1 00:00:11,979 --> 00:00:20,654 ♬~ 2 00:00:20,654 --> 00:00:24,324 ♬ Hidy Hidy little Rascal Like the wind, O little Rascal 3 00:00:24,324 --> 00:00:27,995 ♬ Hidy Hidy, my friend Rascal Come with me, O little Rascal 4 00:00:27,995 --> 00:00:30,330 ♬ Hidy! Here Rascal 5 00:00:30,330 --> 00:00:34,635 ♬~ 6 00:01:32,993 --> 00:01:48,008 ♬~ 7 00:01:48,008 --> 00:01:50,344 (スターリング) ラスカル もうすぐ おうちだよ 8 00:01:50,344 --> 00:01:52,346 (ラスカルの鳴き声) 9 00:01:52,346 --> 00:01:56,350 (フローラ)おばあ様 起きなさい ブレールスフォードに着いたわよ 10 00:01:56,350 --> 00:01:58,685 (クラリッサ)ん? 11 00:01:58,685 --> 00:02:01,621 (あくび) 12 00:02:01,621 --> 00:02:04,291 やれやれ やっと帰りついたんだね 13 00:02:04,291 --> 00:02:06,293 ああ~ 腰が痛い 14 00:02:06,293 --> 00:02:10,631 わたしゃ もう自動車での長旅は 金輪際 ごめんだよ 15 00:02:10,631 --> 00:02:13,967 (アリス)じゃあ 来年 おばあ様は おうちで留守番しててね 16 00:02:13,967 --> 00:02:16,637 私たち 来年も あのすばらしいホテルへ 17 00:02:16,637 --> 00:02:18,638 行くことに決めたのよ 18 00:02:18,638 --> 00:02:20,974 ねえ スターリング うん 19 00:02:20,974 --> 00:02:24,644 私だって また行きたいよ (アリス)どうやって? 20 00:02:24,644 --> 00:02:27,314 あそこは自動車じゃなければ 行けないのよ 21 00:02:27,314 --> 00:02:29,649 うーん いや しかたがない 22 00:02:29,649 --> 00:02:32,319 1年に一度くらいなら我慢するよ 23 00:02:32,319 --> 00:02:36,323 何しろ あそこは天国みたいに すばらしいとこだもの 24 00:02:36,323 --> 00:02:38,325 まあ 25 00:02:38,325 --> 00:02:41,328 (一同の笑い声) 26 00:02:41,328 --> 00:02:43,330 (クラクション) (アリス)あら? 27 00:02:43,330 --> 00:02:45,332 (クラクション) 28 00:02:45,332 --> 00:02:47,934 あっ サーマンさんの自動車 29 00:02:53,340 --> 00:02:56,677 (サーマン)やあ ノースさん おかえり (ウィラード)やあ サーマンさん 30 00:02:56,677 --> 00:03:00,614 スターリング そのアライグマを 捨ててきたんじゃなかったのかい 31 00:03:00,614 --> 00:03:02,616 捨てるなんて… 32 00:03:02,616 --> 00:03:05,952 それじゃ 早速 檻を作って ぶちこんどけよ 33 00:03:05,952 --> 00:03:07,954 そいつが帰ってきたんなら 34 00:03:07,954 --> 00:03:09,956 今晩 鉄砲の手入れを しておかなくちゃな 35 00:03:09,956 --> 00:03:11,958 えっ? 36 00:03:11,958 --> 00:03:14,294 (スキール音) あっ 危ない! 37 00:03:14,294 --> 00:03:16,630 サーマンさん 横を向いて 運転してると危険ですよ 38 00:03:16,630 --> 00:03:18,632 分かった 先に行く 39 00:03:18,632 --> 00:03:21,635 いいな スターリング 早く檻を作れ! 40 00:03:21,635 --> 00:03:24,638 ひどい人ね あの人 (クラリッサ)ほんとだね 41 00:03:24,638 --> 00:03:28,975 町に帰ったと思ったら 真っ先に あんな男に出会うなんて 42 00:03:28,975 --> 00:03:32,979 ああ まったく あのスリーレイクスは よかったね 43 00:03:33,980 --> 00:03:35,982 (鳴き声) 44 00:03:43,323 --> 00:03:47,327 (キャサリン)ノースさん 子供たち ほんとに ありがとうございました 45 00:03:47,327 --> 00:03:50,997 なあに 私は ただ 連れて帰っただけですよ 46 00:03:50,997 --> 00:03:53,667 お礼は ノーザネールホテルの カール・マーティに 47 00:03:53,667 --> 00:03:57,337 言ってやってください ほんと