:46,626 (鳴き声) 236 00:18:53,599 --> 00:18:56,602 <僕には さっぱり 訳が分からなかった> 237 00:19:01,273 --> 00:19:05,277 <目的地の砂浜に着いたのは 夕方だった> 238 00:19:05,277 --> 00:19:08,614 <テントを張り 夕食の支度をした> 239 00:19:08,614 --> 00:19:11,283 <アリスは そのころ すっかり元どおりの➡ 240 00:19:11,283 --> 00:19:13,619 元気なアリスに戻っていた> 241 00:19:13,619 --> 00:19:16,622 スターリング ブラックベリーが たくさん採れたのよ 242 00:19:16,622 --> 00:19:18,924 おいしいジュースが飲めるわ 243 00:19:19,959 --> 00:19:22,294 わあ 244 00:19:22,294 --> 00:19:24,296 アリス パンは いつ焼くんだい? 245 00:19:24,296 --> 00:19:27,299 あっ いけない すっかり忘れてた 246 00:19:27,299 --> 00:19:30,603 ひどいな フフフ… 247 00:19:31,971 --> 00:19:35,307 ごめん スターリング これからじゃダメ? 248 00:19:35,307 --> 00:19:39,311 だって 時間が かかるんだろう? うん 1時間ぐらい 249 00:19:39,311 --> 00:19:42,648 でも もうすぐ 真っ暗になっちゃうわね 250 00:19:42,648 --> 00:19:45,985 今夜はマスとジュースと 卵焼きにしよう アリス 251 00:19:45,985 --> 00:19:49,655 うん そのかわり あしたの朝は きっと おいしいパンを焼くわ 252 00:19:49,655 --> 00:19:52,658 さあ 焼けたぞ 253 00:19:52,658 --> 00:19:54,660 私 ジュースを搾らなくちゃ 254 00:19:54,660 --> 00:19:58,330 スターリング テントの中から コップやお皿を出して 255 00:19:58,330 --> 00:20:00,332 ああ 256 00:20:01,667 --> 00:20:05,971 (クラクション) (車が停車する音) 257 00:20:14,346 --> 00:20:17,683 まあ おばあ様 それにウィラードおじ様 258 00:20:17,683 --> 00:20:20,019 やあ フローラ 今着いたよ 259 00:20:20,019 --> 00:20:23,022 やれやれ 今日のパンクは4回だよ 260 00:20:23,022 --> 00:20:27,693 おかげで あたしゃ 腹ペコさ フローラ 何か食べさせておくれ 261 00:20:27,693 --> 00:20:30,029 イヤね おばあ様 262 00:20:30,029 --> 00:20:33,032 やあ お二人とも よく いらっしゃいました 263 00:20:33,032 --> 00:20:36,702 おお カール… ん? どうしたんだい その松葉づえは 264 00:20:36,702 --> 00:20:40,706 ええ ちょっとケガを… ちょっと大げさなんですが 265 00:20:40,706 --> 00:20:43,375 せっかくスターリングと アリスが作ってくれたので 266 00:20:43,375 --> 00:20:46,378 どうしている? あの2人 267 00:20:46,378 --> 00:20:50,316 今朝 2人でカヌーに乗って 1泊の探検に出かけたわ 268 00:20:50,316 --> 00:20:52,318 ほーう そいつは羨ましい 269 00:20:52,318 --> 00:20:55,654 やっぱり出発を 1日 早くすべきだったんだよ 270 00:20:55,654 --> 00:20:57,990 ウィラード そうですね 271 00:20:57,990 --> 00:21:01,660 あたしゃ そのために わざわざ このシャツとズボンを… 272 00:21:01,660 --> 00:21:04,330 そういえば おばあ様 なあに? その格好 273 00:21:04,330 --> 00:21:08,334 ねっ すてきだろう? 2晩もかかって縫い上げたんだよ 274 00:21:09,335 --> 00:21:11,670 さあ とにかく ホテルに入りましょう 275 00:21:11,670 --> 00:21:13,672 疲れたでしょう 長旅で 276 00:21:13,672 --> 00:21:16,008 ウィラードが とっても気を配ってくれて 277 00:21:16,008 --> 00:21:18,010 あたしゃ 楽だったよ 278 00:21:18,010 --> 00:21:21,013 どうも ありがとうございました ウィラードおじ様 279 00:21:21,013 --> 00:21:24,016 ん? あっ ハハッ いやいや こっちこそ楽しかったよ 280 00:21:24,016 --> 00:21:27,353 あっ そうだ あした あの2人を迎えに行こうよ 281 00:21:27,353 --> 00:21:29,655 舟でさ ねっ そうしよう 282 00:21:33,359 --> 00:21:35,694 元気だな おばあさんは 283 00:21:35,694 --> 00:21:40,032 ♪(ハーモニカ) 284 00:21:40,032 --> 00:21:43,702 ♪(アリスのハミング) 285 00:21:43,702 --> 00:21:52,978 ♪~ 286 00:21:52,978 --> 00:21:58,651 ♪(アリスのハミング) 287 00:21:58,651 --> 00:22:02,655 ねえ アリス なあに? スターリング 288 00:22:02,655 --> 00:22:04,657 さっき なぜ泣いたんだい? 