1 00:00:16,950 --> 00:00:25,626 ♬~ 2 00:00:25,626 --> 00:00:29,296 ♬ Hidy Hidy little Rascal Like the wind, O little Rascal 3 00:00:29,296 --> 00:00:32,966 ♬ Hidy Hidy, my friend Rascal Come with me, O little Rascal 4 00:00:32,966 --> 00:00:35,302 ♬ Hidy! Here Rascal 5 00:00:35,302 --> 00:00:39,606 ♬~ 6 00:01:33,961 --> 00:01:42,970 ♬~ 7 00:01:42,970 --> 00:01:45,305 (ポーの鳴き声) 8 00:01:45,305 --> 00:02:00,320 ♬~ 9 00:02:00,320 --> 00:02:02,990 (スターリング)僕のうちは この教会の すぐ裏なんです 10 00:02:02,990 --> 00:02:05,926 (ホウェーレン)へえ~ 便利でいいわね 11 00:02:05,926 --> 00:02:09,262 これなら 日曜の礼拝に 遅刻することもないし 12 00:02:09,262 --> 00:02:11,264 まあね 13 00:02:19,606 --> 00:02:21,608 ああっ! あっ 14 00:02:21,608 --> 00:02:24,277 こら シッ シッ! ポー! 15 00:02:24,277 --> 00:02:26,947 先生 心配いりません 16 00:02:26,947 --> 00:02:29,950 ん~ こいつ! (鳴き声) 17 00:02:30,951 --> 00:02:32,953 こら ポー まあ 18 00:02:32,953 --> 00:02:36,556 ちゃんと挨拶しろ こちらは僕の先生なんだぞ 19 00:02:37,624 --> 00:02:39,626 あ ああ… 20 00:02:39,626 --> 00:02:42,629 (鳴き声) (ホウェーレン)まあ 21 00:02:43,964 --> 00:02:46,266 さあ お前はあっちに行ってな! 22 00:02:48,635 --> 00:02:51,638 ハァ… 23 00:02:51,638 --> 00:02:53,640 あなた カラスも飼っていたの? ええ 24 00:02:54,975 --> 00:02:58,578 (足音) 25 00:03:08,922 --> 00:03:10,924 あっ! 26 00:03:12,926 --> 00:03:15,262 まあ 大きな犬 27 00:03:15,262 --> 00:03:17,264 大丈夫ですよ 先生 (ハウザーの鳴き声) 28 00:03:17,264 --> 00:03:19,866 こいつは決して 人に噛みついたりしませんから 29 00:03:20,934 --> 00:03:23,270 じゃあ この犬もあなたの? 30 00:03:23,270 --> 00:03:25,605 ええ 前はスカンクも 飼っていたんです 31 00:03:25,605 --> 00:03:27,607 スカンクも? 32 00:03:27,607 --> 00:03:30,610 スカンクぐらいで 驚いちゃ困りますよ 先生 33 00:03:30,610 --> 00:03:32,612 僕の知ってるカールさんなんか 34 00:03:32,612 --> 00:03:36,283 シカやビーバーやキツネや それにクマまで飼ってるんですよ 35 00:03:36,283 --> 00:03:38,952 みーんな 檻に入れないでね 36 00:03:38,952 --> 00:03:40,954 フフッ フフフッ 37 00:03:40,954 --> 00:03:42,956 何がおかしいんですか? 