1 00:00:11,945 --> 00:00:20,621 ♬~ 2 00:00:20,621 --> 00:00:24,291 ♬ Hidy Hidy little Rascal Like the wind, O little Rascal 3 00:00:24,291 --> 00:00:27,961 ♬ Hidy Hidy, my friend Rascal Come with me, O little Rascal 4 00:00:27,961 --> 00:00:30,297 ♬ Hidy! Here Rascal 5 00:00:30,297 --> 00:00:34,601 ♬~ 6 00:01:39,967 --> 00:01:43,971 (オスカー)遅いな スターリングは 先生と何を話してるんだろう? 7 00:01:43,971 --> 00:01:45,973 (アリス)叔父さんの家で いろいろ仕事をしてたから 8 00:01:45,973 --> 00:01:47,975 そのことを話してるんだわ 9 00:01:47,975 --> 00:01:50,310 あいつ すっかり たくましくなったもんな 10 00:01:50,310 --> 00:01:52,913 きっと自慢したいのよ そうだな 11 00:01:53,981 --> 00:01:57,985 (スターリング) <アリスの想像したとおり 僕はホウェーレン先生に➡ 12 00:01:57,985 --> 00:02:01,588 叔父さんの家での経験を 多少 自慢気に話していた> 13 00:02:01,588 --> 00:02:04,925 <何しろ 1週間以上も 学校を休んでしまったので➡ 14 00:02:04,925 --> 00:02:07,260 その訳を話す必要があったからだ> 15 00:02:07,260 --> 00:02:10,931 (ホウェーレン)そうね 一生懸命 働くってことは すばらしいことね 16 00:02:10,931 --> 00:02:14,601 あなたを見れば 今の話が ウソでないことは よーく分かるわ 17 00:02:14,601 --> 00:02:17,270 すっかり たくましくなったんですもの 18 00:02:17,270 --> 00:02:19,940 それに 僕 今日から 12歳になったんです 19 00:02:19,940 --> 00:02:23,610 まあ 今日がお誕生日 おめでとう 20 00:02:23,610 --> 00:02:25,612 ありがとうございます 先生 21 00:02:29,950 --> 00:02:31,952 あっ! 22 00:02:34,955 --> 00:02:38,291 待っててくれたのか 2人とも 当ったり前だろう 23 00:02:38,291 --> 00:02:41,294 3人で一緒に学校から帰るの 久しぶりなんだぜ 24 00:02:41,294 --> 00:02:43,296 そうだな 25 00:02:43,296 --> 00:02:51,638 ♬~ 26 00:02:51,638 --> 00:02:53,640 あーら それじゃ スターリング 27 00:02:53,640 --> 00:02:56,309 これから 自分の誕生日の ごちそうを作るの? 28 00:02:56,309 --> 00:02:58,979 ううん たぶん 姉さんに作ってもらえるよ 29 00:02:58,979 --> 00:03:00,914 今日 ミルウォーキーから やってくるんだ 30 00:03:00,914 --> 00:03:03,250 そう それはよかったわね 31 00:03:03,250 --> 00:03:06,253 去年の誕生日に食べた ヒッコリーの実を詰めた 32 00:03:06,253 --> 00:03:09,256 七面鳥の蒸し焼きは 抜群に うまかったなあ 33 00:03:09,256 --> 00:03:12,259 うちの おばあ様の作る りんごパイも とってもすてきよ 34 00:03:12,259 --> 00:03:14,928 そうだわ おばあ様に作ってもらって 35 00:03:14,928 --> 00:03:17,931 持っていくわ スターリング ありがとう でも大丈夫 36 00:03:17,931 --> 00:03:20,267 うちの姉さんも料理は得意なんだ 37 00:03:20,267 --> 00:03:23,270 じゃあ 今日は すばらしい誕生日ができるわね 38 00:03:23,270 --> 00:03:25,572 うん あっ おじさんだ 39 00:03:33,280 --> 00:03:35,282 お父さん! 40 00:03:35,282 --> 00:03:37,284 (ウィラード)ああ 41 00:03:37,284 --> 00:03:39,619 (オスカー・アリス)こんにちは! やあ こんにちは 42 00:03:39,619 --> 00:03:42,289 スターリング セオドラは もうやってきたかい? 43 00:03:42,289 --> 00:03:44,958 さあ うちへ帰ってみないと 44 00:03:44,958 --> 00:03:47,294 だって 僕たち 学校の帰りなんだもの 45 00:03:47,294 --> 00:03:52,632 ああ そうか そうか じゃあ 私は忙しいから 46 00:03:52,632 --> 00:03:55,635 お父さん 今日は早く帰ってこれる? 