あの青年のおかげで 48 00:03:57,337 --> 00:04:00,273 とっても楽しい日を 送らしてもらいましたよ 49 00:04:00,273 --> 00:04:03,276 もちろん マーティさんには お礼状を差し上げますわ 50 00:04:03,276 --> 00:04:05,946 スターリング あなたにも お礼を言いますよ 51 00:04:05,946 --> 00:04:09,950 僕は みんなが一緒で とっても楽しかったんだ 52 00:04:09,950 --> 00:04:12,285 お礼なんか… 53 00:04:12,285 --> 00:04:14,588 ああ それじゃ奥さん 失礼します 54 00:04:22,295 --> 00:04:24,297 (エンジンの始動音) (鳴き声) 55 00:04:28,301 --> 00:04:30,904 ラスカル さあ 早く乗りなさい 56 00:04:35,308 --> 00:04:38,912 おやすみ! さようなら! (アリスたち)さよなら! おやすみ! 57 00:04:43,650 --> 00:04:47,320 ん? なんだか元気ないな スターリング 58 00:04:47,320 --> 00:04:50,657 だって ブレールスフォードに 帰ってくる早々 59 00:04:50,657 --> 00:04:53,660 サーマンさんに会うなんて… うん かわいそうだが 60 00:04:53,660 --> 00:04:56,963 ラスカルを 檻に入れなければならないな 61 00:04:59,666 --> 00:05:01,935 ラスカル お前 今晩からは 62 00:05:01,935 --> 00:05:04,938 自由に外を歩き回ることが できないんだぞ 63 00:05:04,938 --> 00:05:07,274 ここは あのスリーレイクスじゃなくて 64 00:05:07,274 --> 00:05:09,276 ブレールスフォードの町 なんだからな 65 00:05:10,277 --> 00:05:12,279 あっ おばあさん 帽子を忘れてった 66 00:05:12,279 --> 00:05:14,281 ああ あとで返せばいいさ 67 00:05:14,281 --> 00:05:16,950 こら ラスカル イタズラしちゃダメだよ 68 00:05:16,950 --> 00:05:18,952 (鳴き声) ん? 69 00:05:18,952 --> 00:05:20,954 ハハハハッ 70 00:05:20,954 --> 00:05:31,965 ♬~ 71 00:05:31,965 --> 00:05:37,270 (ハウザーの吠え声) 72 00:05:38,305 --> 00:05:40,307 ハウザー! 73 00:05:40,307 --> 00:05:42,976 フフフ… ああっ (鳴き声) 74 00:05:42,976 --> 00:05:47,314 寂しかったのか? ハウザー よしよし 分かった分かった 75 00:05:47,314 --> 00:05:49,316 (鳴き声) 76 00:05:49,316 --> 00:05:51,918 ハウザー ちょっと待ってくれ 77 00:05:54,654 --> 00:05:58,992 スターリング 納屋を開けてくれ 先に車を入れちゃおう 78 00:05:58,992 --> 00:06:00,894 はい! 79 00:06:05,599 --> 00:06:09,603 ああっ ポー 久しぶりだね 元気だったかい? 80 00:06:09,603 --> 00:06:11,905 (ポーの鳴き声) 81 00:06:37,297 --> 00:06:41,301 (ポーとラスカルの激しい鳴き声) 82 00:06:41,301 --> 00:06:49,643 ♬~ 83 00:06:49,643 --> 00:06:52,946 イヤになっちゃうな お前たち もうケンカか? 84 00:06:53,980 --> 00:06:58,652 (吠え声) 85 00:06:58,652 --> 00:07:00,587 (ポーとラスカルの激しい鳴き声) 86 00:07:00,587 --> 00:07:04,591 ハハハッ にぎやかなこったな お前の友達は 87 00:07:04,591 --> 00:07:07,928 スターリング お前のバッグが もう1つ 残ってるからね 88 00:07:07,928 --> 00:07:09,930 うん 89 00:07:09,930 --> 00:07:15,602 ♬~ 90 00:07:15,602 --> 00:07:17,604 (ポーの鳴き声) 91 00:07:17,604 --> 00:07:20,273 (ラスカルの鳴き声) (ハウザーの吠え声) 92 00:07:20,273 --> 00:07:22,876 (馬のいななき) 93 00:07:23,943 --> 00:07:26,279 ラスカル! 遠くに行っちゃいけないよ! 