38 00:03:42,956 --> 00:03:45,625 だってね 檻に入れないというところだけ 39 00:03:45,625 --> 00:03:47,627 強調して言うから 40 00:03:47,627 --> 00:03:50,964 やりにくいな 先生が相手だと 41 00:03:50,964 --> 00:03:54,634 さあ 早くラスカルに会わせなさい はい 42 00:03:54,634 --> 00:04:02,309 ♬~ 43 00:04:02,309 --> 00:04:07,914 <最初から僕は ラスカルが 狂犬病ではないと信じていたが➡ 44 00:04:07,914 --> 00:04:10,250 万一を思って 檻に閉じ込めた> 45 00:04:10,250 --> 00:04:14,254 <そして 2週間 なんの異常もないことを確かめ➡ 46 00:04:14,254 --> 00:04:16,256 先生を連れてきた> 47 00:04:16,256 --> 00:04:36,276 ♬~ 48 00:04:36,276 --> 00:04:38,278 まあ 49 00:04:40,947 --> 00:04:42,949 (ラスカルの鳴き声) 50 00:04:44,284 --> 00:04:46,286 なんて かわいいんでしょう 51 00:04:46,286 --> 00:04:48,955 (鳴き声) 52 00:04:48,955 --> 00:04:53,627 先生 これでもラスカルは 狂犬病に見えますか? 53 00:04:53,627 --> 00:04:56,930 いいえ どこにも 異常は見当たりません 54 00:05:00,967 --> 00:05:04,271 じゃあ 檻から出しても かまわないんですね 55 00:05:05,572 --> 00:05:07,574 そういうことになるかしらね 56 00:05:07,574 --> 00:05:10,177 よーし では早速 出しますよ 57 00:05:12,579 --> 00:05:14,581 (鳴き声) 58 00:05:16,917 --> 00:05:19,219 ああ スターリング えっ? 59 00:05:20,587 --> 00:05:22,589 (鳴き声) 60 00:05:22,589 --> 00:05:26,593 その前にスラミー・ステルマンの 様子を確かめなくてはいけないわ 61 00:05:26,593 --> 00:05:29,262 それじゃあ 約束が違いますよ 62 00:05:29,262 --> 00:05:34,267 だって先生は 2週間たっても 狂犬病の兆候が現れなかったら 63 00:05:34,267 --> 00:05:36,269 ラスカルを檻の外に 出してもいいって 64 00:05:36,269 --> 00:05:38,271 おっしゃったじゃありませんか 65 00:05:38,271 --> 00:05:41,608 でもね 先生は スラミーが3日も続けて 66 00:05:41,608 --> 00:05:44,277 学校を休んでるってことが ちょっと気になるの 67 00:05:44,277 --> 00:05:48,281 念のため これから あの子のうちに行ってきますから 68 00:05:48,281 --> 00:05:51,885 ラスカルを出すのは そのあとにしてちょうだい 69 00:05:53,954 --> 00:05:55,956 行くだけムダですよ 70 00:05:55,956 --> 00:05:58,625 どうせ 仮病で休んでるに 決まってるもの 71 00:05:58,625 --> 00:06:01,628 だけど 仮病だということが分かれば 72 00:06:01,628 --> 00:06:04,631 ラスカルの疑いも間違いなしに 晴れるわけでしょう? 73 00:06:09,569 --> 00:06:11,872 (鳴き声) 74 00:06:14,574 --> 00:06:16,910 それもそうだな 75 00:06:16,910 --> 00:06:20,914 ねえ 先生 僕も一緒に ついてっていいですか? 76 00:06:20,914 --> 00:06:24,251 あなたの気が済むように するといいわ スターリング 77 00:06:24,251 --> 00:06:30,590 ♬~ 78 00:06:30,590 --> 00:06:32,592 ねえ スターリング 79 00:06:32,592 --> 00:06:35,595 スラミーの一番好きなおやつは 何かしら? 80 00:06:35,595 --> 00:06:38,932 あいつはブルーベリーのパイが 大好物なんです 81 00:06:38,932 --> 00:06:41,601 でも スラミーのうちは お菓子屋さんだから 82 00:06:41,601 --> 00:06:43,937 パイは たくさんあるわね 83 00:06:43,937 --> 00:06:47,274 ほかに何かない? そうだな 84 00:06:47,274 --> 00:06:50,877 お菓子じゃないとすると やっぱりメロンかな 85 00:07:02,289 --> 00:07:04,291 えーっと… 86 00:07:05,558 --> 