1 00:00:11,979 --> 00:00:20,654 ♬~ 2 00:00:20,654 --> 00:00:24,324 ♬ Hidy Hidy little Rascal Like the wind, O little Rascal 3 00:00:24,324 --> 00:00:27,995 ♬ Hidy Hidy, my friend Rascal Come with me, O little Rascal 4 00:00:27,995 --> 00:00:30,330 ♬ Hidy! Here Rascal 5 00:00:30,330 --> 00:00:34,635 ♬~ 6 00:01:28,989 --> 00:01:49,009 ♬~ 7 00:01:49,009 --> 00:01:54,348 ♬~ 8 00:01:54,348 --> 00:01:56,650 (アリス)わあ フフフッ 9 00:02:02,956 --> 00:02:05,959 (スターリングのあくび) 10 00:02:16,637 --> 00:02:19,639 (ラスカルの鳴き声) (スターリング)ん? 11 00:02:23,643 --> 00:02:27,981 (鳴き声) んっ? 12 00:02:27,981 --> 00:02:31,985 (鳴き声) 13 00:02:31,985 --> 00:02:33,987 (ため息) 14 00:02:33,987 --> 00:02:35,989 んっ 15 00:02:58,679 --> 00:03:00,947 (鳴き声) 16 00:03:00,947 --> 00:03:02,949 ん? 17 00:03:08,622 --> 00:03:13,627 (2人の笑い声) 18 00:03:16,963 --> 00:03:21,301 <キャンプ場で迎えた朝は 本当に気持ちがよかった> 19 00:03:21,301 --> 00:03:25,305 <僕とアリスは それぞれ 朝ごはんの支度にかかった> 20 00:03:25,305 --> 00:03:36,316 ♬~ 21 00:03:36,316 --> 00:03:38,318 んっ 22 00:03:39,653 --> 00:03:41,655 (魚が掛かる音) あっ 23 00:03:41,655 --> 00:03:51,264 ♬~ 24 00:03:52,666 --> 00:03:55,268 なーんだ ちびっ子か 25 00:03:58,338 --> 00:04:00,540 さあ 早くお母さんの所に帰れ 26 00:04:06,947 --> 00:04:14,621 ♪(ハミング) 27 00:04:14,621 --> 00:04:17,224 ラスカル! 28 00:04:18,625 --> 00:04:21,628 ほーら ラスカル (ラスカルの鳴き声) 29 00:04:27,300 --> 00:04:29,302 はい 30 00:04:31,304 --> 00:04:33,306 (鳴き声) 31 00:04:39,646 --> 00:04:41,648 (鳴き声) 32 00:05:03,270 --> 00:05:06,606 ラスカル どこ行くの? ラスカル? 33 00:05:06,606 --> 00:05:08,608 あっ! 34 00:05:09,943 --> 00:05:17,284 ♬~ 35 00:05:17,284 --> 00:05:19,953 わあ シカだわ 36 00:05:19,953 --> 00:05:25,959 ♬~ 37 00:05:25,959 --> 00:05:27,961 わあ 38 00:05:28,962 --> 00:05:30,964 (鳴き声) 39 00:05:36,303 --> 00:05:38,605 (鳴き声) 40 00:05:44,978 --> 00:05:46,980 (鳴き声) 41 00:05:50,984 --> 00:05:54,988 ラスカル 戻ってきて! ラスカル! 42 00:05:54,988 --> 00:05:58,992 ラスカルったら早く戻らないと パン 焦げちゃうわよ! 43 00:06:01,595 --> 00:06:05,899 ラスカル! ラスカル! ラスカル! 44 00:06:08,268 --> 00:06:12,272 戻ってきてよ! 私 帰らなくちゃ 45 00:06:17,277 --> 00:06:19,279 ラスカル! 46 00:06:22,616 --> 00:06:24,951 私 もう知らないから 47 00:06:24,951 --> 00:06:27,554 (ラスカルの鳴き声) 48 00:06:28,955 --> 00:06:32,959 (鳴き声) 49 00:06:32,959 --> 00:06:35,295 ラスカル 戻ってきたの? 