94 00:07:26,279 --> 00:07:29,582 ハウザー 見ててくれよ! (吠え声) 95 00:07:36,623 --> 00:07:40,927 (鳴き声) (ドニイブルックのいななき) 96 00:07:43,630 --> 00:07:46,232 (いななき) 97 00:07:47,967 --> 00:07:50,570 (いななき) 98 00:07:52,639 --> 00:07:55,642 (いななき) 99 00:07:57,644 --> 00:08:00,914 コンウェイさーん! (コンウェイ)おお 100 00:08:00,914 --> 00:08:03,583 留守中 ハウザーの面倒を 見ていただいて 101 00:08:03,583 --> 00:08:05,585 ありがとうございました 102 00:08:05,585 --> 00:08:09,255 なあに 犬に餌をやるぐらい 大したことじゃないさ 103 00:08:09,255 --> 00:08:11,591 なあ スターリング 見ろよ 104 00:08:11,591 --> 00:08:14,928 うちのドニイブルックのヤツ ラスカルが帰ってきたんで 105 00:08:14,928 --> 00:08:17,230 すっかり ご機嫌のようだぜ 106 00:08:18,932 --> 00:08:21,935 動物だって人間と同じなんですね 107 00:08:21,935 --> 00:08:24,604 久しぶりに友達に会うと とっても うれしいんだな 108 00:08:24,604 --> 00:08:28,274 うん ところで 旅行のほうは楽しかったかい? 109 00:08:28,274 --> 00:08:30,276 ええ とっても 110 00:08:30,276 --> 00:08:32,278 スリーレイクスは 夢のような所でした 111 00:08:32,278 --> 00:08:34,280 夢のようだって? 112 00:08:34,280 --> 00:08:38,618 とっても きれいな所で ホテルの すぐ前に森があって 113 00:08:38,618 --> 00:08:41,955 いろいろな動物たちが ホテルまで遊びに来たり 114 00:08:41,955 --> 00:08:44,290 餌をもらいに来たりするんです 115 00:08:44,290 --> 00:08:48,628 クマだって来るんですよ ええっ クマがね 116 00:08:48,628 --> 00:08:51,297 誰も動物たちを 傷つけたりしないから 117 00:08:51,297 --> 00:08:53,967 動物たちも 人間を怖がらないんです 118 00:08:53,967 --> 00:08:56,302 クマまでがね いや 信じられんな 119 00:08:56,302 --> 00:08:58,304 本当ですよ 120 00:08:58,304 --> 00:09:00,573 まあ そりゃ ウソじゃないだろうさ 121 00:09:00,573 --> 00:09:03,576 だけど 動物は所詮 人間とは違うから 122 00:09:03,576 --> 00:09:06,579 そこの けじめは はっきりしとかなきゃな 123 00:09:06,579 --> 00:09:08,915 ラスカルだって とっても かわいいヤツだし 124 00:09:08,915 --> 00:09:11,251 お前さんは友達だと 思っているようだけど 125 00:09:11,251 --> 00:09:14,587 大事な畑のトウモロコシも 食べちゃったしな 126 00:09:14,587 --> 00:09:16,923 でも そんなに たくさんは… 127 00:09:16,923 --> 00:09:19,926 スターリング 材木は もう買ってあるんだから 128 00:09:19,926 --> 00:09:22,262 檻は すぐ作るんだろう? 129 00:09:22,262 --> 00:09:24,264 うちの果樹園でも ブドウやリンゴが 130 00:09:24,264 --> 00:09:27,267 実ってきたんでな 心配なんだよ 131 00:09:30,603 --> 00:09:33,206 (鳴き声) 132 00:09:34,941 --> 00:09:37,277 確かに かわいいヤツだな 133 00:09:37,277 --> 00:09:39,612 俺もラスカルを 閉じ込めたくないっていう 134 00:09:39,612 --> 00:09:42,615 お前さんの気持ちは よーく分かってるつもりだが 135 00:09:42,615 --> 00:09:44,617 しかたないんじゃないかい? 136 00:09:44,617 --> 00:09:47,620 サーマンのヤツに 鉄砲で撃たれるよりマシだろう 137 00:09:47,620 --> 00:09:55,628 ♬~ 138 00:09:55,628 --> 00:09:58,965 <覚悟はしていたけど ラスカルをどうしても➡ 139 00:09:58,965 --> 00:10:02,302 檻の中に閉じ込めなければ ならないのかと思うと➡ 140 00:10:02,302 --> 00:10:05,305 僕の心は とても重かった> 141 00:10:05,305 --> 00:10:07,974 <それでも 夕食の支度をしながら➡ 142 00:10:07,974 --> 00:10:09,976 檻作りを引き延ばす➡ 143 00:10:09,976 --> 00:10:13,646 うまい口実はないかなって 考えていた> 144 00:10:13,646 --> 00:10:15,648 (鳴き声) 145 00:10:15,648 --> 