00:07:07,894 あっ これが一番おいしそうね 87 00:07:07,894 --> 00:07:12,232 先生 もったいないですよ どうせズル休みなんだから 88 00:07:12,232 --> 00:07:15,235 スラミーなんかには こいつで結構 89 00:07:17,904 --> 00:07:19,906 スターリング・ノース 90 00:07:19,906 --> 00:07:22,575 贈り物はケチケチしないほうが いいってこと 91 00:07:22,575 --> 00:07:24,577 これから先生が教えてあげるわ 92 00:07:25,578 --> 00:07:27,580 どういう意味です? それは 93 00:07:27,580 --> 00:07:30,183 まあ 楽しみにしてらっしゃい 94 00:07:31,584 --> 00:07:33,586 じゃ これを (マッコイ)へい 毎度 95 00:07:33,586 --> 00:07:46,599 ♬~ 96 00:07:49,602 --> 00:07:51,604 (スラミー)あっ 97 00:07:53,273 --> 00:07:55,275 いけねえ 先生だ 98 00:08:03,283 --> 00:08:05,552 (ソートン)ああ これはこれは ホウェーレン先生 99 00:08:05,552 --> 00:08:09,222 わざわざ見舞いを頂いたりして 恐縮です 100 00:08:09,222 --> 00:08:12,559 お休みが3日続いたもんですから どうなさったかと思って 101 00:08:12,559 --> 00:08:15,228 で スラミー君のご様子は? 102 00:08:15,228 --> 00:08:17,230 はい あそこが痛い ここが痛いと 103 00:08:17,230 --> 00:08:19,232 さんざん だだをこねるもんですから 104 00:08:19,232 --> 00:08:21,835 部屋で寝かせております さあ 先生 どうぞ 105 00:08:32,245 --> 00:08:35,248 ⚟(ノック) ⚟(ソートン)おい 坊主 106 00:08:35,248 --> 00:08:38,585 ⚟ ホウェーレン先生とスターリングが 見舞いに来てくれたぞ 107 00:08:38,585 --> 00:08:41,588 イタタタタタ ど… どうぞ 108 00:08:46,593 --> 00:08:49,195 スラミー・ステルマン 気分はどう? 109 00:08:50,597 --> 00:08:52,932 どうも こうも ありゃしないよ 110 00:08:52,932 --> 00:08:55,935 頭はズキズキするし 胸はムカムカするし 111 00:08:55,935 --> 00:08:57,937 おなかはチクチクするし 112 00:08:57,937 --> 00:09:01,274 それに ラスカルに噛まれた傷は ますます ひどくなる一方さ 113 00:09:01,274 --> 00:09:05,211 ああ イタタタタタ ああ… 114 00:09:05,211 --> 00:09:07,213 アイタタタタ… 115 00:09:09,215 --> 00:09:11,885 先生 この手じゃ いくら勉強したくても 116 00:09:11,885 --> 00:09:14,220 鉛筆も持てやしないよ 117 00:09:14,220 --> 00:09:16,556 俺 やっぱり狂犬病かなあ 118 00:09:16,556 --> 00:09:21,161 ハハハハッ 狂犬病なら そんなに ベラベラしゃべれるはずがない 119 00:09:22,562 --> 00:09:26,566 先生 こいつはね いちいち 言うことが大げさすぎるんですよ 120 00:09:26,566 --> 00:09:28,568 大げさなもんか 121 00:09:28,568 --> 00:09:31,905 あっ ああ… 急に喉が渇いてきた 122 00:09:31,905 --> 00:09:34,240 父さん 水 水! 123 00:09:34,240 --> 00:09:39,546 ちょうど よかったわ 喉が渇いたときには これが一番 124 00:09:43,249 --> 00:09:45,585 ほら あなたの大好きなメロンよ 125 00:09:45,585 --> 00:09:47,921 あっ わあ すげえ 126 00:09:47,921 --> 00:09:49,923 こんな でっかいメロン 俺 初めてだ 127 00:09:49,923 --> 00:09:53,927 あなたのために買ってきたのよ お好きなだけ召し上がれ 128 00:09:53,927 --> 00:09:56,930 本当? じゃ 遠慮なく頂きます 129 00:09:56,930 --> 00:09:58,932 はい どうぞ 130 00:10:04,270 --> 00:10:07,941 あら スラミー 手の傷は もう治ってしまったの? 