47 00:03:55,635 --> 00:03:58,939 うーん たぶん帰れると思うが… それじゃ 48 00:04:00,240 --> 00:04:02,242 ねえ スターリング 49 00:04:02,242 --> 00:04:04,244 おじ様 なんだか 疲れてらっしゃるみたいね 50 00:04:04,244 --> 00:04:06,246 ああ 51 00:04:06,246 --> 00:04:08,248 農場の立て直し うまくいってないのかい? 52 00:04:08,248 --> 00:04:10,250 さあ お父さんは僕には 53 00:04:10,250 --> 00:04:12,552 詳しいことは 何も言ってくれないから 54 00:04:19,593 --> 00:04:22,596 (アリス)フフフ… ほらほらほら こっちだよ 55 00:04:22,596 --> 00:04:24,598 (ラスカルの鳴き声) 56 00:04:24,598 --> 00:04:28,602 ほら 今度はこっちだ ほら おいで おいで おいで 57 00:04:28,602 --> 00:04:30,604 (ハウザーの吠え声) 58 00:04:36,943 --> 00:04:39,946 フフッ 分かったよ 分かったよ (ポーの鳴き声) 59 00:04:39,946 --> 00:04:41,948 ほら 60 00:04:41,948 --> 00:04:52,626 ♬~ 61 00:04:52,626 --> 00:04:56,630 ハウザー 覚えてるかい? 今日は僕の誕生日なんだ 62 00:04:56,630 --> 00:04:59,299 今夜は ごちそうしてあげるから 期待してていいぞ 63 00:04:59,299 --> 00:05:01,201 (吠え声) 64 00:05:02,569 --> 00:05:04,905 随分 重くなったな ラスカル 65 00:05:04,905 --> 00:05:07,240 俺とスターリングが お前を見つけたときは 66 00:05:07,240 --> 00:05:10,243 こんなチビ助だったのに 本当に大きくなったもんだよ 67 00:05:10,243 --> 00:05:12,245 (鳴き声) 68 00:05:12,245 --> 00:05:14,915 私にも抱かせて (ラスカルの鳴き声) 69 00:05:14,915 --> 00:05:17,918 キャア! フフッ 70 00:05:17,918 --> 00:05:19,920 ほら お前も食べるか? 71 00:05:24,591 --> 00:05:26,593 それじゃあ 俺 帰るよ 72 00:05:26,593 --> 00:05:28,929 まだ いいだろう? そろそろ 姉さんも来るころだ 73 00:05:28,929 --> 00:05:30,931 姉さん きっと お土産に 74 00:05:30,931 --> 00:05:33,266 おいしいキャンディーぐらいは 持ってくるよ 75 00:05:33,266 --> 00:05:36,269 キャンディーねえ そう言われると弱いけど 76 00:05:36,269 --> 00:05:39,940 でも親父に 今日は早く帰るって 約束してあるんだ 77 00:05:39,940 --> 00:05:42,609 やっぱり帰るよ そうか 78 00:05:42,609 --> 00:05:44,611 じゃあ さよなら 79 00:05:44,611 --> 00:05:46,613 さよなら 80 00:05:49,950 --> 00:05:52,285 オスカーって 本当に感心ね 81 00:05:52,285 --> 00:05:54,287 ほとんど 毎日 お父さんを手伝って 82 00:05:54,287 --> 00:05:56,957 畑仕事や乳搾りを してるんですもの 83 00:05:56,957 --> 00:06:00,227 偉いなあ スターリングだって そうでしょ? 84 00:06:00,227 --> 00:06:03,897 お食事作ったり お掃除したり 菜園を作ったり 85 00:06:03,897 --> 00:06:06,566 その上 アルバイトまでして 86 00:06:06,566 --> 00:06:09,236 そこへいくと 私なんか恥ずかしいわ 87 00:06:09,236 --> 00:06:11,571 せいぜい お食事のあと お皿を洗うくらいで 88 00:06:11,571 --> 00:06:14,574 なんの仕事もしてないんですもの とても恥ずかしいわ 89 00:06:14,574 --> 00:06:18,245 そんなことないよ 僕が食事を作ったりするのは 90 00:06:18,245 --> 00:06:20,580 お父さんが家政婦さんを 雇おうって言ったのを 91 00:06:20,580 --> 00:06:23,583 僕は気楽にやりたいからって 自分で断ったんだもの 92 00:06:23,583 --> 00:06:25,585 当たり前のことなんだ 93 00:06:25,585 --> 00:06:27,587 (鳴き声) 94 00:06:27,587 --> 00:06:30,257 あっ もっと食べたいのか? 95 00:06:30,257 --> 00:06:32,592 アリス 重たいだろう? 下に下ろしていいよ 96 00:06:32,592 --> 00:06:34,894 ほんと とても重たい 97 00:06:37,597 --> 00:06:39,599 でも やっぱり恥ずかしい 98 00:06:39,599 --> 00:06:41,935 私も何か アルバイトでもやろうかしら 99 00:06:41,935 --> 00:06:44,938 そんな時間があるなら 勉強すればいいじゃないか 100 00:06:44,938 --> 00:06:46,940 まあ スターリングったら 先生みたい 101 00:06:46,940 --> 00:06:49,609 (2人の笑い声) 102 00:06:49,609 --> 00:06:51,611 おーい 大変だ スターリング! 