00:10:18,985 ああっ ごめん 油が跳ねたな 146 00:10:18,985 --> 00:10:20,987 いい子だから あっち行ってろ 147 00:10:23,323 --> 00:10:26,926 <でも いい考えは浮かばなかった> 148 00:10:34,000 --> 00:10:36,002 こら ラスカル! 149 00:10:48,681 --> 00:10:51,351 お父さん 砂糖入れを 150 00:10:51,351 --> 00:10:53,686 そこに置いといちゃダメだって 言ったでしょ 151 00:10:53,686 --> 00:10:56,689 ラスカルが ずっといなかったんで ついな 152 00:10:56,689 --> 00:11:00,293 何か手伝おうか? スターリング いいです 153 00:11:00,293 --> 00:11:02,962 でも 今日は 簡単なものしか作りませんよ 154 00:11:02,962 --> 00:11:05,565 ああ お前が作るものに 文句は言わんよ 155 00:11:09,636 --> 00:11:17,644 ♬~ 156 00:11:17,644 --> 00:11:20,313 結構 おいしかったな ごちそうさま 157 00:11:20,313 --> 00:11:22,649 お世辞でしょう それ 158 00:11:22,649 --> 00:11:24,984 ホテルで おいしいものを 食べてきた あとだから 159 00:11:24,984 --> 00:11:28,321 当分 僕の作るやつじゃ 満足できないだろうな 160 00:11:28,321 --> 00:11:30,623 いやいや そんなことはないよ 161 00:11:32,992 --> 00:11:37,664 だけど スターリング やっぱり 家政婦さんに来てもらおうかね 162 00:11:37,664 --> 00:11:42,001 そろそろ 学校のほうも始まるし お前も大変だろう 163 00:11:42,001 --> 00:11:45,672 大丈夫だよ 家政婦さんは必要ないよ 164 00:11:45,672 --> 00:11:48,007 僕 料理を作るのが 案外 好きなんだ 165 00:11:48,007 --> 00:11:52,011 それに今日は 時間がなくて作れなかったけど 166 00:11:52,011 --> 00:11:56,349 ホテルのコックさんに 新しい料理を 少し教わったんだ 167 00:11:56,349 --> 00:12:00,286 父さんは お前が作るものに 不満だから言ってるんじゃないよ 168 00:12:00,286 --> 00:12:04,624 ただ 勉強する時間や 遊ぶ時間が なくなるだろうと思って 169 00:12:04,624 --> 00:12:06,626 本当に大丈夫だって 170 00:12:06,626 --> 00:12:10,630 それに私も これから 仕事で遅くなることもあるし 171 00:12:10,630 --> 00:12:13,967 遠くに出かけなければ ならないこともある 172 00:12:13,967 --> 00:12:17,303 お前一人 放っておくのも心配だし 173 00:12:17,303 --> 00:12:19,305 そんな心配いらないよ 174 00:12:19,305 --> 00:12:21,307 僕 もう なんでも 一人でできるんだし 175 00:12:21,307 --> 00:12:24,310 もし 前いた ハケットさんみたいに 176 00:12:24,310 --> 00:12:27,313 動物の嫌いな家政婦さんが来たら 177 00:12:27,313 --> 00:12:29,649 ラスカルやハウザーが かわいそうだから 178 00:12:29,649 --> 00:12:31,651 ああ そういうことか 179 00:12:35,655 --> 00:12:37,657 まあ 家政婦さんというのは 180 00:12:37,657 --> 00:12:39,659 うちをきれいにするのが 仕事だから 181 00:12:39,659 --> 00:12:42,996 今みたいに 動物たちが自由に うちの中へ入ってくるのは 182 00:12:42,996 --> 00:12:45,331 許すわけないだろうなあ 183 00:12:45,331 --> 00:12:50,003 ねえ お父さん 当分このまま 2人だけで暮らそうよ 184 00:12:50,003 --> 00:12:52,672 まあ 私は お前が これでいいと言うのなら 185 00:12:52,672 --> 00:12:56,009 無理に家政婦さんに 来てもらわなくてもいいが 186 00:12:56,009 --> 00:12:59,679 じゃあ 決定! ハハハハッ 187 00:12:59,679 --> 00:13:03,616 なんでも自分でやるっていうのは 決して悪いことじゃないが 188 00:13:03,616 --> 00:13:06,619 こりゃ 父さんが 子供のことを構わなすぎるって 189 00:13:06,619 --> 00:13:08,955 誰からか非難されそうだな 190 00:13:08,955 --> 00:13:10,957 誰が そんなこと言うの? 