131 00:10:07,941 --> 00:10:11,277 えっ? ああっ 132 00:10:11,277 --> 00:10:13,613 だって ほんとに痛かったら 133 00:10:13,613 --> 00:10:16,616 あなたは左の手で メロンを受け取るはずだわ 134 00:10:16,616 --> 00:10:19,219 あ ああ… 135 00:10:20,286 --> 00:10:22,288 (ソートン)さては お前! 136 00:10:22,288 --> 00:10:25,291 父さんにウソをついていたな! (スラミー)ち… 違うったら 137 00:10:25,291 --> 00:10:27,293 だったら その包帯を取ってみろ! 138 00:10:27,293 --> 00:10:29,896 イヤだよ 俺! (ソートン)何がイヤだ 139 00:10:31,631 --> 00:10:34,934 よーし お前がイヤなら 父さんが取ってやる 140 00:10:35,969 --> 00:10:38,638 ほーら 手を見せろ! (スラミー)ああっ ダメ! 141 00:10:38,638 --> 00:10:41,641 (ソートン)何がダメだ 親の言うことを聞くんだ! 142 00:10:43,309 --> 00:10:46,312 あっ なんだ こりゃ ん? 143 00:10:47,313 --> 00:10:50,617 やい 坊主 傷なんて とっくに治ってるじゃないか 144 00:10:51,651 --> 00:10:53,653 ごめんなさい 145 00:10:53,653 --> 00:10:56,656 (ジミー)ごめんなさい (ソートン)たく もう 146 00:11:01,995 --> 00:11:05,598 どうやら スラミーは 狂犬病ではなさそうね 147 00:11:05,598 --> 00:11:08,935 ごめんなさい ごめんなさい 148 00:11:08,935 --> 00:11:14,607 ♬~ 149 00:11:14,607 --> 00:11:17,944 先生 贈り物は ケチケチするなっていう意味 150 00:11:17,944 --> 00:11:21,281 よく分かりました これで もう安心 151 00:11:21,281 --> 00:11:25,618 早速 ラスカルを檻から 出してあげるといいわね 152 00:11:25,618 --> 00:11:27,620 ありがとう 先生 153 00:11:30,623 --> 00:11:32,625 おい ラスカル 154 00:11:32,625 --> 00:11:34,627 早速 アリスとオスカーに 報告しに行こう 155 00:11:34,627 --> 00:11:36,629 (鳴き声) 156 00:11:42,969 --> 00:11:45,572 (鳴き声) 157 00:11:46,639 --> 00:11:48,975 おい ラスカル 158 00:11:48,975 --> 00:11:56,649 ♬~ 159 00:11:56,649 --> 00:12:00,987 どうだい ラスカル 2週間ぶりの散歩の感想は 160 00:12:00,987 --> 00:12:03,656 (鳴き声) 161 00:12:03,656 --> 00:12:09,929 ♬~ 162 00:12:11,965 --> 00:12:15,635 (アリスの笑い声) 163 00:12:15,635 --> 00:12:17,637 (鳴き声) 164 00:12:17,637 --> 00:12:21,641 (アリス)そーれ フフフ… ラスカル 165 00:12:21,641 --> 00:12:23,643 (鳴き声) 166 00:12:25,311 --> 00:12:27,981 (クラリッサ)つらかったろう ラスカル 167 00:12:27,981 --> 00:12:31,317 よくも2週間も檻の中で 我慢できたもんだ 168 00:12:31,317 --> 00:12:35,321 私なら1日もたたないうちに ヒステリー 起こしてたろうさ 169 00:12:35,321 --> 00:12:38,992 おばあ様 ラスカルに 何か ごちそうしてあげたら? 