1 00:00:11,979 --> 00:00:20,654 ♬~ 2 00:00:20,654 --> 00:00:24,324 ♬ Hidy Hidy little Rascal Like the wind, O little Rascal 3 00:00:24,324 --> 00:00:27,995 ♬ Hidy Hidy, my friend Rascal Come with me, O little Rascal 4 00:00:27,995 --> 00:00:30,330 ♬ Hidy! Here Rascal 5 00:00:30,330 --> 00:00:34,635 ♬~ 6 00:01:34,328 --> 00:01:41,635 《(ラスカルの鳴き声)》 7 00:01:47,341 --> 00:01:49,343 (スターリング) 《ラスカル 行っちゃダメだ!》 8 00:01:49,343 --> 00:01:52,012 《戻っておいで ラスカル!》 9 00:01:52,012 --> 00:01:54,314 《ラスカル! ラスカル!》 10 00:01:56,016 --> 00:01:58,018 《ハッ》 11 00:02:01,955 --> 00:02:05,292 《危ない ラスカル 戻っておいで 鉄砲で撃たれる!》 12 00:02:05,292 --> 00:02:07,294 《(銃声)》 《(鳴き声)》 13 00:02:07,294 --> 00:02:09,296 《ああっ!》 14 00:02:14,301 --> 00:02:17,604 《(銃声)》 15 00:02:19,973 --> 00:02:23,643 《(銃声)》 16 00:02:23,643 --> 00:02:37,324 ♬~ 17 00:02:37,324 --> 00:02:43,930 《(ハウザーの吠え声)》 18 00:02:44,998 --> 00:02:47,667 《ラスカル! ラスカル! どこに行くんだ!?》 19 00:02:47,667 --> 00:02:50,671 《待ってくれ ラスカル!》 20 00:02:50,671 --> 00:02:54,674 ⚟(ハウザーの吠え声) 21 00:02:56,677 --> 00:03:00,580 ⚟(小鳥の鳴き声) 22 00:03:02,282 --> 00:03:04,284 ハッ 23 00:03:07,287 --> 00:03:11,591 (吠え声) 24 00:03:19,966 --> 00:03:22,269 (あくび) 25 00:03:27,974 --> 00:03:31,978 (2匹の鳴き声) 26 00:03:32,979 --> 00:03:34,981 <ゆうべは本当に つらかった> 27 00:03:34,981 --> 00:03:39,986 <でも 涙をのんで ラスカルを 檻の中で寝かせることにした> 28 00:03:39,986 --> 00:03:44,658 <心配で心配で 僕は ろくろく眠れなかったけど➡ 29 00:03:44,658 --> 00:03:48,662 どうやら あいつは 無事に朝を迎えてくれたらしい> 30 00:03:48,662 --> 00:04:00,607 ♬~ 31 00:04:00,607 --> 00:04:04,945 <お父さんは きのうから仕事で モンタナの農場に行って➡ 32 00:04:04,945 --> 00:04:07,280 2週間ほど帰ってこない> 33 00:04:07,280 --> 00:04:10,617 <留守中のコックは 当然 僕の担当だから➡ 34 00:04:10,617 --> 00:04:14,955 毎日 ごちそうを作って ラスカルを慰めてやるつもりだ> 35 00:04:14,955 --> 00:04:34,975 ♬~ 36 00:04:34,975 --> 00:04:48,321 ♬~ 37 00:04:48,321 --> 00:04:50,657 お待ち遠さま ハウザー 38 00:04:50,657 --> 00:04:59,666 ♬~ 39 00:04:59,666 --> 00:05:03,270 さあ おいで ラスカル 一緒に食べよう 40 00:05:08,608 --> 00:05:10,610 (鳴き声) 41 00:05:38,638 --> 00:05:40,640 あっ こら ポー やめろ! 42 00:05:40,640 --> 00:05:42,642 (ラスカルの鳴き声) 43 00:05:42,642 --> 00:05:44,978 (ポーの鳴き声) 44 00:05:44,978 --> 00:05:46,980 離せ ポー! 離せってば! 