1 00:00:11,979 --> 00:00:20,654 ♬~ 2 00:00:20,654 --> 00:00:24,324 ♬ Hidy Hidy little Rascal Like the wind, O little Rascal 3 00:00:24,324 --> 00:00:27,995 ♬ Hidy Hidy, my friend Rascal Come with me, O little Rascal 4 00:00:27,995 --> 00:00:30,330 ♬ Hidy! Here Rascal 5 00:00:30,330 --> 00:00:34,635 ♬~ 6 00:01:28,956 --> 00:01:45,639 ♬~ 7 00:01:45,639 --> 00:01:47,641 (スターリング)<今日はクリスマスイブ> 8 00:01:47,641 --> 00:01:51,311 <朝起きて 窓の外を見たら 一面 銀世界だった> 9 00:01:51,311 --> 00:01:53,313 <理想的なクリスマス> 10 00:01:53,313 --> 00:01:55,315 <ジェシカ姉さんがいるので➡ 11 00:01:55,315 --> 00:01:57,317 朝ごはんの支度を しなくてもいいので➡ 12 00:01:57,317 --> 00:01:59,319 ベッドの中で ぐずぐずしていると…> 13 00:01:59,319 --> 00:02:02,222 (ノック) あっ 14 00:02:03,256 --> 00:02:05,559 (ジェシカ) いつまで寝てるの スターリング 15 00:02:10,263 --> 00:02:12,265 早いなあ 姉さんは 16 00:02:12,265 --> 00:02:15,602 当たり前でしょう 私は今日は忙しいのよ 17 00:02:15,602 --> 00:02:18,939 さあ あんたも早く起きて 雪かきでもしなさい 18 00:02:18,939 --> 00:02:21,274 うん お父さんは起きた? 19 00:02:21,274 --> 00:02:24,945 いいえ ねえ スターリング お父さんは 20 00:02:24,945 --> 00:02:26,947 ゆっくり寝かせてあげたほうが いいんじゃない? 21 00:02:26,947 --> 00:02:29,950 そうなんだ お父さんは ここんとこ忙しすぎたんだ 22 00:02:29,950 --> 00:02:32,252 今日ぐらいは のんびりさせてやらないと 23 00:02:33,286 --> 00:02:35,288 起きるよ 姉さん 24 00:02:35,288 --> 00:02:48,301 ♬~ 25 00:02:48,301 --> 00:02:50,904 おい 今日はお前にも プレゼントをやるからな 26 00:02:53,974 --> 00:02:56,977 フフフッ 晩まで ゆっくり寝ていろ 27 00:02:56,977 --> 00:03:06,253 ♬~ 28 00:03:06,253 --> 00:03:09,256 (鈴の音) 29 00:03:09,256 --> 00:03:11,258 あっ 30 00:03:14,928 --> 00:03:17,931 こういう日には 馬ソリにかぎるな 31 00:03:24,604 --> 00:03:28,275 姉さん まだ手伝うことある? そうねえ 32 00:03:28,275 --> 00:03:30,944 まっ お掃除も済んだことだし 解放してあげるわ 33 00:03:30,944 --> 00:03:32,946 フフッ 34 00:03:32,946 --> 00:03:35,949 (ウィラード)私は本の掃除でもするか 35 00:03:35,949 --> 00:03:39,953 (子供たちのはしゃぎ声) 36 00:03:43,957 --> 00:03:46,293 <お父さんへの クリスマスプレゼントは➡ 37 00:03:46,293 --> 00:03:48,962 革の手袋に決めてあった> 38 00:03:48,962 --> 00:03:52,299 <お昼過ぎには 品物が 届くことになっていたので➡ 39 00:03:52,299 --> 00:03:54,968 ヘンリックさんのお店に行った> 40 00:03:54,968 --> 00:03:57,971 お昼までには届くことに なっていたんじゃなかったの? 41 00:03:57,971 --> 00:04:00,240 私にも確か そう言ったね 42 00:04:00,240 --> 00:04:02,909 息子へのクリスマスプレゼントの 手袋なんだよ 43 00:04:02,909 --> 00:04:05,245 (ヘンリック) ええ それは分かっています 44 00:04:05,245 --> 00:04:07,914 もうまもなく 品物が着くはずですから 45 00:04:07,914 --> 00:04:11,585 ちょっと お待ちになってください (男性)絶対に大丈夫なんだね? 