50 00:06:35,295 --> 00:06:38,965 さあ スターリングの所に 帰りましょう さあ 51 00:06:38,965 --> 00:06:40,967 ラスカル! 52 00:06:46,306 --> 00:06:48,308 ラスカル! 53 00:06:48,308 --> 00:06:51,311 ああ~! あっ! 54 00:06:51,311 --> 00:06:53,647 ハァ… 55 00:06:53,647 --> 00:06:56,316 あっ 56 00:06:56,316 --> 00:06:58,318 まあ 57 00:07:02,589 --> 00:07:05,191 (舌を鳴らす音) 58 00:07:07,260 --> 00:07:09,262 フフフッ 59 00:07:19,272 --> 00:07:24,277 フフフッ ⚟(動物の鳴き声) 60 00:07:24,277 --> 00:07:26,279 なんの声だろう? 61 00:07:27,614 --> 00:07:29,616 あっ 62 00:07:31,952 --> 00:07:34,554 まあ シカの赤ちゃん 63 00:07:40,961 --> 00:07:42,962 フフフッ 64 00:07:47,634 --> 00:07:49,636 どうして立たないの? バンビ 65 00:07:49,636 --> 00:07:54,307 (荒い息遣い) 66 00:07:54,307 --> 00:07:56,910 あなた 病気なのね 67 00:07:57,978 --> 00:08:00,580 まあ かわいそうに 68 00:08:06,252 --> 00:08:10,256 とにかくスターリングの所に 連れていくしかないわ 69 00:08:10,256 --> 00:08:13,593 ラスカル さあ 案内して (ラスカルの鳴き声) 70 00:08:13,593 --> 00:08:20,934 ♬~ 71 00:08:20,934 --> 00:08:24,270 あーあ それにしても おなか空いちゃったな 72 00:08:24,270 --> 00:08:27,607 アリスのヤツ どこまで 行っちゃったんだろう? 73 00:08:27,607 --> 00:08:29,943 あーあ 74 00:08:29,943 --> 00:08:32,245 (アリス)スターリング! ん? 75 00:08:34,614 --> 00:08:36,616 どうしたんだい アリス 76 00:08:37,617 --> 00:08:39,619 あのね この子ジカ 病気らしいの 77 00:08:41,621 --> 00:08:45,291 目も よく見えないようだし 1人で立てないのよ 78 00:08:45,291 --> 00:08:49,295 ラスカルが あのお母さんジカと お友達になって 79 00:08:49,295 --> 00:08:51,297 洞穴まで私を連れてったの 80 00:08:51,297 --> 00:08:54,601 きっと助けを待ってるのよ あのお母さんも 81 00:08:56,970 --> 00:08:58,972 そーっと置いてごらん うん 82 00:09:13,586 --> 00:09:16,189 (2人)あっ! (アリス)かわいそう 83 00:09:20,593 --> 00:09:22,929 アリスの言うように 目も はっきり見えないし 84 00:09:22,929 --> 00:09:24,931 脚も立てないようだな 85 00:09:24,931 --> 00:09:27,934 何が原因なの? さあ 86 00:09:27,934 --> 00:09:30,937 ねえ スターリング 助からないの? この子ジカ 87 00:09:30,937 --> 00:09:32,939 僕には分からないよ 88 00:09:32,939 --> 00:09:34,941 イヤよ そんなの かわいそうよ 89 00:09:34,941 --> 00:09:37,944 原因が分からなくちゃな 90 00:09:37,944 --> 00:09:44,284 ♬~ 91 00:09:44,284 --> 00:09:46,286 (鳴き声) 92 00:09:46,286 --> 00:09:58,631 ♬~ 93 00:09:58,631 --> 00:10:01,301 アリス なあに? 94 00:10:01,301 --> 00:10:04,637 この子ジカ カヌーに乗せて カールの所まで連れていこう 95 00:10:04,637 --> 00:10:06,639 えっ? カールなら きっと 96 00:10:06,639 --> 00:10:08,975 病気の原因を探し出して 治してくれるさ 97 00:10:08,975 --> 00:10:12,312 そうね きっとそうね 98 00:10:12,312 --> 00:10:16,316 でも あのお母さん 承知してくれるかしら? 