170 00:12:38,992 --> 00:12:40,994 そうだね 何がいいだろうね 171 00:12:40,994 --> 00:12:46,332 ♪(フローラの歌声) 172 00:12:46,332 --> 00:12:48,334 お邪魔してます フローラさん 173 00:12:48,334 --> 00:12:55,942 ♪~ 174 00:12:55,942 --> 00:12:57,944 ♪(ピアノ) 175 00:12:57,944 --> 00:13:01,614 あれ? フローラさん 今日は随分ご機嫌だな 176 00:13:01,614 --> 00:13:03,950 そうだ (アリス)なあに? おばあ様 177 00:13:03,950 --> 00:13:06,285 フローラが さっき買ってきた ケーキをおねだりしてごらん 178 00:13:06,285 --> 00:13:08,288 (アリス)えっ? 179 00:13:08,288 --> 00:13:11,290 今なら なんでも 言うこと聞いてくれるはずだよ 180 00:13:11,290 --> 00:13:13,293 でも あれは お姉さんが… 181 00:13:13,293 --> 00:13:16,295 いいんだよ フローラは胸がいっぱいで 182 00:13:16,295 --> 00:13:19,632 とてもケーキなんか食べられる 心境じゃないんだから 183 00:13:19,632 --> 00:13:23,636 いいのかな 本当に 大丈夫だよ さっ アリス 184 00:13:23,636 --> 00:13:27,974 (フローラ)♪ …丘よ 谷よ 森よ (アリス)フローラ姉さん ちょっと 185 00:13:27,974 --> 00:13:30,977 なあに? アリス (アリス)さっき買ってきたケーキを 186 00:13:30,977 --> 00:13:32,979 ラスカルに ごちそうしてくれない? 187 00:13:32,979 --> 00:13:37,650 ええ いいわよ 2つでも3つでも お好きなだけ どうぞ 188 00:13:37,650 --> 00:13:39,952 ラスカル こっちへ いらっしゃい 189 00:13:40,987 --> 00:13:42,989 (鳴き声) 190 00:13:45,658 --> 00:13:49,662 ほーら 私の言ったとおりだろ ハハハハッ 191 00:13:55,001 --> 00:13:57,904 さあ たーんと召し上がれ ラスカル 192 00:13:59,272 --> 00:14:01,607 (鳴き声) 193 00:14:01,607 --> 00:14:06,279 ♪(歌声) 194 00:14:06,279 --> 00:14:14,620 ♪~ 195 00:14:14,620 --> 00:14:17,623 一体 どういう風の吹き回しだろう 196 00:14:17,623 --> 00:14:19,959 恋をしてるのよ へえ~ 197 00:14:19,959 --> 00:14:22,628 恋をすると 歌が歌いたくなるものなの 198 00:14:22,628 --> 00:14:24,931 その上 気前まで よくなるのさ 199 00:14:27,300 --> 00:14:29,969 私も若いころは そうだった 200 00:14:29,969 --> 00:14:31,971 信じられないな 201 00:14:33,306 --> 00:14:36,309 お姉さんね カールから手紙をもらったの 202 00:14:36,309 --> 00:14:38,311 カールから? 203 00:14:38,311 --> 00:14:41,314 きっと スターリングの所にも 来てるかもしれないわよ 204 00:14:41,314 --> 00:14:43,616 うん そうだといいけどね 205 00:14:53,993 --> 00:14:57,597 こんにちは おじさん (ハーマン)やあ スターリング 206 00:14:57,597 --> 00:14:59,599 タバコの採り入れは 済んだんですか? 