103 00:06:51,611 --> 00:06:55,282 君んちの姉さんの車と サーマンさんの車が衝突したぞ! 104 00:06:55,282 --> 00:06:57,617 なんだって!? 105 00:06:57,617 --> 00:07:00,553 (セオドラ)一体 私のどこが いけないんですか サーマンさん 106 00:07:00,553 --> 00:07:02,889 (サーマン)何言ってるんだね あんたがいけないんだよ 107 00:07:02,889 --> 00:07:05,225 (セオドラ) 私が牧師様に ご挨拶しようとして 108 00:07:05,225 --> 00:07:07,227 車のスピードを緩めたとたん 109 00:07:07,227 --> 00:07:09,229 後ろから車を ぶつけたんじゃありませんか 110 00:07:09,229 --> 00:07:11,564 そうですわね? 牧師様 111 00:07:11,564 --> 00:07:14,567 (フートン)いやあ それが 私は ぶつかった瞬間は 112 00:07:14,567 --> 00:07:17,904 ちょうど あの鐘楼のほうを 見ておったので… 113 00:07:17,904 --> 00:07:21,241 あんたが いきなり急ブレーキを かけたのが いけないんだよ 114 00:07:21,241 --> 00:07:23,576 俺は何も悪くはないさ 115 00:07:23,576 --> 00:07:25,912 あなたは前を見て 運転していらっしゃるの? 116 00:07:25,912 --> 00:07:28,915 それとも 後ろを見て 運転していらっしゃるの? 117 00:07:28,915 --> 00:07:30,917 あんたは後ろから 車が来ているのを 118 00:07:30,917 --> 00:07:33,920 知っているくせに どうして 急ブレーキをかけたんだい? 119 00:07:33,920 --> 00:07:36,589 それじゃ お伺いしますが サーマンさんはどうして 120 00:07:36,589 --> 00:07:38,591 私の車の すぐ後ろについて 走ったんです? 121 00:07:38,591 --> 00:07:40,593 こ~んな道幅があるのに 122 00:07:40,593 --> 00:07:44,264 な~に言ってんだ あんたが私の車を追い抜いて 123 00:07:44,264 --> 00:07:46,599 私の車の前に来たんじゃないか! (セオドラ)それは あなたが 124 00:07:46,599 --> 00:07:48,935 私を追い抜いたからじゃ ありませんか! 125 00:07:48,935 --> 00:07:50,937 ケッ 生意気な女だ 126 00:07:50,937 --> 00:07:54,274 えっ なんですって? もう一度 おっしゃってください 127 00:07:54,274 --> 00:07:57,610 今 確かに 私を侮辱した言葉を 聞きましたけど 128 00:07:57,610 --> 00:08:00,880 (サーマン) ああ 何度でも言ってやるよ! あんたは とっても生意気な… 129 00:08:00,880 --> 00:08:04,551 まあまあ お二人とも もっと冷静になってください 130 00:08:04,551 --> 00:08:06,553 お互いに ケガもなかったんだし 131 00:08:06,553 --> 00:08:08,555 (スターリング・オスカー)ああ~ 132 00:08:08,555 --> 00:08:11,224 でも 車の後ろが こんなに ひどく… 133 00:08:11,224 --> 00:08:15,228 私の車のほうが傷がひどい ほら 見てください 牧師さん 134 00:08:15,228 --> 00:08:17,230 (フートン)それは… 135 00:08:17,230 --> 00:08:19,532 それは初めからあった傷でしょ 136 00:08:20,567 --> 00:08:23,570 私はバックミラーで見てたから ちゃーんと知ってますよ 137 00:08:23,570 --> 00:08:27,574 なんだと!? 弁償したくないんで あんた 平気でウソをつくんだな! 138 00:08:27,574 --> 00:08:29,576 私はウソなど つきません! 139 00:08:29,576 --> 00:08:32,912 そうだよ 姉さんは ウソつきなんかじゃないよ 140 00:08:32,912 --> 00:08:34,914 あら スターリング 141 00:08:34,914 --> 00:08:36,916 どうしたの? 姉さん 142 00:08:36,916 --> 00:08:39,252 (セオドラ) そうだわ ねえ スターリング 143 00:08:39,252 --> 00:08:41,588 あんた サーマンさんの車の傷 ほら ここの 144 00:08:41,588 --> 00:08:43,890 前から あったかどうか知ってる? 