99 00:10:16,316 --> 00:10:18,918 一生懸命 話せば 分かってくれるさ 100 00:10:22,322 --> 00:10:26,659 さあ そうと決まったら 朝ごはんを食べて出発だ 101 00:10:26,659 --> 00:10:28,995 いけない すっかり忘れてた 102 00:10:28,995 --> 00:10:31,664 僕 もう おなかがグーグーだよ 103 00:10:31,664 --> 00:10:34,000 私も パン 焼けたかしら? 104 00:10:34,000 --> 00:10:37,670 ああ 膨らんで 鍋の蓋 持ち上げちゃったから 105 00:10:37,670 --> 00:10:40,673 火から下ろしておいたよ サンキュー 106 00:10:42,675 --> 00:10:45,678 ジュースを搾って 子ジカにも飲ませてみよう 107 00:10:45,678 --> 00:10:49,015 そうね それがいいわ 僕 洗ってくる! 108 00:10:49,015 --> 00:10:56,689 ♬~ 109 00:10:56,689 --> 00:11:00,627 (子ジカとラスカルの鳴き声) 110 00:11:00,627 --> 00:11:04,297 <僕には 子供の病気が 心配でたまらない➡ 111 00:11:04,297 --> 00:11:07,634 お母さんジカの気持ちが よく分かった> 112 00:11:07,634 --> 00:11:09,969 <僕たちは 何度も何度も➡ 113 00:11:09,969 --> 00:11:11,971 “決して心配はいらない”➡ 114 00:11:11,971 --> 00:11:14,641 “子供の病気は 必ず治して➡ 115 00:11:14,641 --> 00:11:16,976 また ここに 連れてくるから”と話し➡ 116 00:11:16,976 --> 00:11:20,647 子ジカをカヌーに乗せて 岸を離れた> 117 00:11:20,647 --> 00:11:31,991 ♬~ 118 00:11:36,996 --> 00:11:40,333 (クラリッサ) カール 大きな客船が走ってるよ 119 00:11:40,333 --> 00:11:43,002 (カール)ああ スリーレイクスの観光船ですよ 120 00:11:43,002 --> 00:11:45,004 (フローラ)私にも見せて おばあ様 121 00:11:45,004 --> 00:11:47,340 (汽笛) 122 00:11:47,340 --> 00:11:49,342 本当 123 00:11:49,342 --> 00:11:52,545 あっ 甲板の子供が手を振ってるわ 124 00:11:55,949 --> 00:11:57,951 あら? 125 00:11:58,952 --> 00:12:00,954 スターリングたちだわ 126 00:12:00,954 --> 00:12:04,624 どれどれ 貸してごらん (波音) 127 00:12:04,624 --> 00:12:07,961 ウィラード ちょっと ちょっと ボートを動かさないでおくれよ 128 00:12:07,961 --> 00:12:10,630 (ウィラード)はいはい なんにも見えないよ フローラ 129 00:12:10,630 --> 00:12:13,633 そんなことないわよ もっと右 右のほうよ 130 00:12:13,633 --> 00:12:15,635 (クラリッサ)えっ? 131 00:12:15,635 --> 00:12:17,637 うっ ううっ アタッ! 132 00:12:17,637 --> 00:12:20,306 あっ 見えた! スターリングとアリスだよ 133 00:12:20,306 --> 00:12:24,310 おかえり~! どれどれ 134 00:12:24,310 --> 00:12:26,646 お父さーん! 135 00:12:26,646 --> 00:12:29,315 ハハハッ 136 00:12:29,315 --> 00:12:31,985 スターリング! キャンプはどうだった!? 137 00:12:31,985 --> 00:12:33,987 うん とってもすてきだった! 138 00:12:33,987 --> 00:12:35,989 みんなで迎えに来たんだよ! 