191 00:13:10,957 --> 00:13:14,627 ご近所の奥さんたちや ほら セオドラやジェシカだって 192 00:13:14,627 --> 00:13:17,230 姉さんたちに文句言わせないよ 193 00:13:18,965 --> 00:13:22,268 こら ラスカル お行儀が悪いぞ 194 00:13:23,636 --> 00:13:26,973 さあ それじゃ 今晩は 父さんが皿を洗おう 195 00:13:26,973 --> 00:13:28,975 あっ お父さん なんだね? 196 00:13:28,975 --> 00:13:33,646 僕 ラスカルに首輪と皮の紐 作ってやろうと思うんです 197 00:13:33,646 --> 00:13:35,648 檻は作らずにか? 198 00:13:35,648 --> 00:13:38,651 それは 作らないわけには いかないけど 199 00:13:38,651 --> 00:13:40,653 2日や3日じゃ出来ないでしょ 200 00:13:40,653 --> 00:13:43,656 檻が出来るまでは 皮紐で つないでおかないと 201 00:13:43,656 --> 00:13:47,660 うん そうだな また夜歩きされては大変だからな 202 00:13:47,660 --> 00:13:51,264 それでアライグマの首輪など 誰に作ってもらうつもりだ? 203 00:13:56,002 --> 00:14:00,606 (セミの鳴き声) 204 00:14:32,705 --> 00:14:35,375 (シャドウィック) 何か用かね スターリング 205 00:14:35,375 --> 00:14:37,710 お願いがあって来たんです シャドウィックさん 206 00:14:37,710 --> 00:14:41,714 いいか スターリング ここは馬具を作る店だぞ 207 00:14:41,714 --> 00:14:45,718 馬の鞍や 乗馬靴などの 注文は受けるが 208 00:14:45,718 --> 00:14:49,722 お前の親父さんが乗ってるような 自動車の部品など置いてないぞ 209 00:14:49,722 --> 00:14:52,658 知っています そんなこと ほう そうかい 210 00:14:52,658 --> 00:14:56,662 それじゃ お前さんは 親父さんに馬でも買ってもらって 211 00:14:56,662 --> 00:14:58,998 それで 鞍でも 必要になったのかね? 212 00:14:58,998 --> 00:15:04,003 違います 首輪と丈夫な皮紐を 作ってもらいたいんです 213 00:15:04,003 --> 00:15:06,672 わしは この商売を40年やっている 214 00:15:06,672 --> 00:15:09,675 わしの作るものは丈夫で しかも きれいだ 215 00:15:09,675 --> 00:15:11,677 知ってます だからシャドウィックさんに 216 00:15:11,677 --> 00:15:17,683 作ってもらおうと思ったんです うん 首輪とか言ってたな 217 00:15:17,683 --> 00:15:19,685 馬に首輪をはめるなんて 218 00:15:19,685 --> 00:15:22,355 わしは この年になるまで 聞いたことがないぞ 219 00:15:22,355 --> 00:15:24,357 馬じゃないんです 220 00:15:24,357 --> 00:15:26,959 ほら あそこにいる アライグマの首輪です 221 00:15:28,361 --> 00:15:30,696 ふーん かわいいアライグマだな 222 00:15:30,696 --> 00:15:34,033 だけど アライグマに首輪ってのも 初めて聞くな 223 00:15:34,033 --> 00:15:37,370 首輪と それにつなぐ 丈夫な皮紐が欲しいんです 224 00:15:37,370 --> 00:15:40,039 それに… それに… このラスカルを 225 00:15:40,039 --> 00:15:42,708 檻に入れなければいけないんです なんだって? 226 00:15:42,708 --> 00:15:46,379 こんな かわいいヤツを 檻に閉じ込めるだって? 227 00:15:46,379 --> 00:15:48,714 どうして そんなことをするんだ? 228 00:15:48,714 --> 00:15:52,985 ラスカルが ちょっと 畑のものを荒らしたからです 229 00:15:52,985 --> 00:15:54,987 みんなが檻に入れろって… 230 00:15:56,322 --> 00:15:59,992 悲しいのか スターリング わしもだよ 231 00:15:59,992 --> 00:16:02,995 自動車なんていう いまいましいものが出来て 232 00:16:02,995 --> 00:16:06,332 かわいい馬たちを 追い払いやがった 233 00:16:06,332 --> 00:16:10,336 おかげで近頃じゃ わしの商売は すっかりお手上げだ 234 00:16:10,336 --> 00:16:12,672 えっ? 