145 00:08:45,258 --> 00:08:48,261 あっ これは前からあったよ 146 00:08:48,261 --> 00:08:50,263 フフッ 147 00:08:50,263 --> 00:08:53,933 こんな子供の言うことなんか 信用できると思いますか 牧師さん 148 00:08:53,933 --> 00:08:57,270 スターリングは しっかりした 子供だよ サーマンさん 149 00:08:57,270 --> 00:08:59,606 ん… だって牧師さん 150 00:08:59,606 --> 00:09:03,543 スターリングは この女の弟ですよ 姉をかばうのは当然でしょう 151 00:09:03,543 --> 00:09:05,545 牧師様 僕はウソを言いません 152 00:09:05,545 --> 00:09:07,847 この傷は だいぶ前から ついてました 153 00:09:09,215 --> 00:09:12,218 うん 待て待て そういえば… 154 00:09:12,218 --> 00:09:14,220 (サーマン)えっ? 155 00:09:14,220 --> 00:09:16,890 サーマンさん! (サーマン)はい? 156 00:09:16,890 --> 00:09:20,226 私も思い出しましたよ! (サーマン)いやあ その… 157 00:09:20,226 --> 00:09:23,229 私は何も傷のことで 文句を言うつもりはありません 158 00:09:23,229 --> 00:09:26,900 ただ 未熟な運転をしてるくせに 自分が悪くないって言い張る 159 00:09:26,900 --> 00:09:29,903 この女を 少し懲らしめてやろうと思ってね 160 00:09:29,903 --> 00:09:32,906 未熟な運転は あなたのほうですわ サーマンさん! 161 00:09:32,906 --> 00:09:35,909 まあまあ セオドラ もう いいかげんにしなさい 162 00:09:35,909 --> 00:09:38,912 私は どちらが悪くて 衝突をしたのかは分からんが 163 00:09:38,912 --> 00:09:41,247 とにかく2人ともスピードを 出し過ぎていたことは 164 00:09:41,247 --> 00:09:44,584 確かのようだな (セオドラ)すみません 165 00:09:44,584 --> 00:09:47,587 少しでも早く 弟の所へ 行ってやろうと焦っていたもので 166 00:09:47,587 --> 00:09:49,923 (フートン)それだけかな? (セオドラ)は? 167 00:09:49,923 --> 00:09:52,926 あなたはサーマンさんと 競走してたのじゃないのかな? 168 00:09:52,926 --> 00:09:54,928 まさか! 169 00:09:54,928 --> 00:09:57,931 私の車はサーマンさんの車の 2倍のスピードは出ますわ 170 00:09:57,931 --> 00:10:00,934 競走なんて バカバカしくって (サーマン)なんだって!? 171 00:10:00,934 --> 00:10:03,603 いくらスピードの出る車だって 運転がヘタなら 172 00:10:03,603 --> 00:10:05,939 私の車のほうが ずっと速いに決まってるさ! 173 00:10:05,939 --> 00:10:07,941 まあ 私が本気で運転したら…! 174 00:10:07,941 --> 00:10:09,943 2人とも いいかげんにしなさい! 175 00:10:09,943 --> 00:10:13,613 (一同)あっ… 176 00:10:13,613 --> 00:10:16,616 おお 主よ お許しください 177 00:10:21,621 --> 00:10:24,224 (鳴き声) 178 00:10:27,627 --> 00:10:29,629 (ため息) 179 00:10:34,300 --> 00:10:36,636 んん… 180 00:10:36,636 --> 00:10:38,972 姉さん 荷物は全部 降ろしたよ 181 00:10:38,972 --> 00:10:41,307 ありがとう 182 00:10:41,307 --> 00:10:44,310 姉さん もう いいかげんに諦めたら? 183 00:10:44,310 --> 00:10:46,980 ほんっとに憎らしいわ あのサーマンのヤツ 184 00:10:46,980 --> 00:10:49,315 あきれて ものも言えないな 185 00:10:49,315 --> 00:10:51,317 僕 姉さんのために 大恥をかいたんだよ 186 00:10:51,317 --> 00:10:53,319 どうして? 187 00:10:53,319 --> 00:10:57,657 アリスに姉さんのこと 美人で上品で料理もうまくって 188 00:10:57,657 --> 00:11:00,593 とっても すてきな人だって 話してあったんだ 189 00:11:00,593 --> 00:11:02,929 そのとおりでしょ? あきれた! 190 00:11:02,929 --> 00:11:05,265 さっきの態度 あれで上品だと思ってるの? 