139 00:12:35,989 --> 00:12:38,992 ほら おいしいサンドイッチも どっさり こしらえてね 140 00:12:38,992 --> 00:12:42,662 (アリス)それにしても なあに おばあ様 その格好は 141 00:12:42,662 --> 00:12:45,331 僕 最初は カールが 誰か偉い探検家でも 142 00:12:45,331 --> 00:12:47,333 連れてきたのかと思ったよ (ウィラードたちの笑い声) 143 00:12:47,333 --> 00:12:49,335 フフフッ 144 00:12:49,335 --> 00:13:09,288 ♬~ 145 00:13:09,288 --> 00:13:11,624 この赤ん坊はね スターリング 146 00:13:11,624 --> 00:13:15,294 何かの事情で 母親の体の中で 十分育つ前に 147 00:13:15,294 --> 00:13:17,964 産み落とされてしまったんだよ 148 00:13:17,964 --> 00:13:19,966 ふーん 149 00:13:19,966 --> 00:13:22,635 だから どこか悪いというんじゃない 150 00:13:22,635 --> 00:13:26,639 お乳を吸う力も ろくにないから 体が どんどん弱っていくんだよ 151 00:13:28,975 --> 00:13:30,977 (鳴き声) 152 00:13:33,980 --> 00:13:35,982 (ラスカルの鳴き声) 153 00:13:37,317 --> 00:13:40,987 (カール) もしアリスが見つけなかったら 5日も もたなかったろうな 154 00:13:40,987 --> 00:13:42,989 私が見つけたというより 155 00:13:42,989 --> 00:13:45,658 ラスカルが 連れていってくれたのよ 156 00:13:45,658 --> 00:13:48,661 たぶん あの母さんジカも それを知ってたんだな 157 00:13:48,661 --> 00:13:51,264 それでラスカルに 助けを求めたんだよ 158 00:13:52,265 --> 00:13:54,267 私たちがね この子ジカを 159 00:13:54,267 --> 00:13:56,602 カヌーに乗っけて 連れ去ろうとしても 160 00:13:56,602 --> 00:13:58,938 別に怒りもせず それどころか まるで 161 00:13:58,938 --> 00:14:02,608 よろしくお願いしますとでも 言うふうに じっと見送ってるのよ 162 00:14:02,608 --> 00:14:04,610 へえ~ 163 00:14:04,610 --> 00:14:08,948 母親の子供を思う気持ちは みんな おんなじなんだね 164 00:14:08,948 --> 00:14:12,285 カール どうすれば 一人前になるの? この赤ちゃん 165 00:14:12,285 --> 00:14:14,287 栄養を与えてやればいいんだ 166 00:14:14,287 --> 00:14:17,957 僕 ラスカルが赤ん坊のとき ストローでミルクを飲ませたよ 167 00:14:17,957 --> 00:14:21,294 そうそう その方法でいいんだ とにかくミルクを飲ませるんだ 168 00:14:21,294 --> 00:14:24,630 時々 体全体をマッサージして やったほうがいいね ねえ カール 169 00:14:24,630 --> 00:14:26,632 ええ とにかく僕 責任を持つよ 170 00:14:26,632 --> 00:14:28,634 元気にして返してやらなくちゃ 171 00:14:28,634 --> 00:14:31,637 あのお母さんジカに 顔向けできないもの 172 00:14:32,972 --> 00:14:34,974 よし じゃあ この子ジカのことは 173 00:14:34,974 --> 00:14:37,310 スターリングとラスカルに 任せるとして 174 00:14:37,310 --> 00:14:39,312 そろそろ お昼にしていただこうかな 175 00:14:39,312 --> 00:14:41,314 そうね 176 00:14:41,314 --> 00:14:43,316 私 おばあ様と 木の実 摘みに行くわ 177 00:14:43,316 --> 00:14:47,320 いよいよ 森の中だね よーし! 178 00:14:47,320 --> 00:14:49,989 じゃあ ウィラードおじさんと僕は マス釣りだ 179 00:14:49,989 --> 00:14:52,592 私 食事の支度をするわ 180 00:14:52,592 --> 00:15:03,603 ♬~ 181 00:15:03,603 --> 00:15:07,607 よかったな ラスカル (鳴き声) 182 00:15:08,608 --> 00:15:10,610 (鳴き声) 183 00:15:16,616 --> 00:15:18,918 アリス 行くぞ! 184 00:15:22,622 --> 00:15:24,624 フゥ… 185 00:15:24,624 --> 00:15:30,630 ♬~ 186 00:15:30,630 --> 00:15:32,632 んん… 187 00:15:34,300 --> 00:15:36,302 (鳴き声) 188 00:15:36,302 --> 00:15:41,974 ♬~ 189 00:15:41,974 --> 00:15:44,977 アリス 飛び込んでごらん! 