今度は こんな かわいいヤツを 235 00:16:12,672 --> 00:16:14,674 檻に入れようっていうのか 236 00:16:14,674 --> 00:16:16,676 よしよし スターリング 237 00:16:16,676 --> 00:16:19,679 このアライグマの首輪を 作ればいいんだな 238 00:16:19,679 --> 00:16:22,014 銀のプレートに 名前を彫ってください 239 00:16:22,014 --> 00:16:26,018 ラスカルっていうんです ああ 彫ってやるとも 240 00:16:26,018 --> 00:16:28,688 おい ラスカル こっちへ来い 241 00:16:28,688 --> 00:16:30,690 (鳴き声) 242 00:16:32,024 --> 00:16:35,695 お前の首の回りの寸法を 取らせてくれよ 243 00:16:35,695 --> 00:16:38,698 おじさん 僕 測ってきました ほーう 244 00:16:38,698 --> 00:16:42,702 大きくなったときにと思って 少し長めにしてあります 245 00:16:44,036 --> 00:16:49,041 うーん よーし それなら世界一の アライグマの首輪を作るからね 246 00:17:00,319 --> 00:17:02,321 (鳴き声) 247 00:17:02,321 --> 00:17:05,324 さあ ラスカル これからは外に出るときは 248 00:17:05,324 --> 00:17:07,326 いつも こうなんだから 早く慣れろよ 249 00:17:09,996 --> 00:17:12,999 (アリス)スターリング! やあ アリス 250 00:17:15,001 --> 00:17:17,003 かわいそうねえ ラスカル 251 00:17:17,003 --> 00:17:19,005 とうとう 紐を着けられちゃったのね 252 00:17:19,005 --> 00:17:21,007 (鳴き声) 253 00:17:21,007 --> 00:17:24,010 今に慣れるよ でも かわいそう 254 00:17:24,010 --> 00:17:27,013 しかたないだろ ほかに どうすればいいんだよ! 255 00:17:29,015 --> 00:17:36,022 ♬~ 256 00:17:36,022 --> 00:17:38,357 フフフフッ 257 00:17:38,357 --> 00:17:41,027 さっきは どなったりして ごめんよ 258 00:17:41,027 --> 00:17:43,362 ううん 259 00:17:43,362 --> 00:17:46,699 皮紐が出来て 首輪にくっつけたら 260 00:17:46,699 --> 00:17:49,035 なんだか 急に悲しくなっちゃったんだ 261 00:17:49,035 --> 00:17:50,970 そのとき 君が 262 00:17:50,970 --> 00:17:53,306 かわいそう かわいそうって 言うもんだから 263 00:17:53,306 --> 00:17:55,908 分かってるわ スターリングの気持ちは 264 00:17:56,976 --> 00:17:59,979 ああやって好きなように させておきたいんだけど 265 00:17:59,979 --> 00:18:02,982 でもラスカルのヤツ とても 聞き分けがなくなっちゃったんだ 266 00:18:02,982 --> 00:18:06,652 今朝もコンウェイさんの 果樹園の所を歩いてたら 267 00:18:06,652 --> 00:18:10,323 ラスカルのヤツ 急にブドウの木に登っちゃって 268 00:18:10,323 --> 00:18:13,326 僕が いくら叫んでも 下りてこないんだ 269 00:18:13,326 --> 00:18:15,995 誰かに見られたら大変だと思って 270 00:18:15,995 --> 00:18:18,331 僕 登ってヤツを捕まえたんだ 271 00:18:18,331 --> 00:18:20,100 でもブドウを少し食べちゃった 272 00:18:20,100 --> 00:18:24,670 まあ 大変 ものすごい食欲なんだ 273 00:18:24,670 --> 00:18:27,673 今が一番の食べ盛りなのね そうらしいや 274 00:18:27,673 --> 00:18:31,344 だから この紐に 少しずつ慣れさせなきゃ 275 00:18:31,344 --> 00:18:33,646 外へ連れていかれないよ 276 00:18:37,016 --> 00:18:39,018 (ラスカルの鳴き声) 277 00:18:40,353 --> 00:18:43,022 本当にノーザネールのホテルは よかったわね 278 00:18:43,022 --> 00:18:45,324 動物たちの天国だ あそこは 279 00:18:48,027 --> 00:18:50,630 私 カールさんに お礼の手紙を出したのよ 280 00:18:50,630 --> 00:18:53,299 あっ 僕はまだ書いてない 281 00:18:53,299 --> 00:18:55,634 今晩にも書かなくっちゃ 282 00:18:55,634 --> 00:18:58,638 何しろラスカルのことばかり 心配してたから 283 00:18:58,638 --> 00:19:01,307 フフフ… 僕がラスカルのことばかり 284 00:19:01,307 --> 00:19:03,309 言ってるのが そんなに おかしいの? 