45 00:05:48,982 --> 00:05:51,318 ほら! 46 00:05:51,318 --> 00:05:54,621 (ラスカルの鳴き声) 47 00:06:00,927 --> 00:06:04,264 おい ポー 一日中 こうして 檻に閉じ込められてる 48 00:06:04,264 --> 00:06:08,602 ラスカルの身にもなってみろ そんな意地悪は できないはずだぞ 49 00:06:08,602 --> 00:06:11,605 (鳴き声) 50 00:06:22,616 --> 00:06:24,918 幸せだな ポーは 51 00:06:27,287 --> 00:06:30,290 なあ ラスカル お前も あんなふうに 52 00:06:30,290 --> 00:06:32,292 自由に空を飛んだらいいのにな 53 00:06:44,304 --> 00:06:47,307 (鳥の鳴き声) (アリス)あら? 54 00:06:52,979 --> 00:06:55,982 あら? この鳥 ケガをしてる 55 00:07:05,925 --> 00:07:10,230 (スラミー)ようよう そんな所で何してるんだ? アリス 56 00:07:11,598 --> 00:07:15,268 シッ 静かにして ほら あそこに鳥が 57 00:07:15,268 --> 00:07:17,270 あっ ほんと 58 00:07:17,270 --> 00:07:20,607 なんだか随分 薄汚れた鳥だな 59 00:07:20,607 --> 00:07:23,610 (アラン)シッ シッ シッ (鳥の鳴き声) 60 00:07:23,610 --> 00:07:27,280 エッヘヘヘ ギャギャギャのギャーだ! 61 00:07:27,280 --> 00:07:29,282 やめなさいってば! 62 00:07:29,282 --> 00:07:31,618 ねえ スラミー お願いだから捕まえて 63 00:07:31,618 --> 00:07:34,621 えっ? ほっとけよ 64 00:07:34,621 --> 00:07:37,290 空を飛べない鳥なんて 鳥のうちに入らないぜ 65 00:07:37,290 --> 00:07:40,627 でも あの鳥はケガしてるのよ ほっといたらイタチに 66 00:07:40,627 --> 00:07:42,629 食べられちゃうかも しれないじゃない 67 00:07:42,629 --> 00:07:45,632 チェッ そんなに言うんなら 捕ってあげるよ 68 00:07:56,976 --> 00:07:58,978 (鳴き声) (スラミー)よっ! 69 00:07:58,978 --> 00:08:00,880 まあ! 70 00:08:02,916 --> 00:08:05,919 ほら アリス (アリス)ありがとう スラミー 71 00:08:05,919 --> 00:08:07,921 お安い御用さ 72 00:08:08,922 --> 00:08:11,925 (2人)フフフ… (スラミー)んんっ 73 00:08:11,925 --> 00:08:14,928 あなたって本当は優しい人なのね 74 00:08:14,928 --> 00:08:16,930 私 見直しちゃったわ 75 00:08:16,930 --> 00:08:20,934 んっ… お世辞だろう どうせ 76 00:08:20,934 --> 00:08:24,938 (2人)フフフ… (スラミー)フッ ヘヘヘ… 77 00:08:27,941 --> 00:08:32,612 どうだ すごいだろう 俺がアリスに捕ってやったんだぞ 78 00:08:32,612 --> 00:08:34,948 へえ なんのヒナだろう? 79 00:08:34,948 --> 00:08:36,950 (ホウェーレン)きっと白鳥のヒナだわ 80 00:08:36,950 --> 00:08:39,619 (生徒たち)ええ? (アリス)白鳥? 81 00:08:39,619 --> 00:08:43,289 ああ かわいそうに 羽をケガしたのね 82 00:08:43,289 --> 00:08:46,960 私に育てられるかしら? (ホウェーレン)それは大丈夫よ 83 00:08:46,960 --> 00:08:49,295 でもアリス 白鳥は渡り鳥だから 84 00:08:49,295 --> 00:08:51,631 ケガが治ったら すぐに放してあげないと 85 00:08:51,631 --> 00:08:53,633 暖かい国へ 行けなくなってしまうわ 86 00:08:53,633 --> 00:08:56,302 そうかしら 私と一緒にいたほうが 87 00:08:56,302 --> 00:08:58,972 この白鳥は きっと幸せになると思うけど 88 00:08:58,972 --> 00:09:02,575 動物たちは 広々とした 自然の中で暮らすのが 89 00:09:02,575 --> 00:09:04,911 やはり一番 幸せなのよ 90 00:09:04,911 --> 00:09:08,248 あなたたちだって 小さなお部屋の中で遊ぶより 91 00:09:08,248 --> 00:09:11,251 野原で駆け回って遊ぶほうが きっと楽しいでしょう? 