289 00:22:04,657 --> 00:22:07,259 フフフフッ 290 00:22:08,327 --> 00:22:15,000 ♪(ハーモニカ) 291 00:22:15,000 --> 00:22:19,004 あのね スターリング なんだい? 292 00:22:19,004 --> 00:22:23,008 私 ほんと言って 自分でも よく分からないのよ 293 00:22:23,008 --> 00:22:26,679 でも あのとき スターリングが とても怖かったわ 294 00:22:26,679 --> 00:22:29,014 えっ 僕が? うん 295 00:22:29,014 --> 00:22:31,684 だって 大声でどなって 命令するんですもの 296 00:22:31,684 --> 00:22:35,020 ごめんよ 僕 興奮して つい… 297 00:22:35,020 --> 00:22:38,691 ううん そのせいで 泣いたんじゃないのよ 298 00:22:38,691 --> 00:22:40,693 えっ? 299 00:22:40,693 --> 00:22:43,696 私 スターリングの命令を しっかり聞いて 300 00:22:43,696 --> 00:22:48,033 そのとおり 実行することしか 頭になかったの 301 00:22:48,033 --> 00:22:50,970 本当に夢中だったわ うん 302 00:22:50,970 --> 00:22:53,973 だから 無事 マスが カヌーに上がったとき 303 00:22:53,973 --> 00:22:56,308 私 いっぺんで緊張が解けて 304 00:22:56,308 --> 00:22:59,311 なんだか急に 大声で 泣きたくなっちゃったのよ 305 00:22:59,311 --> 00:23:01,313 へえ~ 306 00:23:01,313 --> 00:23:05,317 だからね 泣いていて とっても気持ちがよかったの 307 00:23:06,318 --> 00:23:08,988 あんなことって初めてだわ 308 00:23:08,988 --> 00:23:28,007 ♬~ 309 00:23:28,007 --> 00:23:30,009 ♬~ 310 00:23:30,009 --> 00:23:32,011 <それから僕たちは➡ 311 00:23:32,011 --> 00:23:34,013 キャンプファイアの火が 消えるまで➡ 312 00:23:34,013 --> 00:23:36,682 星空を見上げて話をした> 313 00:23:36,682 --> 00:23:39,685 <川の風が とても気持ちよかった> 314 00:23:39,685 --> 00:23:42,354 <アリスも僕も とても くたびれていて➡ 315 00:23:42,354 --> 00:23:46,692 時々 相手の話に 返事のできないことさえあった> 316 00:23:46,692 --> 00:23:49,695 <でも 本当に すてきな晩だった> 317 00:23:49,695 --> 00:23:56,969 ♬~ 318 00:24:00,339 --> 00:24:02,341 (ナレーター) <すがすがしいキャンプの朝> 319 00:24:02,341 --> 00:24:04,677 <さあ ごはんの支度です> 320 00:24:04,677 --> 00:24:07,012 <スターリングは 川でマス釣り> 321 00:24:07,012 --> 00:24:12,017 <そして アリスとラスカルは 森へ 木の実を摘みに出かけます> 322 00:24:12,017 --> 00:24:17,022 <そのアリスたちの前に 大きな雌のシカが現れたのです> 323 00:24:17,022 --> 00:24:19,692 <シカの大きな目は 何かを訴え➡ 324 00:24:19,692 --> 00:24:22,361 ラスカルに ついてきておくれ というような➡ 325 00:24:22,361 --> 00:24:24,697 仕草を繰り返すのでした> 326 00:24:24,697 --> 00:24:27,700 <そして 連れられていった シカの巣の中に➡ 327 00:24:27,700 --> 00:24:30,703 アリスとラスカルが見たものは…> 328 00:24:30,703 --> 00:24:34,707 <次回 『あらいぐまラスカル』 「森で見つけた仔鹿」> 329 00:24:34,707 --> 00:24:36,709 <お楽しみにね>