207 00:14:59,599 --> 00:15:02,935 ああ だいぶ予定が 延びてしまったけど 208 00:15:02,935 --> 00:15:05,938 うちのせがれも やっと あすから学校に行けそうだ 209 00:15:05,938 --> 00:15:07,940 よかった 210 00:15:07,940 --> 00:15:11,277 (ハーマン)オスカーには 随分 苦労させてるけど 211 00:15:11,277 --> 00:15:13,946 いずれ あいつも いい跡継ぎになるだろう 212 00:15:13,946 --> 00:15:16,616 どこにいるんですか? オスカーは 213 00:15:16,616 --> 00:15:20,286 向こうの畑で 白インゲンの 採り入れをしてるよ 214 00:15:20,286 --> 00:15:22,288 まっ すぐ終わるはずだから 行ってごらん 215 00:15:22,288 --> 00:15:24,957 はい 僕らも手伝ってきます 216 00:15:24,957 --> 00:15:26,959 (ハーマン)ありがとう スターリング 217 00:15:28,294 --> 00:15:41,974 ♬~ 218 00:15:41,974 --> 00:15:45,978 (オスカー) ラスカルが監禁されてるとは 知らなかったな 219 00:15:47,980 --> 00:15:51,984 ちょっと学校 休んでいる間に いろんなことが起きるもんだね 220 00:15:54,921 --> 00:15:58,257 おい スターリング ラスカルの紐を長くしてやろうよ 221 00:15:58,257 --> 00:16:01,260 あれじゃ かわいそうだ えっ? 222 00:16:01,260 --> 00:16:09,268 ♬~ 223 00:16:09,268 --> 00:16:11,270 ほら 224 00:16:11,270 --> 00:16:23,616 ♬~ 225 00:16:23,616 --> 00:16:25,952 わあ フフッ 226 00:16:25,952 --> 00:16:36,295 ♬~ 227 00:16:36,295 --> 00:16:41,634 (3人の笑い声) 228 00:16:41,634 --> 00:16:44,637 でも 紐につながれている ラスカルを見ていると 229 00:16:44,637 --> 00:16:47,640 なんだか 自分の姿を 見ているみたいだな 230 00:16:47,640 --> 00:16:49,642 えっ? 231 00:16:49,642 --> 00:16:59,919 ♬~ 232 00:16:59,919 --> 00:17:02,255 (ポーの鳴き声) 233 00:17:02,255 --> 00:17:09,262 ♬~ 234 00:17:09,262 --> 00:17:11,597 あっ お父さんが帰ってきた! 235 00:17:11,597 --> 00:17:19,939 ♬~ 236 00:17:19,939 --> 00:17:21,941 おかえりなさい お父さん 237 00:17:21,941 --> 00:17:25,611 (ウィラード)ああ スターリング 長いこと 留守番をありがとう 238 00:17:25,611 --> 00:17:27,613 あっつつつ… 239 00:17:27,613 --> 00:17:29,615 仕事のほうは うまくいったの? 240 00:17:29,615 --> 00:17:33,286 ああ おかげさまでな お前のほうは どうだった? 241 00:17:33,286 --> 00:17:36,956 うん 特に変わったことはなかった 安心してよ お父さん 242 00:17:36,956 --> 00:17:39,625 ウソをつけ お隣の コンウェイさんから聞いたぞ 243 00:17:39,625 --> 00:17:41,627 えっ どんなこと? 244 00:17:43,963 --> 00:17:45,965 ん? 245 00:17:45,965 --> 00:17:48,968 よかったな ラスカル 狂犬病じゃなくって 246 00:17:48,968 --> 00:17:53,639 なーんだ 心配すると思うから わざと内緒にしておいたのに 247 00:17:53,639 --> 00:17:57,576 フフフ… あっ そうそう カールから手紙が来ていたぞ 248 00:17:57,576 --> 00:17:59,579 本当!? 249 00:18:05,584 --> 00:18:14,927 ♬~ 250 00:18:14,927 --> 00:18:17,597 (カールの声) 「親愛なるスターリング・ノース」 251 00:18:17,597 --> 00:18:20,266 「君のラスカルは元気かい?」 