92 00:09:11,251 --> 00:09:15,255 でも先生 スターリングの飼ってる ラスカルなんかは 93 00:09:15,255 --> 00:09:18,591 森の中で暮らすより ずっと幸せそうにしてますよ 94 00:09:18,591 --> 00:09:20,593 ラスカル? 95 00:09:20,593 --> 00:09:23,263 ラスカルは とっても頭がいい アライグマなんです 96 00:09:23,263 --> 00:09:25,932 まあ スターリングは アライグマを飼ってるの? 97 00:09:25,932 --> 00:09:27,934 はい 珍しいわね 98 00:09:27,934 --> 00:09:29,936 先生もアライグマは大好きなの 99 00:09:29,936 --> 00:09:32,605 ぜひ一度 見せていただきたいものだわ 100 00:09:32,605 --> 00:09:35,275 チェッ あんなアライグマの どこがいいの? 101 00:09:35,275 --> 00:09:39,279 どうせ見るんなら 僕の飼ってる オウムを見てくれよ 先生 102 00:09:39,279 --> 00:09:42,949 オウム? (スラミー)先生ね 俺のオウムは 103 00:09:42,949 --> 00:09:45,618 人間の言葉を ペラペラしゃべっちゃうんだぜ 104 00:09:45,618 --> 00:09:48,955 頭がいいことにかけちゃあ ラスカルなんか問題外さ 105 00:09:48,955 --> 00:09:51,291 まあ すてき! 106 00:09:51,291 --> 00:09:54,961 ねえ みんな ほかに どんなペットがいるのかしら? 107 00:09:54,961 --> 00:09:57,297 (少女)私はリス (少年)僕はプードル 108 00:09:57,297 --> 00:10:00,300 僕はコウモリ (少年)僕はハツカネズミ 109 00:10:00,300 --> 00:10:03,970 (少女)私はシャム猫 (少年)僕は金魚とカメ 110 00:10:03,970 --> 00:10:06,973 (少年)俺はノミ! (ホウェーレン)ええっ まさか 111 00:10:06,973 --> 00:10:10,310 (一同の笑い声) 112 00:10:10,310 --> 00:10:14,647 そうだわ 一度 みんなのペットを 教室へ連れてきてもらおうかしら 113 00:10:14,647 --> 00:10:17,317 (生徒たちの歓声と拍手) 114 00:10:17,317 --> 00:10:19,986 おい 俺のオウムを見て驚くなよ 115 00:10:19,986 --> 00:10:23,656 フフフ… あんなにラスカルを 欲しがってたくせに 116 00:10:23,656 --> 00:10:26,326 何!? 117 00:10:26,326 --> 00:10:28,328 んん… 118 00:10:28,328 --> 00:10:39,672 ♬~ 119 00:10:39,672 --> 00:10:42,976 (吠え声) ただいま ハウザー 120 00:10:44,010 --> 00:10:46,346 おい ラスカル ホウェーレン先生が 121 00:10:46,346 --> 00:10:48,348 お前を招待してくれるってさ 122 00:10:48,348 --> 00:10:50,350 (鳴き声) 123 00:10:51,684 --> 00:10:55,288 ⚟(ノック) 124 00:11:00,026 --> 00:11:01,961 お客様 どうぞ 125 00:11:01,961 --> 00:11:05,565 あら 今日は 私 お客様でなくて美容師さんよ 126 00:11:13,973 --> 00:11:15,975 わあ 127 00:11:15,975 --> 00:11:18,311 せっかく招待を受けたんだから 128 00:11:18,311 --> 00:11:20,313 とびっきり おめかしをしてあげなくちゃ 129 00:11:20,313 --> 00:11:23,917 うん スラミーのオウムなんかに 負けちゃいられないよ 130 00:11:28,655 --> 00:11:30,657 さあ 131 00:11:30,657 --> 00:11:50,009 ♬~ 132 00:11:50,009 --> 00:11:52,011 ♬~ 133 00:11:52,011 --> 00:11:54,013 (鳴き声) 134 00:11:54,013 --> 00:12:01,287 ♬~ 135 00:12:01,287 --> 00:12:03,289 まあ 136 00:12:03,289 --> 00:12:17,637 ♬~ 137 00:12:17,637 --> 00:12:20,640 フフフッ フフ… 138 