285 00:19:03,309 --> 00:19:07,313 違う 違うわ 私が笑ったのはお姉さんのこと 286 00:19:07,313 --> 00:19:10,983 フローラさんが どうかしたの? だって 私がついでだから 287 00:19:10,983 --> 00:19:14,320 郵便局へ手紙を持っていって やりましょうかって言ったら 288 00:19:14,320 --> 00:19:16,989 自分で行くからいいって断るの 289 00:19:16,989 --> 00:19:20,659 まだ書いてなかったんだろ? そうじゃないのよ 290 00:19:20,659 --> 00:19:24,664 私 ちらっと見たんだけど こんな厚い手紙なの 291 00:19:24,664 --> 00:19:26,666 分からないな 292 00:19:26,666 --> 00:19:30,336 どうして 長いお礼の手紙を書くと 君が笑うんだい? 293 00:19:30,336 --> 00:19:33,005 あなた まだ子供ね 294 00:19:33,005 --> 00:19:36,676 何言ってるんだい 君だって まだ子供じゃないか 295 00:19:36,676 --> 00:19:41,013 どうして私が笑うか 本当に分からない? スターリング 296 00:19:41,013 --> 00:19:45,017 うーん 分からない 悔しいけど 297 00:19:45,017 --> 00:19:48,354 お姉さんはね カールさんが好きになったのよ 298 00:19:48,354 --> 00:19:50,656 僕も好きだよ えっ? 299 00:19:51,690 --> 00:19:53,693 困っちゃうなあ スターリング 300 00:19:53,693 --> 00:19:56,696 アリスって 僕が思ってたより利口らしいね 301 00:19:56,696 --> 00:20:00,032 僕 君の話が よく分からないから教えてよ 302 00:20:00,032 --> 00:20:02,368 じゃ 教えてあげるわ 303 00:20:02,368 --> 00:20:05,705 でも これは まだ うちの人には内緒よ 304 00:20:05,705 --> 00:20:08,374 お姉さんは きっと カールさんと結婚するわ 305 00:20:08,374 --> 00:20:11,710 ええっ 本当? そいつは すばらしいぞ! 306 00:20:11,710 --> 00:20:13,713 で いつ結婚式? 307 00:20:13,713 --> 00:20:16,716 やあね そんなこと まだ決まってないのよ 308 00:20:16,716 --> 00:20:19,718 ただ私が そう思ってるだけ 309 00:20:19,718 --> 00:20:22,722 なんだ アリスの想像か 310 00:20:22,722 --> 00:20:25,725 だけど 本当にそうなったら すばらしいぞ 311 00:20:26,726 --> 00:20:29,395 あれ ラスカルは? 312 00:20:29,395 --> 00:20:31,397 ラスカル! ラスカル! 313 00:20:31,397 --> 00:20:33,399 あっ あそこ えっ? 314 00:20:36,068 --> 00:20:38,070 (サーマン)フン さあさあさ… 315 00:20:38,070 --> 00:20:40,406 さあ来い さあ来い ほれ 316 00:20:40,406 --> 00:20:42,408 (鳴き声) 317 00:20:42,408 --> 00:20:44,410 あっ 318 00:20:44,410 --> 00:20:48,080 (鳴き声) 319 00:20:48,080 --> 00:20:51,350 ラスカル! ラスカル! 戻っておいで! 320 00:20:51,350 --> 00:20:53,652 あっ うわっ…! 321 00:20:57,690 --> 00:21:01,026 やっぱり あなたの言うこと聞くじゃない 322 00:21:01,026 --> 00:21:04,363 ええい チクショウ 逃げられちまったな 323 00:21:04,363 --> 00:21:07,032 ラスカルを どうするつもりだったんですか? 324 00:21:07,032 --> 00:21:10,369 当たり前だろ 皮を剥いで帽子にするのさ 325 00:21:10,369 --> 00:21:12,371 そんな ひどいこと… (サーマン)いいか? 326 00:21:12,371 --> 00:21:15,374 このアライグマは わしのうちの ニワトリを狙ったんだぞ 327 00:21:15,374 --> 00:21:18,377 ウソですよ 今 表のほうに行ったばかりですよ 328 00:21:18,377 --> 00:21:20,713 僕とアリスが見てたんだから 329 00:21:20,713 --> 00:21:22,715 (せきばらい) 330 00:21:22,715 --> 00:21:25,050 よーし 今日のところは見逃してやる 331 00:21:25,050 --> 00:21:27,386 でも いいか そこらをうろついたら 