190 00:15:46,646 --> 00:15:48,648 えい! 191 00:15:48,648 --> 00:15:55,254 ♬~ 192 00:15:55,254 --> 00:15:57,256 (鳴き声) 193 00:16:01,928 --> 00:16:03,930 わあ… 194 00:16:03,930 --> 00:16:09,535 ♬~ 195 00:16:14,941 --> 00:16:18,277 (子グマの鳴き声) 196 00:16:18,277 --> 00:16:20,947 あっ きのうの子グマだ 197 00:16:20,947 --> 00:16:22,949 ん? 198 00:16:30,957 --> 00:16:32,959 ⚟(クマの吠え声) あっ 199 00:16:32,959 --> 00:16:35,561 (一同)あっ 200 00:16:37,296 --> 00:16:42,969 (うなり声) 201 00:16:42,969 --> 00:16:48,641 ♬~ 202 00:16:48,641 --> 00:16:50,543 (威嚇する声) 203 00:16:55,248 --> 00:16:57,250 おおっ 204 00:16:57,250 --> 00:17:17,270 ♬~ 205 00:17:17,270 --> 00:17:19,572 ♬~ 206 00:17:29,615 --> 00:17:33,286 カール あの母親グマ 誰かに銃で撃たれたんだね 207 00:17:33,286 --> 00:17:37,623 ああ アニーといって 以前は僕の友達だった 208 00:17:37,623 --> 00:17:40,626 ところが うちのホテルの心ない客が 209 00:17:40,626 --> 00:17:43,629 面白半分に 猟銃で あいつを撃ったんだ 210 00:17:43,629 --> 00:17:47,967 あのクマは もう人間なんか 嫌いになってしまったの? カール 211 00:17:47,967 --> 00:17:52,238 ああ もう絶対 人間と友達になんかならない 212 00:17:52,238 --> 00:17:54,240 と思ってるんだろうな アニーは 213 00:17:54,240 --> 00:17:56,242 許せないや そんなふうに 214 00:17:56,242 --> 00:17:59,579 アニーの心を めちゃめちゃに してしまったヤツなんか 215 00:17:59,579 --> 00:18:03,582 鉄砲で動物を撃つ人間なんか 絶対 許せるもんか! 216 00:18:03,582 --> 00:18:08,254 (鳥たちの鳴き声) 217 00:18:08,254 --> 00:18:12,925 (フローラ)♪ 幼子 たわむれ遊び 218 00:18:12,925 --> 00:18:17,930 ♪ 笑い部屋に充つ 219 00:18:17,930 --> 00:18:22,935 ♪ されど悲し そは夢か 220 00:18:22,935 --> 00:18:28,608 ♪ 別るる日となりぬ 221 00:18:28,608 --> 00:18:37,617 ♪ ああ わが君 しのびたまえ 222 00:18:37,617 --> 00:18:42,621 ♪ いざ歌わん 別れの節を 223 00:18:42,621 --> 00:18:49,629 ♪ さらば ケンタッキーの家よ (ラスカルの鳴き声) 224 00:18:57,903 --> 00:19:01,907 (子アライグマたちの鳴き声) 225 00:19:01,907 --> 00:19:03,909 (一同の笑い声) 226 00:19:03,909 --> 00:19:07,213 (鳴き声) 227 00:19:09,582 --> 00:19:12,251 じゃ どうも ハハッ 228 00:19:12,251 --> 00:19:14,587 (アリス・フローラ)おやすみ ああ おやすみ 229 00:19:14,587 --> 00:19:18,257 おやすみ (カール)おやすみ 230 00:19:18,257 --> 00:19:22,261 (カールの叔父)やあ こんばんは (スターリングたち)こんばんは! 