00:12:20,640 --> 00:12:26,980 ♬~ 139 00:12:26,980 --> 00:12:28,982 (鳴き声) 140 00:12:28,982 --> 00:12:32,652 ダメダメ これは食べられないの 141 00:12:32,652 --> 00:12:43,997 ♬~ 142 00:12:43,997 --> 00:12:47,333 さあ よいしょ さあ はい 143 00:12:47,333 --> 00:12:50,003 よいしょ よいしょ はい 144 00:12:50,003 --> 00:12:54,007 (鳴き声) 145 00:13:04,617 --> 00:13:08,621 さすがは美容師さんだ 手つきが違うね 146 00:13:08,621 --> 00:13:10,623 まあね 147 00:13:11,624 --> 00:13:13,626 あら? 148 00:13:15,962 --> 00:13:18,298 あっ こら 待て ラスカル! 149 00:13:18,298 --> 00:13:20,967 待ちなさい! 150 00:13:23,670 --> 00:13:26,673 こら 待て ラスカル 待て こら! 151 00:13:29,008 --> 00:13:32,312 こら 待て ラスカル (鳴き声) 152 00:13:35,682 --> 00:13:37,684 ああっ! あっ アイタ… 153 00:13:40,019 --> 00:13:42,021 (鳴き声) 154 00:13:42,021 --> 00:13:45,358 スターリング 早く早く! 早く来て! 155 00:13:45,358 --> 00:13:48,027 あっ そっちだ アリス! ああっ! 156 00:13:48,027 --> 00:13:50,963 こいつ… あっ ダメダメ こっちからよ! 157 00:13:50,963 --> 00:13:53,299 よし そっちに回れ! 早く早く! 158 00:13:53,299 --> 00:13:55,902 そーれ! わあ! やった やった! 159 00:14:10,983 --> 00:14:13,319 さあて これでよし 160 00:14:13,319 --> 00:14:16,622 最後の仕上げに 香水をかけてあげるわね 161 00:14:18,324 --> 00:14:20,927 (くしゃみ) 162 00:14:26,999 --> 00:14:30,002 どう? すてきでしょう ラスカル 163 00:14:30,002 --> 00:14:32,004 (鳴き声) 164 00:14:32,004 --> 00:14:35,341 (激しい鳴き声) 165 00:14:35,341 --> 00:14:37,343 あら 166 00:14:37,343 --> 00:14:43,349 (激しい鳴き声) 167 00:14:57,630 --> 00:15:01,634 (鳴き声) 168 00:15:18,317 --> 00:15:23,623 (笑い声) 169 00:15:24,657 --> 00:15:29,662 (鳴き声) 170 00:15:30,663 --> 00:15:36,002 (2人の笑い声) 171 00:15:36,002 --> 00:15:40,006 (鳴き声) 172 00:15:40,006 --> 00:15:43,676 <見違えるほど きれいになった ラスカルを 一目でいいから➡ 173 00:15:43,676 --> 00:15:47,346 僕はオスカー・サンダーランドに 見てもらいたかった> 174 00:15:47,346 --> 00:15:49,348 <でも 残念ながらオスカーは➡ 175 00:15:49,348 --> 00:15:52,552 あしたもタバコの採り入れで 学校はお休みだ> 176 00:16:11,304 --> 00:16:14,307 ほら なんか言ってみろ そしたら やるぞ ほら 177 00:16:14,307 --> 00:16:16,309 (ジミー) やあ ありがとう ありがとう 178 00:16:16,309 --> 00:16:19,645 では スラミー・ステルマン (スラミー)あっ はい 179 00:16:19,645 --> 00:16:21,647 まず あなたから 180 00:16:21,647 --> 00:16:23,649 順に自分のペットを 紹介してもらいましょう 181 00:16:23,649 --> 00:16:25,985 (生徒たちの歓声と拍手) 182 00:16:25,985 --> 00:16:27,987 はい 183 00:16:30,656 --> 00:16:33,659 ええ~ 僕のオウムは ジミーといいます 184 00:16:33,659 --> 00:16:35,661 どうぞ よろしく 185 00:16:35,661 --> 00:16:38,264 