191 00:11:05,265 --> 00:11:08,601 だって あの男が あんまり ひどいこと言うから 192 00:11:08,601 --> 00:11:11,938 つい私も つられちゃったのよ 193 00:11:11,938 --> 00:11:15,275 アリスは黙ってたけど あした なんて言うかな 194 00:11:15,275 --> 00:11:17,610 かわいい子ね あんたのガールフレンド 195 00:11:17,610 --> 00:11:19,612 私の小さいときに似てるわ 196 00:11:19,612 --> 00:11:23,950 もう いいかげんにしてよ! それより スターリング 197 00:11:23,950 --> 00:11:26,953 ちょっと会わないうちに すっかり たくましくなったわね 198 00:11:26,953 --> 00:11:29,622 お母さんのお葬式以来だね そうね 199 00:11:29,622 --> 00:11:32,625 あんたが しっかりしてるの見て 私 とっても安心したわ 200 00:11:32,625 --> 00:11:36,963 僕は久しぶりに姉さんを見て ちょっと不安になった 201 00:11:36,963 --> 00:11:39,299 まあ スターリング! 202 00:11:39,299 --> 00:11:42,635 さあ おうちに入りましょう いろいろお話 聞かせてちょうだい 203 00:11:42,635 --> 00:11:45,305 うん 204 00:11:45,305 --> 00:11:47,307 ラスカル (鳴き声) 205 00:11:48,641 --> 00:11:51,644 この子も随分 大きくなったわねえ 206 00:11:53,980 --> 00:11:55,982 (鳴き声) (セオドラ)あっ! 207 00:11:55,982 --> 00:11:59,652 こら! 姉さん 光る物を そこらに置いとかないでね 208 00:11:59,652 --> 00:12:01,588 ラスカルが持ってっちゃうから 209 00:12:01,588 --> 00:12:03,590 気をつけるわ 210 00:12:03,590 --> 00:12:12,932 ♬~ 211 00:12:19,639 --> 00:12:21,641 ハァ… 212 00:12:31,651 --> 00:12:35,321 これ なあに? ああ… カヌーだよ 213 00:12:35,321 --> 00:12:37,657 どうして こんな所に置いてあるの? 214 00:12:37,657 --> 00:12:40,660 どうしてって まだ出来上がっていないからさ 215 00:12:40,660 --> 00:12:42,662 僕一人で作ってるんだ 216 00:12:42,662 --> 00:12:44,664 この居間で? うん 217 00:12:44,664 --> 00:12:46,666 あきれた! 218 00:12:48,001 --> 00:12:51,270 見てごらんなさい 絨毯に こんな傷が付いちゃって 219 00:12:51,270 --> 00:12:54,274 そ… それは 前からあった傷だよ ウソおっしゃい 220 00:12:54,274 --> 00:12:57,277 本当だよ 姉さん 覚えてないかな? 221 00:12:57,277 --> 00:12:59,579 これは新しい傷よ 222 00:13:01,614 --> 00:13:05,284 困るな 僕 小さいときに ナイフでやったんだよ 223 00:13:05,284 --> 00:13:07,954 そうだったかしら? イヤだな 姉さん 224 00:13:07,954 --> 00:13:10,289 サーマンさんみたいなこと 言っちゃ 225 00:13:10,289 --> 00:13:13,626 僕 傷だけは作らないように 気をつけてるんだ 226 00:13:13,626 --> 00:13:16,629 でも ここでやると いつかは傷を作るわ 227 00:13:16,629 --> 00:13:18,631 それに 木の削りカスなんかが 228 00:13:18,631 --> 00:13:21,301 絨毯の毛の間に入って 汚らしいじゃないの! 229 00:13:21,301 --> 00:13:23,636 ちゃんと掃除をしてるよ! 230 00:13:23,636 --> 00:13:26,973 ここで カヌーを作ってはいけません! 231 00:13:26,973 --> 00:13:29,642 だって… だってじゃありません 232 00:13:29,642 --> 00:13:31,644 さあ すぐに ここから出しなさい 233 00:13:31,644 --> 00:13:33,646 ここでなくちゃ作れないんだよ 234 00:13:33,646 --> 00:13:36,316 納屋か地下室があるでしょ? 235 00:13:36,316 --> 00:13:38,317 納屋は自動車を入れるから ダメだよ 236 00:13:38,317 --> 00:13:40,319 それに これから寒くなったら 237 00:13:40,319 --> 00:13:42,655 あんな所じゃ とても作業ができやしないよ 238 00:13:42,655 --> 00:13:45,324 地下室だって同じさ ガラクタがいっぱい入ってて… 239 00:13:45,324 --> 00:13:47,327 とにかく 240 00:13:47,327 --> 00:13:49,996 居間でカヌーを作るなんて とんでもないことだわ 241 00:13:49,996 --> 00:13:53,266 よく お父さんが許したわね 何も言わなかったよ 242 00:13:53,266 --> 00:13:56,269 少しだけど 喜んで手伝ってくれたよ 243 00:13:56,269 --> 00:13:58,271 まあ あきれた! 244 00:13:58,271 --> 00:14:00,273 どうなっちゃってるの このうちは 245 00:14:01,607 --> 00:14:03,943 姉さん 何よ 246 00:14:03,943 --> 00:14:06,279 姉さんは お母さんじゃないんだ! 