252 00:18:20,266 --> 00:18:22,935 「僕は今でも 毎日のように➡ 253 00:18:22,935 --> 00:18:25,604 楽しかった あの夏の日々を 思い出しているよ」 254 00:18:25,604 --> 00:18:36,282 ♬~ 255 00:18:36,282 --> 00:18:38,951 「君はカヌーが すっかり気に入って➡ 256 00:18:38,951 --> 00:18:42,288 自分で作ると張り切っていたね」 257 00:18:42,288 --> 00:18:44,290 「どうですか?」 258 00:18:44,290 --> 00:18:47,293 「その後 カヌー作りの計画は 進んでいますか?」 259 00:18:48,961 --> 00:18:53,966 「今から着手したとしても 完成は来年の春でしょう」 260 00:18:54,967 --> 00:18:59,572 「それまでの間に 僕は ぜひ ブレールスフォードの町へゆき➡ 261 00:18:59,572 --> 00:19:02,575 カヌー作りの手伝いを するつもりです」 262 00:19:03,909 --> 00:19:06,245 「楽しみに待っていてくれたまえ」 263 00:19:06,245 --> 00:19:08,247 カヌーか 264 00:19:08,247 --> 00:19:10,850 こいつは ボヤボヤしていられないぞ 265 00:19:34,273 --> 00:19:38,277 よーし あしたからでも 早速 準備を始めよう 266 00:19:38,277 --> 00:19:40,279 でも 待てよ 267 00:19:48,287 --> 00:19:51,290 これじゃあ 話にもならないな ラスカル 268 00:19:51,290 --> 00:19:53,292 (鳴き声) 269 00:20:01,634 --> 00:20:04,236 とにかく当たって砕けろだ 270 00:20:14,313 --> 00:20:28,661 ♬~ 271 00:20:28,661 --> 00:20:32,998 おやおや 頼みもしないのに 随分 ご親切なことだな 272 00:20:32,998 --> 00:20:35,334 せめて お父さんが うちにいるときぐらいは 273 00:20:35,334 --> 00:20:39,004 親孝行しなくっちゃね ハッ なんだか薄気味悪いな 274 00:20:39,004 --> 00:20:46,679 ♬~ 275 00:20:46,679 --> 00:20:49,348 (ドアが開く音) 276 00:20:49,348 --> 00:20:52,685 ほーら お父さんの大好きなユリの花 277 00:20:52,685 --> 00:20:54,687 ほーう こりゃ見事だ 278 00:20:54,687 --> 00:20:57,623 僕 お父さんが喜ぶ顔を見たいから 279 00:20:57,623 --> 00:21:00,960 わざわざ コンウェイさんの所に 行って もらってきたんだよ 280 00:21:00,960 --> 00:21:03,963 ハハハハッ 随分に恩を着せるじゃないか 281 00:21:03,963 --> 00:21:06,632 お父さん ズボンにアイロンかけましょう 282 00:21:06,632 --> 00:21:08,634 ん? さあ 脱いでください 283 00:21:11,303 --> 00:21:14,306 ほら ん? ああ 284 00:21:15,307 --> 00:21:17,309 ああ~ 285 00:21:17,309 --> 00:21:19,612 あっ… アハハッ 286 00:21:25,317 --> 00:21:27,319 んん… 287 00:21:28,320 --> 00:21:31,624 はい どうぞ 父上様 父上様… 288 00:21:34,994 --> 00:21:38,330 どうぞ休んでいてください 芝は僕が刈りますから 289 00:21:38,330 --> 00:21:40,633 ん… うん 290 00:21:45,337 --> 00:21:47,640 なんかイヤな予感がするな 291 00:21:52,344 --> 00:21:55,614 <その日の晩 僕は とびきり大きなステーキを➡ 292 00:21:55,614 --> 00:21:59,218 お父さんにプレゼントして 最後の勝負に出た> 293 00:22:00,953 --> 00:22:03,289 おお こりゃ すてきだ 294 00:22:03,289 --> 00:22:05,624 これが ほんとの“ステーキ” 295 00:22:05,624 --> 00:22:09,628 ハハハハッ 今度はシャレで おいでなすったか 296 00:22:16,969 --> 00:22:21,307 ところで お父さん… ああ 分かってるよ スターリング 297 00:22:21,307 --> 00:22:23,976 いよいよ カヌー作りを 始めるつもりなんだろう? 