さあ ジミー みんなに一言 ご挨拶しろ 186 00:16:41,000 --> 00:16:45,004 うるさい このおしゃべり (生徒たち)わあ… 187 00:16:45,004 --> 00:16:48,007 おい みんなの前で 恥かかせんなよ このバカ 188 00:16:48,007 --> 00:16:51,611 ハハハッ バカ (生徒たちの笑い声) 189 00:16:51,611 --> 00:16:53,946 おい もっと お上品にしゃべろったら 190 00:16:53,946 --> 00:16:56,949 スラミー 勉強してるか? スラミー 191 00:16:56,949 --> 00:16:58,951 あっ 親父のまねだ! 192 00:16:58,951 --> 00:17:02,955 (生徒たちの笑い声) 193 00:17:02,955 --> 00:17:04,957 よく分かったわ スラミー 194 00:17:04,957 --> 00:17:07,627 あなたのオウム君は 人前に出たものだから 195 00:17:07,627 --> 00:17:09,629 きっと上がってしまったのよ 196 00:17:09,629 --> 00:17:11,964 すいません いつもは こんなじゃないんです 先生 197 00:17:11,964 --> 00:17:14,634 また日を改めて 連れてくるといいわ(スラミー)はい 198 00:17:14,634 --> 00:17:17,637 スラミー また盗み食いをしたな スラミー 199 00:17:17,637 --> 00:17:19,639 うるせえ このおしゃべり 200 00:17:19,639 --> 00:17:22,975 (生徒たちの笑い声) 201 00:17:22,975 --> 00:17:25,311 では 次はスターリングの番よ 202 00:17:25,311 --> 00:17:29,315 (生徒たちの歓声と拍手) 203 00:17:32,318 --> 00:17:34,987 僕の親友 アライグマのラスカルです 204 00:17:34,987 --> 00:17:36,989 どうぞ よろしく 205 00:17:55,274 --> 00:17:57,944 (鈴の音) 206 00:17:57,944 --> 00:18:01,280 (生徒たち) わあ すごいね すごいなあ 207 00:18:01,280 --> 00:18:03,282 まあ お利口さん 208 00:18:03,282 --> 00:18:05,952 (生徒たち)すごいね すごいなあ 209 00:18:05,952 --> 00:18:07,954 これで分かったでしょ 210 00:18:07,954 --> 00:18:10,289 アライグマは とても賢い動物です 211 00:18:10,289 --> 00:18:12,291 手先が器用に動くので 212 00:18:12,291 --> 00:18:14,961 インディアンは アライグマのことを「ラクーン」 213 00:18:14,961 --> 00:18:17,964 つまり 「ひっかく男」と 呼んでるぐらいなのです 214 00:18:17,964 --> 00:18:19,966 違います 先生! 215 00:18:19,966 --> 00:18:21,968 アライグマはシラミがいるから かくんですよ! 216 00:18:21,968 --> 00:18:24,971 (生徒たちの笑い声) 先生 僕のラスカルは 217 00:18:24,971 --> 00:18:27,640 とても きれい好きで 水浴びは よくするし 218 00:18:27,640 --> 00:18:30,309 シラミなんか 一度も たかったことはありません! 219 00:18:30,309 --> 00:18:33,980 大丈夫よ インディアンが 「ひっかく男」と言ったのは 220 00:18:33,980 --> 00:18:38,317 アライグマが 川や湖の岸で カメの卵や何かを探すときに 221 00:18:38,317 --> 00:18:40,987 ひっかくようにして 土を掘るからだと思うわ 222 00:18:40,987 --> 00:18:44,657 ねえ スターリング ラスカルが きれい好きだということを 223 00:18:44,657 --> 00:18:47,660 みんなの前で実験してみない? 実験? 224 00:18:52,598 --> 00:18:55,267 随分 手回しがいいんですね 225 00:18:55,267 --> 00:18:58,604 このザリガニは 先生が自分で釣ったのよ 226 00:18:58,604 --> 00:19:01,273 なかなかの腕前でしょう? (スラミー)きたねえなあ 227 00:19:01,273 --> 00:19:04,610 先生はアライグマばっかり ひいきにしてるんだから 228 00:19:04,610 --> 00:19:06,612 うっ うう… 229 00:19:06,612 --> 00:19:08,948 先生は ひいきなんかしていません 230 00:19:08,948 --> 00:19:11,283 せっかくの機会に この珍しい動物を 231 00:19:11,283 --> 00:19:13,619 みんなに観察してもらいたいと 思っているだけです 232 00:19:13,619 --> 00:19:16,622 (生徒たち)そうです! 