231 00:19:22,261 --> 00:19:26,265 カール あさっての夏祭りについて 打ち合わせをしたいんだがね 232 00:19:26,265 --> 00:19:28,267 ああ いいですよ 233 00:19:28,267 --> 00:19:30,603 夏祭りってなんだい カール 234 00:19:30,603 --> 00:19:32,938 このホテルで毎年やる お祭りです 235 00:19:32,938 --> 00:19:36,609 ホテルの広場を飾って お客様が 演芸やダンスを楽しむんですよ 236 00:19:36,609 --> 00:19:39,612 へえ こりゃ いいところ 行き合わせたもんだ 237 00:19:39,612 --> 00:19:41,947 どうぞ 皆さんも ご参加ください 238 00:19:41,947 --> 00:19:45,951 できれば 何か余興のご用意など していただければ幸いですが 239 00:19:45,951 --> 00:19:47,953 おばあさんの手品だ はあ? 240 00:19:47,953 --> 00:19:51,957 (一同の笑い声) 241 00:19:52,958 --> 00:19:55,628 (カール)それじゃ じゃあ 242 00:19:55,628 --> 00:19:57,963 スターリング またあしたね! 243 00:19:57,963 --> 00:20:00,266 おやすみ アリス! 244 00:20:06,639 --> 00:20:09,942 ああ ほんとに気持ちのいい晩だ 245 00:20:21,987 --> 00:20:23,989 (煙を吐く音) 246 00:20:27,660 --> 00:20:30,663 お父さん なんだね スターリング 247 00:20:30,663 --> 00:20:34,333 僕 カールのホテルに来て 本当によかった 248 00:20:34,333 --> 00:20:37,670 随分 いろんなこと カールに教わったんだ 249 00:20:37,670 --> 00:20:41,340 ああ その話は カールやフローラから聞いたよ 250 00:20:41,340 --> 00:20:43,342 机の上の勉強だけじゃなく 251 00:20:43,342 --> 00:20:46,345 毎日 毎日 自分で経験していく勉強こそ 252 00:20:46,345 --> 00:20:49,014 本当の血となり 肉になるんだ 253 00:20:49,014 --> 00:20:52,284 本当? お父さん 本当にそう思う? 254 00:20:52,284 --> 00:20:54,887 ああ そう思うとも 255 00:20:57,623 --> 00:21:00,960 だったら 僕 ここで暮らしちゃいけないかな 256 00:21:00,960 --> 00:21:03,562 ん? ここで暮らす? うん 257 00:21:06,298 --> 00:21:09,635 カールも 僕に一緒に ここで暮らしてもらいたいと 258 00:21:09,635 --> 00:21:11,637 思ってるに違いないんだ 259 00:21:11,637 --> 00:21:13,639 カールが? うん 260 00:21:13,639 --> 00:21:15,641 そりゃまた どうして? 261 00:21:15,641 --> 00:21:18,644 だって カールは ホテルの仕事を持ってるだろ 262 00:21:18,644 --> 00:21:20,980 十分に動物の世話ができないんだ 263 00:21:20,980 --> 00:21:23,983 僕が ここで暮らすようになれば カールは大助かりさ 264 00:21:23,983 --> 00:21:28,320 毎日 ジンジャーと森を歩いて 病気の動物がいないか 265 00:21:28,320 --> 00:21:31,991 銃を持った人間が 森の中をうろついていないか 266 00:21:31,991 --> 00:21:33,993 森の中を見て回れるのさ 267 00:21:33,993 --> 00:21:37,329 実はね お父さん 僕 なんとか いっぺん 268 00:21:37,329 --> 00:21:40,633 あのアニーというクマと 仲よしになってみたいんだよ 269 00:21:42,001 --> 00:21:46,005 すっかり人間嫌いになった アニーの所を毎日 訪ねて 270 00:21:46,005 --> 00:21:50,009 一生懸命 人間には悪い人は 少ししかいないんだってことを 271 00:21:50,009 --> 00:21:53,279 教えてやりたいんだよ ねっ 分かってくれるだろう? 