247 00:14:06,279 --> 00:14:08,581 この家で命令する 権利なんかないんだよ! 248 00:14:09,615 --> 00:14:12,618 僕に命令できるのは お父さんとお母さんだけだ! 249 00:14:12,618 --> 00:14:16,622 お父さんは許してくれたんだし お母さんは もういないんだ! 250 00:14:18,291 --> 00:14:21,627 スターリング… 姉さんは ここにいない人だし 251 00:14:21,627 --> 00:14:26,966 僕は お母さんが亡くなってから ずっと ここで1人で… 252 00:14:26,966 --> 00:14:29,569 お父さんと2人で… 253 00:14:31,637 --> 00:14:34,307 もう分かったわ スターリング 254 00:14:34,307 --> 00:14:36,309 姉さん… 255 00:14:36,309 --> 00:14:39,645 ごめんなさい 私が少し言い過ぎたわ 256 00:14:39,645 --> 00:14:41,647 姉さん… 257 00:14:41,647 --> 00:14:48,988 ♬~ 258 00:14:48,988 --> 00:14:52,258 私には お母さんの代わりは とっても できないけど 259 00:14:52,258 --> 00:14:54,927 私がいる間は いくら甘えてもいいわ 260 00:14:54,927 --> 00:14:56,929 うん 261 00:14:56,929 --> 00:14:59,265 普通は あんたの年で お母さんを亡くす人は 262 00:14:59,265 --> 00:15:01,267 あんまり いないはずなのよね 263 00:15:01,267 --> 00:15:04,570 私 あんたが まだ11だってこと すっかり忘れてた 264 00:15:07,273 --> 00:15:09,942 僕 今日から12になったんだよ 265 00:15:09,942 --> 00:15:12,278 えっ? ああっ そうだったわね! 266 00:15:12,278 --> 00:15:14,280 今日 あなたの誕生日だったのね 267 00:15:14,280 --> 00:15:16,282 ごめんなさい すっかり忘れてたわ 268 00:15:16,282 --> 00:15:18,618 お母さんなら決して忘れないよ 269 00:15:18,618 --> 00:15:20,620 ハハッ そうだわね 270 00:15:20,620 --> 00:15:23,956 さあ 大変 じゃあ急いで ごちそうを作りましょう 271 00:15:23,956 --> 00:15:26,626 手伝うよ いいのよ あんたは 272 00:15:26,626 --> 00:15:28,628 まだ時間があるから 私がやるわ 273 00:15:28,628 --> 00:15:31,964 せっかく 私が来たんですもの 任しておきなさい 274 00:15:31,964 --> 00:15:33,966 ありがとう 姉さん 275 00:15:33,966 --> 00:15:36,636 それじゃ 早速 着替えてと… 276 00:15:36,636 --> 00:15:38,638 (物音) ああっ 277 00:15:38,638 --> 00:15:42,975 (鳴き声) (セオドラ)あっ あ~あ ああ… 278 00:15:42,975 --> 00:15:44,977 こら ラスカル! 279 00:15:46,312 --> 00:15:51,250 ♪(ハミング) 280 00:15:51,250 --> 00:16:06,933 ♬~ 281 00:16:06,933 --> 00:16:08,935 (吠え声) 282 00:16:09,936 --> 00:16:13,239 お待ち遠さま やっと支度ができたよ 283 00:16:14,273 --> 00:16:18,277 ラスカル様 僕の誕生祝いの席に ご招待 申し上げます 284 00:16:19,946 --> 00:16:21,948 おい ラスカル 眠ってるのか? 285 00:16:24,617 --> 00:16:26,619 うえっ 286 00:16:29,622 --> 00:16:31,624 お客様を連れてきた 287 00:16:31,624 --> 00:16:33,926 お父さん 遅いわね 288 00:16:35,294 --> 00:16:37,964 早く帰るって言ってたのにな 289 00:16:37,964 --> 00:16:47,974 ♬~ 290 00:16:52,245 --> 00:16:55,248 (鳴き声) お前もか? 291 00:17:01,254 --> 00:17:05,258 まさか あなたの誕生日を 忘れてるんじゃないでしょうね 292 00:17:05,258 --> 00:17:07,927 今までは一度も そんなことなかったよ 293 00:17:07,927 --> 00:17:09,929 そうだったわね 294 00:17:09,929 --> 00:17:13,599 私たちに必ずプレゼントを 用意してたものね 295 00:17:13,599 --> 00:17:17,270 (鳴き声) 296 00:17:17,270 --> 00:17:19,272 (吠え声) 297 00:17:19,272 --> 00:17:21,574 君たちは待ちきれないらしいな 298 00:17:29,949 --> 00:17:32,618 お父さんの様子はどうなの? えっ? 299 00:17:32,618 --> 00:17:37,290 がっくりしてはいない? ん… ちょっと疲れている感じだ 300 00:17:37,290 --> 00:17:39,592 ここんとこ あちこち 動き回ってたみたいだから 301 00:17:40,626 --> 00:17:43,296 お父さんの事業が 相当な痛手を受けたことは 302 00:17:43,296 --> 00:17:45,631 あんた 知ってるわね? ああ 303 00:17:45,631 --> 00:17:47,633 だけど きっと立て直すって 言ってたよ 304 00:17:47,633 --> 00:17:49,635 そう 大丈夫よね 305 00:17:49,635 --> 00:17:51,904 お父さんなら なんとか やり遂げられるわよね 306 00:17:51,904 --> 00:17:53,906 ⚟(車の走行音) 307 00:17:58,578 --> 00:18:00,580 おっ? 308 00:18:03,582 --> 00:18:06,252 (ドアが開く音) おかえりなさい 309 00:18:06,252 --> 00:18:08,921 セオドラ よく来てくれたね 310 00:18:08,921 --> 00:18:11,257 もっと早く来たかったんだけど 311 00:18:11,257 --> 00:18:14,260 さあ お父さん 急いで食卓についてください 312 00:18:14,260 --> 00:18:17,263 なんだ お前たち まだ食事をしていなかったのか? 313 00:18:17,263 --> 00:18:19,932 だって お父さんが いらっしゃらなくっちゃ 314 00:18:19,932 --> 00:18:22,268 私に遠慮することはないのに 315 00:18:22,268 --> 00:18:25,604 おかえりなさい ただいま 316 00:18:25,604 --> 00:18:29,942 おや? おお 今日は すばらしいごちそうが並んでるな 317 00:18:29,942 --> 00:18:32,244 さすが女手がいると こうも違うもんかね 318 00:18:34,947 --> 00:18:36,949 あっ 319 00:18:41,287 --> 00:18:43,622 遅くなって悪かったね スターリング 320 00:18:43,622 --> 00:18:46,292 どうしても やらねばならぬ用事があってな 321 00:18:46,292 --> 00:18:48,294 ええ 322 00:18:49,629 --> 00:18:51,564 2人とも すまないが 323 00:18:51,564 --> 00:18:53,566 待たせついでに もう少し待ってくれないか? 324 00:18:53,566 --> 00:18:55,568 ええ 325 00:19:15,254 --> 00:19:17,556 ハァ~ 326 00:19:24,597 --> 00:19:36,942 ♬~ 327 00:19:36,942 --> 00:19:38,944 んっ 328 00:19:38,944 --> 00:19:58,964 ♬~ 329 00:19:58,964 --> 00:20:00,966 ♬~ 330 00:20:07,973 --> 00:20:10,643 スターリング 誕生日おめでとう あっ 331 00:20:10,643 --> 00:20:12,645 これが お前へのプレゼントだ 332 00:20:12,645 --> 00:20:14,647 うわあ! 333 00:20:15,981 --> 00:20:17,983 ありがとう お父さん! 334 00:20:25,324 --> 00:20:28,327 スターリング その懐中時計は 335 00:20:28,327 --> 00:20:30,329 お父さんが おじいさんから もらったものだよ 336 00:20:32,665 --> 00:20:35,334 おじいさんは ひいおじいさんから というように 337 00:20:35,334 --> 00:20:38,637 代々ノース家の父から息子へと 受け継いできた時計だ 338 00:20:44,009 --> 00:20:46,011 お前もいずれ その時計を 339 00:20:46,011 --> 00:20:48,347 自分の息子に 与えるときが来るだろう 340 00:20:48,347 --> 00:20:50,616 はい 341 00:20:50,616 --> 00:20:52,952 ただ そこに付いている紐は 342 00:20:52,952 --> 00:20:56,288 亡くなったお母さんの 髪の毛で編んだものだよ 343 00:20:56,288 --> 00:20:59,625 お母さんは 見事な栗毛だったからね 344 00:20:59,625 --> 00:21:06,632 ♬~ 345 00:21:06,632 --> 00:21:09,301 今日は待たせて ほんとに悪かった 346 00:21:09,301 --> 00:21:12,304 さあ スターリング ケーキの ろうそくを吹き消しなさい 347 00:21:12,304 --> 00:21:14,306 はい 348 00:21:14,306 --> 00:21:29,655 ♬~ 349 00:21:29,655 --> 00:21:32,258 フゥー 350 00:21:33,659 --> 00:21:35,995 おめでとう スターリング おめでとう 351 00:21:35,995 --> 00:21:42,001 (拍手) 352 00:21:42,001 --> 00:21:45,671 (2人)♪ ハッピー バースデー トゥー ユー 353 00:21:45,671 --> 00:21:50,009 ♪ ハッピー バースデー トゥー ユー (2匹の鳴き声と吠え声) 354 00:21:50,009 --> 00:21:53,612 (2人)♪ ハッピー バースデー ディア スターリング 355 00:21:53,612 --> 00:21:57,283 ♪ ハッピー バースデー トゥー ユー 356 00:21:57,283 --> 00:22:01,954 (一同の笑い声) 357 00:22:01,954 --> 00:22:14,266 ♬~ 358 00:22:17,636 --> 00:22:20,639 ラスカル おやすみ (鳴き声) 359 00:22:25,978 --> 00:22:29,648 アーサーも できるだけ 力になりたいって言ってますわ 360 00:22:29,648 --> 00:22:32,985 連絡してくれれば 銀行のほうにも 話をつけるそうですよ 361 00:22:32,985 --> 00:22:35,654 ありがとう お前やアーサーにまで 362 00:22:35,654 --> 00:22:38,324 心配をかけて すまないと思っている 363 00:22:38,324 --> 00:22:41,660 でも 今のところ まだ かすかだけど希望もあるんだ 364 00:22:41,660 --> 00:22:43,996 今日もタバコ交易銀行の頭取と 話をして… 365 00:22:43,996 --> 00:22:45,998 (ドアが閉まる音) 366 00:22:45,998 --> 00:22:50,603 ♪(ハミング) 367 00:22:50,603 --> 00:22:53,939 もう寝るのか? スターリング ええ 368 00:22:53,939 --> 00:22:55,941 おやすみ おやすみなさい 369 00:22:55,941 --> 00:22:58,277 おやすみ 370 00:22:58,277 --> 00:23:01,280 ♪(ハミング) 371 00:23:02,948 --> 00:23:05,618 お父さん 元気出してね 372 00:23:05,618 --> 00:23:10,289 まだまだ 私はくじけやしないから そんなに心配しないでくれ 373 00:23:10,289 --> 00:23:12,958 でも 今日がスターリングの 誕生日だってことを 374 00:23:12,958 --> 00:23:15,628 すっかり忘れていたのは 失敗だったな 375 00:23:15,628 --> 00:23:18,230 あの子に余計な心配を かけさせたようだ 376 00:23:22,968 --> 00:23:25,638 <今日から僕は12歳になった> 377 00:23:25,638 --> 00:23:30,976 <そしてお父さんに ノース家に 代々伝わる時計をもらった> 378 00:23:30,976 --> 00:23:33,979 <なんだか 一人前の 大人になったみたいな➡ 379 00:23:33,979 --> 00:23:36,649 気持ちになって うれしい> 380 00:23:36,649 --> 00:23:41,987 <だけど あのお父さんが 僕の誕生日を忘れていたなんて…> 381 00:23:41,987 --> 00:23:45,291 <事業の立て直しが うまくいってないんだろうか?> 382 00:23:46,659 --> 00:23:49,662 <これは 亡くなったお母さんの髪の毛> 383 00:23:49,662 --> 00:23:53,565 <お母さん どうか お父さんを 守ってやってください> 384 00:23:59,638 --> 00:24:02,308 (ナレーター)<ある日 スターリングが 学校から帰ってくると➡ 385 00:24:02,308 --> 00:24:04,643 ラスカルの檻が 開いたままになっていて➡ 386 00:24:04,643 --> 00:24:06,979 ラスカルは どこにも見当たりません> 387 00:24:06,979 --> 00:24:09,648 <スターリングは どうやって 逃げ出したのだろうと➡ 388 00:24:09,648 --> 00:24:12,651 不思議に思いながら ラスカルを捜しにゆくと➡ 389 00:24:12,651 --> 00:24:15,654 なんと鉄砲を抱えて 優しくラスカルを呼ぶ➡ 390 00:24:15,654 --> 00:24:17,990 サーマンさんの声がします> 391 00:24:17,990 --> 00:24:20,993 <スターリングは夢中で 鉄砲の前に立ちふさがり➡ 392 00:24:20,993 --> 00:24:23,662 サーマンさんを追い返すのでした> 393 00:24:23,662 --> 00:24:28,334 <そして その夜 スターリングが ラスカルの帰りを待っていると➡ 394 00:24:28,334 --> 00:24:31,337 空から雪が降り始めたのです> 395 00:24:31,337 --> 00:24:34,673 <次回 『あらいぐまラスカル』> 「初雪の夜」> 396 00:24:34,673 --> 00:24:36,675 <お楽しみにね>