早く実験を見せてください! 233 00:19:16,622 --> 00:19:18,624 チェッ 234 00:19:18,624 --> 00:19:20,626 チェッ (スラミー)えっ! 235 00:19:20,626 --> 00:19:23,929 さあ どんなことをするか みんな よーく見てるのよ 236 00:19:37,643 --> 00:19:41,647 (少年)わあ~ すっげえな~ 237 00:19:45,651 --> 00:19:48,654 ほら ラスカルはザリガニが どこにあるのかを 238 00:19:48,654 --> 00:19:51,657 ちゃんと知ってるくせに 演技をしてるんだ 239 00:19:51,657 --> 00:19:53,659 でも 今に始めるよ 240 00:20:09,008 --> 00:20:11,010 (生徒たちの歓声と拍手) 241 00:20:11,010 --> 00:20:14,013 (少年)すごいなあ! すごいなあ! 242 00:20:21,353 --> 00:20:23,956 これでアライグマの実験は 終わりです 243 00:20:32,698 --> 00:20:35,367 チックショウ お前ばかり いい子になんな! 244 00:20:35,367 --> 00:20:37,369 (鳴き声) 245 00:20:37,369 --> 00:20:41,707 あっ イタ~! イタ イタ イタタタタ イタ 246 00:20:41,707 --> 00:20:44,710 ああっ イタ イタ… 247 00:20:44,710 --> 00:20:47,046 ああ 痛い イッテェー! 248 00:20:47,046 --> 00:20:51,250 ああ イテテ イタ イタタタ… 249 00:20:52,318 --> 00:20:54,320 ひきょう者! 250 00:20:54,320 --> 00:20:56,322 そんなアライグマは 死んでしまえばいいんだ! 251 00:20:56,322 --> 00:20:58,324 スラミー・ステルマン 252 00:20:58,324 --> 00:21:01,660 あなたがしたことは クラス中の人が見てたんですよ 253 00:21:01,660 --> 00:21:03,996 先生は あなたに同情はしません 254 00:21:03,996 --> 00:21:06,332 いいとも 同情なんてごめんだ! 255 00:21:06,332 --> 00:21:09,668 ああ イタ イタタタ… イタ! 256 00:21:09,668 --> 00:21:11,670 ああ イタ イタタタ 257 00:21:11,670 --> 00:21:13,973 ああ イタ イタ! 258 00:21:15,341 --> 00:21:17,343 悔しかったわね 259 00:21:17,343 --> 00:21:20,346 せっかく香水までつけて 張り切って出てきたのに 260 00:21:20,346 --> 00:21:23,682 でも いいさ あんなに 拍手をしてもらえたんだもの 261 00:21:23,682 --> 00:21:26,685 (少女)ホウェーレン先生も 動物好きな人だから 262 00:21:26,685 --> 00:21:28,687 アライグマが いかに優秀な動物か 263 00:21:28,687 --> 00:21:31,023 ちゃんと 見抜いてくれたはずだしね 264 00:21:31,023 --> 00:21:33,692 (ホウェーレン) スターリング ちょっと待って 265 00:21:33,692 --> 00:21:36,362 いっけない 噂をすれば影だわ 266 00:21:36,362 --> 00:21:38,364 なんだろう 267 00:21:41,367 --> 00:21:45,704 スターリング ペットが人に噛みついたときには 268 00:21:45,704 --> 00:21:50,042 一応 狂犬病と疑ってみなければ いけないってこと ご存じ? 269 00:21:50,042 --> 00:21:52,645 狂犬病? 先生 アライグマでも 270 00:21:52,645 --> 00:21:55,648 狂犬病にかかることが あるんですか? 