272 00:21:53,279 --> 00:21:55,281 ああ 分かるさ スターリング 273 00:21:55,281 --> 00:21:57,883 それは とっても すてきなことだ 274 00:21:59,285 --> 00:22:03,622 本当? お父さん だがな スターリング 275 00:22:03,622 --> 00:22:07,626 父さんは お前の考え方とは 少し違うんだよ 276 00:22:07,626 --> 00:22:10,963 どんなふうに? お前が この森で暮らして 277 00:22:10,963 --> 00:22:13,966 やろうとしている仕事は とても立派な仕事だ 278 00:22:13,966 --> 00:22:16,302 父さんは そういう仕事を している人たちを 279 00:22:16,302 --> 00:22:19,905 何人か知っているが みんな 立派な人たちばかりだ 280 00:22:21,307 --> 00:22:25,644 だがな スターリング 立派な仕事は そればかりだろうか 281 00:22:25,644 --> 00:22:27,646 この世には 人のためになる 大事な仕事が 282 00:22:27,646 --> 00:22:29,949 もっと もっと あるんじゃないかい? 283 00:22:31,317 --> 00:22:35,321 例えば アリスのお父さんのような 鉄道の仕事 284 00:22:35,321 --> 00:22:37,323 フートンさんの牧師 285 00:22:37,323 --> 00:22:39,658 それから スラミーのお父さんのパン屋 286 00:22:39,658 --> 00:22:41,660 みんな なくちゃならない仕事だ 287 00:22:41,660 --> 00:22:45,664 お前たちが 学校で勉強するのは 世の中のことを たくさん知って 288 00:22:45,664 --> 00:22:47,100 自分が その中の どの仕事を選べばいいか 289 00:22:47,100 --> 00:22:50,002 判断するためだと言っていいんだ 290 00:22:50,002 --> 00:22:53,205 今のお前は その勉強の途中なんだ 291 00:22:55,941 --> 00:23:00,613 今のお前の決心が変わらないなら 勉強が終わってから始めればいい 292 00:23:00,613 --> 00:23:02,615 それからだって ちっとも遅くない 293 00:23:02,615 --> 00:23:05,951 父さんだって それなら 心から賛成できる 294 00:23:05,951 --> 00:23:07,953 分かるな スターリング 295 00:23:12,625 --> 00:23:15,628 それに お前が ここで暮らし始めたら 296 00:23:15,628 --> 00:23:17,630 父さんは どうなるんだ? 297 00:23:17,630 --> 00:23:20,299 お前にはカールやラスカルや 動物たちがいるけど 298 00:23:20,299 --> 00:23:22,301 父さんは 独りぽっちだぞ 299 00:23:22,301 --> 00:23:25,905 ん? ハハハハッ 300 00:23:31,644 --> 00:23:35,314 <そうなんだ 僕が この森に残ったら➡ 301 00:23:35,314 --> 00:23:38,651 お父さんは 独りぼっちになっちゃうんだ> 302 00:23:38,651 --> 00:23:41,320 <僕は自分のことばかり考えて➡ 303 00:23:41,320 --> 00:23:44,657 お父さんの気持ちなんか ちっとも気にしなかった> 304 00:23:44,657 --> 00:23:48,327 <そう思うと 僕の決心は 積み木が壊れるように➡ 305 00:23:48,327 --> 00:23:50,262 いっぺんに壊れてしまった> 306 00:23:50,262 --> 00:23:56,936 ♬~ 307 00:24:00,005 --> 00:24:03,008 (ナレーター) <夏休みをスリーレイクスで過ごす スターリングは➡ 308 00:24:03,008 --> 00:24:06,345 カールによって いろいろなことを教えられました> 309 00:24:06,345 --> 00:24:10,683 <森の中で戯れる動物たちの喜びは アリスを感動させ➡ 310 00:24:10,683 --> 00:24:14,353 スターリングは ラスカルを 森に返してあげようと➡ 311 00:24:14,353 --> 00:24:16,355 思うようになりました> 312 00:24:16,355 --> 00:24:18,357 <カヌーを漕ぐパドルは重く➡ 313 00:24:18,357 --> 00:24:21,026 岸辺に放たれた子ジカと ラスカルは➡ 314 00:24:21,026 --> 00:24:24,029 母ジカを求めて 森へ駆けていきます> 315 00:24:24,029 --> 00:24:27,366 <しかし スターリングは どうしても どうしても➡ 316 00:24:27,366 --> 00:24:30,369 涙が出て しかたがありませんでした> 317 00:24:30,369 --> 00:24:33,372 <次回 「森と湖の夏まつり」> 318 00:24:33,372 --> 00:24:35,374 <お楽しみにね>