332 00:21:27,386 --> 00:21:29,722 今度こそ 捕まえて 帽子にしちまうからな 333 00:21:29,722 --> 00:21:33,392 僕 皮紐で つないでおくことにしましたから 334 00:21:33,392 --> 00:21:36,395 もう勝手に動き回れません ああ この紐か 335 00:21:36,395 --> 00:21:38,731 だいぶ丈夫そうだから 噛み切れそうもないな 336 00:21:38,731 --> 00:21:40,733 もちろんです よし! 337 00:21:40,733 --> 00:21:42,735 それなら ちゃんと つないでおくことだな 338 00:21:42,735 --> 00:21:44,737 特に夜は はい 339 00:21:44,737 --> 00:21:47,406 で? 檻は いつまでに 作るつもりだ? 340 00:21:47,406 --> 00:21:49,742 あと10日ぐらいは かかります 341 00:21:49,742 --> 00:21:52,344 10日だって!? そんなこっちゃダメだ! 342 00:21:52,344 --> 00:21:55,347 1週間… いや 5日もあれば十分だろう 343 00:21:55,347 --> 00:21:58,017 なんなら わしが 手伝ってやってもいいぞ 344 00:21:58,017 --> 00:22:00,352 結構です 自分でやりますから 345 00:22:00,352 --> 00:22:03,956 よし! じゃあ できるだけ早く作ることだな 346 00:22:09,695 --> 00:22:11,697 怖い人ね 347 00:22:11,697 --> 00:22:17,036 ♬~ 348 00:22:17,036 --> 00:22:20,039 <まだ夜は 相当 蒸し暑かったが➡ 349 00:22:20,039 --> 00:22:24,376 だけど 僕は その晩も ラスカルと一緒に寝た> 350 00:22:24,376 --> 00:22:28,380 <そして 夜 ラスカルが 動きだすことを警戒して➡ 351 00:22:28,380 --> 00:22:32,051 皮紐の端をベッドに しっかり結び付けておいた> 352 00:22:32,051 --> 00:22:37,056 (虫の羽音) 353 00:22:38,724 --> 00:22:42,027 (あくび) 354 00:22:59,011 --> 00:23:01,013 (鳴き声) 355 00:23:02,014 --> 00:23:06,018 (鳴き声) 356 00:23:06,018 --> 00:23:08,020 あっ 357 00:23:08,020 --> 00:23:11,690 (鳴き声) 358 00:23:11,690 --> 00:23:14,693 なーんだ 紐を絡ませちゃったのか 359 00:23:16,695 --> 00:23:20,032 なあ ラスカル 頼むから 外へ出ようなんてしないでくれ 360 00:23:20,032 --> 00:23:22,034 分かるか? ラスカル 361 00:23:22,034 --> 00:23:26,372 ここではスリーレイクスみたいに 自由に動き回れないんだ 362 00:23:26,372 --> 00:23:30,042 お前の食べたいものだって みんな 人が作ったものなんだよ 363 00:23:30,042 --> 00:23:33,345 なあ ラスカル 僕と一緒にベッドで寝よう 364 00:23:38,384 --> 00:23:41,053 僕だって我慢してるんだぞ 365 00:23:41,053 --> 00:23:44,390 お前と一緒じゃ とても暑くて かなわないけど 366 00:23:44,390 --> 00:23:47,059 お前のためを思って 一緒に寝てるんだ 367 00:23:47,059 --> 00:23:49,361 なっ 分かってくれ ラスカル 368 00:23:50,663 --> 00:23:53,265 (鳴き声) おやすみ ラスカル 369 00:23:59,672 --> 00:24:02,007 (ナレーター) <楽しかった夏休みが終わり➡ 370 00:24:02,007 --> 00:24:04,009 新学期が始まりました> 371 00:24:04,009 --> 00:24:08,681 <久しぶりに会った クラスメートの元気な顔 顔 顔> 372 00:24:08,681 --> 00:24:13,686 <すっかり仲よしになったアリスも 同じクラスに編入してきました> 373 00:24:13,686 --> 00:24:18,691 <でもスターリングは その日 とても複雑な気持ちだったのです> 374 00:24:18,691 --> 00:24:21,694 <イヤイヤながら作った 檻が出来上がり➡ 375 00:24:21,694 --> 00:24:24,363 冒険とスピードと イタズラの大好きな➡ 376 00:24:24,363 --> 00:24:28,367 親友のラスカルを 動物園の動物と同じように➡ 377 00:24:28,367 --> 00:24:32,037 檻の中に閉じ込めなければ ならないのです> 378 00:24:32,037 --> 00:24:36,041 <次回 「檻の中」 お楽しみにね>