271 00:21:55,648 --> 00:21:57,650 時にはね まさか 272 00:21:57,650 --> 00:22:01,987 残念だけど 完全に 狂犬病の兆候がないと分かるまで 273 00:22:01,987 --> 00:22:05,658 最低2週間はラスカルを檻の中に 入れておく必要があります 274 00:22:05,658 --> 00:22:08,661 でも ラスカルは 狂犬病じゃありません! 275 00:22:08,661 --> 00:22:11,330 先生も見ていたでしょ!? 276 00:22:11,330 --> 00:22:13,332 見ていました 277 00:22:14,333 --> 00:22:19,004 私はラスカルが間違いなしの 健康体だってことを信じています 278 00:22:19,004 --> 00:22:22,341 だけどね 私たちは万が一ということを 279 00:22:22,341 --> 00:22:24,343 考えなくてはいけないのよ 280 00:22:26,011 --> 00:22:30,349 ラスカルは 本当に すばらしいペットだわね 281 00:22:30,349 --> 00:22:34,019 教室に連れてきてくれて ほんとにありがとう 282 00:22:34,019 --> 00:22:36,021 ラスカルは ペットじゃありません! 283 00:22:36,021 --> 00:22:38,023 僕の親友です! 284 00:22:43,028 --> 00:22:45,698 その気持ち よく分かってるつもりよ 285 00:22:45,698 --> 00:22:49,034 先生は これからスラミーの お父様にお会いしてくるわ 286 00:22:49,034 --> 00:22:52,304 そして あのケガの原因が スラミーの乱暴にあることを 287 00:22:52,304 --> 00:22:54,306 はっきり ご説明するつもり 288 00:22:55,975 --> 00:22:58,644 すいません ホウェーレン先生 289 00:22:58,644 --> 00:23:00,646 分かってくれるわね スターリング 290 00:23:00,646 --> 00:23:02,648 はい 291 00:23:02,648 --> 00:23:08,654 ♬~ 292 00:23:08,654 --> 00:23:12,658 <先生の つらい気持ちが 僕には よく分かった> 293 00:23:12,658 --> 00:23:14,660 <そして 今日から2週間➡ 294 00:23:14,660 --> 00:23:17,663 ラスカルを檻の中から 絶対に出さないことを➡ 295 00:23:17,663 --> 00:23:19,965 僕は先生と約束した> 296 00:23:22,001 --> 00:23:24,670 ほーら 見てごらん ラスカル 297 00:23:24,670 --> 00:23:27,339 あそこに見える おおくま座が僕で 298 00:23:27,339 --> 00:23:29,942 その隣の こぐま座が お前なんだよ 299 00:23:33,012 --> 00:23:35,347 もし僕らが この世から いなくなっても 300 00:23:35,347 --> 00:23:38,684 おおくま座の僕は こぐま座のお前を連れて 301 00:23:38,684 --> 00:23:42,021 何億年でも 星空を飛び続けるんだ 302 00:23:42,021 --> 00:23:45,691 どうだ? すばらしい話だと思わないか? 303 00:23:45,691 --> 00:23:56,969 ♬~ 304 00:23:59,672 --> 00:24:02,675 (ナレーター)<スターリングの家を 訪ねた ホウェーレン先生は➡ 305 00:24:02,675 --> 00:24:04,677 元気なラスカルを見て➡ 306 00:24:04,677 --> 00:24:07,680 狂犬病ではないことを 確かめました> 307 00:24:07,680 --> 00:24:10,015 <でもラスカルを檻から出すのは➡ 308 00:24:10,015 --> 00:24:14,019 学校を休んでいるスラミーの 様子も見てからと言うのです> 309 00:24:14,019 --> 00:24:18,023 <そこで お見舞いに 果物を 持っていくことにしたのですが➡ 310 00:24:18,023 --> 00:24:22,361 ホウェーレン先生は なぜか 大きなメロンを選んだのです> 311 00:24:22,361 --> 00:24:25,030 <そして スターリングに 贈り物をするときは➡ 312 00:24:25,030 --> 00:24:29,034 ケチケチしないほうがよいことを 教えるのでした> 313 00:24:29,034 --> 00:24:32,705 <次回 『あらいぐまラスカル』 「ケチケチするな」> 314 00:24:32,705 --> 00:24:34,707 <お楽しみにね>