298 00:22:23,976 --> 00:22:26,645 あれ? どうして それが分かるの? 299 00:22:26,645 --> 00:22:30,649 ハハハハッ お前のサービスが 急によくなるときは 300 00:22:30,649 --> 00:22:33,252 決まって 何かを始めるときだからさ 301 00:22:34,320 --> 00:22:37,323 で 今度は いくらぐらい 足りないんだね? 302 00:22:42,995 --> 00:22:45,998 うん なかなか よくできた設計図だ 303 00:22:45,998 --> 00:22:49,001 材料は 有り合わせのもので 間に合わせたいんだけど 304 00:22:49,001 --> 00:22:52,004 肋材に使うヒッコリーの木とか 305 00:22:52,004 --> 00:22:56,275 船体に張る防水用のキャンバスを 買わなくっちゃならないから 306 00:22:56,275 --> 00:22:59,278 20ドルは必要なんです なるほど 307 00:22:59,278 --> 00:23:02,948 僕 ラスカルの首輪や 皮紐を買ったり 308 00:23:02,948 --> 00:23:05,951 檻を作るのに 貯金をほとんど 使っちゃったもんだから 309 00:23:05,951 --> 00:23:08,621 でも 20ドルで足りるかな? 310 00:23:08,621 --> 00:23:12,625 足りない分は 僕がアルバイトをして都合します 311 00:23:12,625 --> 00:23:17,963 そうか そこまで考えているんなら 20ドルは父さんが出してあげよう 312 00:23:17,963 --> 00:23:20,299 うわーい! ステーキ様様だ! 313 00:23:20,299 --> 00:23:23,302 ただし 決して途中で投げ出さぬこと 314 00:23:23,302 --> 00:23:25,304 はい 約束します 315 00:23:27,640 --> 00:23:29,642 (鳴き声) 316 00:23:31,310 --> 00:23:38,317 ♬~ 317 00:23:38,317 --> 00:23:41,654 おはよう ホウェーレン先生 おはよう スターリング 318 00:23:41,654 --> 00:23:46,325 フフッ 先生 贈り物は ケチケチするなって本当ですね 319 00:23:46,325 --> 00:23:48,994 あら なんだか随分 うれしそうね 320 00:23:48,994 --> 00:23:51,997 えっ フフフッ 321 00:23:51,997 --> 00:24:01,940 ♬~ 322 00:24:04,643 --> 00:24:07,646 (ナレーター)<遠くに聞こえる にぎやかなブラスバンドの音に➡ 323 00:24:07,646 --> 00:24:10,649 何事かと ラスカルは顔をのぞかせます> 324 00:24:10,649 --> 00:24:12,985 <今日は秋の収穫を祝う➡ 325 00:24:12,985 --> 00:24:15,654 アイリッシュ・ピクニックの 祭りなのです> 326 00:24:15,654 --> 00:24:20,326 <アイスクリーム ポップコーン パイ 風船 そして回転木馬> 327 00:24:20,326 --> 00:24:24,330 <会場でのラスカルは 全てのものに心奪われます> 328 00:24:24,330 --> 00:24:26,665 <それからスターリングと オスカーにとって➡ 329 00:24:26,665 --> 00:24:29,668 楽しくて すばらしい競技が 待っていました> 330 00:24:29,668 --> 00:24:31,670 <賞金5ドルがもらえる➡ 331 00:24:31,670 --> 00:24:35,007 パイの早食い競争が 開かれるというのです> 332 00:24:35,007 --> 00:24:38,677 <次回 『あらいぐまラスカル』 「花火のあがる日」> 333 00:24:38,677 --> 00:24:40,679 <お楽しみにね>