46 00:04:11,585 --> 00:04:15,589 そりゃもう 今まで約束を 一度も たがえたことのない 47 00:04:15,589 --> 00:04:17,591 職人に頼んであるんですから 48 00:04:17,591 --> 00:04:20,260 (男性)その職人は この町に住んでいるのかね? 49 00:04:20,260 --> 00:04:24,931 いや それが その… (女性)遠くに住んでるんでしたら 50 00:04:24,931 --> 00:04:27,601 この雪で持ってこられない ってこともあるわよ 51 00:04:27,601 --> 00:04:29,903 (男性)ヘンリックさん なんとかしてくださいよ 52 00:04:30,937 --> 00:04:33,273 ヘンリックさん 手袋 出来てますか? 53 00:04:33,273 --> 00:04:36,276 ああ ほら また1人 54 00:04:36,276 --> 00:04:40,280 うーん… 皆さん 誠に申し訳ありませんが 55 00:04:40,280 --> 00:04:43,283 3時間後に もう一度 ご足労 願えませんか 56 00:04:43,283 --> 00:04:45,285 私 これから 取りに行ってきますから 57 00:04:45,285 --> 00:04:49,289 じゃあ 僕の注文した手袋も まだ出来てないの? 58 00:04:49,289 --> 00:04:52,959 ごめんよ スターリング どうしたわけか まだ届かないんだ 59 00:04:52,959 --> 00:04:57,631 わあ 困っちゃったな 私も困ってるんだよ 60 00:04:57,631 --> 00:05:03,904 ♬~ 61 00:05:03,904 --> 00:05:05,906 上手ですね ヘンリックさん 62 00:05:05,906 --> 00:05:09,576 10年前までは この町には 自動車なんて なかったんだよ 63 00:05:09,576 --> 00:05:13,180 私たちは馬車に乗るか 馬ソリに乗るかしてたんだからね 64 00:05:19,586 --> 00:05:22,889 随分 遠いんだな ああ もうすぐだよ 65 00:05:26,593 --> 00:05:28,595 この辺りは来たことあるけど 66 00:05:28,595 --> 00:05:31,932 雪が積もってると 全然 景色が変わっちゃうな 67 00:05:31,932 --> 00:05:33,934 ほら あそこだ 68 00:05:41,274 --> 00:05:43,877 どう! どう! 69 00:05:48,949 --> 00:05:50,951 (ノック) 70 00:05:50,951 --> 00:05:53,620 こんにちは ギルビィさん ヘンリックだが 71 00:05:53,620 --> 00:05:56,957 (ノック) おかしいな 72 00:05:56,957 --> 00:05:59,292 ギルビィさん! 73 00:05:59,292 --> 00:06:01,561 (ビリィ) ああ ヘンリックさん こんにちは 74 00:06:01,561 --> 00:06:04,865 ビリィか お父さんは? (ビリィ)うん 仕事してるよ 75 00:06:07,234 --> 00:06:10,237 (ヘンリック) ギルビィさん 大弱りだよ 私は 76 00:06:10,237 --> 00:06:13,240 で どうなんだい 出来上がったのかね? 77 00:06:13,240 --> 00:06:16,243 (ギルビィ)どうも すまんです (ヘンリック)どうなんだね? 78 00:06:16,243 --> 00:06:19,246 もう大して かかりやせんがね 79 00:06:19,246 --> 00:06:21,248 とにかく今日はクリスマスイブだ 80 00:06:21,248 --> 00:06:23,250 お客さんに 待ってもらうわけには… 81 00:06:23,250 --> 00:06:25,252 (ギルビィ)ええ 82 00:06:26,586 --> 00:06:29,256 うん こりゃあいい 83 00:06:29,256 --> 00:06:31,258 さすがだな ギルビィさん 84 00:06:31,258 --> 00:06:35,929 あんたの仕事は 実に こう 丁寧で なんというかキリッとしているな 85 00:06:35,929 --> 00:06:37,931 そりゃ どうも 86 00:06:37,931 --> 00:06:41,268 困っちゃってね お客さんに なんて言っていいのか 87 00:06:41,268 --> 00:06:43,270 で やってきたんだよ 88 00:06:43,270 --> 00:06:46,606 ちょっと その… 娘のことで 手間取っちまってね 89 00:06:46,606 --> 00:06:51,211 (リッチの荒い息遣い) 90 00:06:52,279 --> 00:06:55,282 (ミック)兄ちゃん おなか空いたよ 91 00:06:59,953 --> 00:07:03,556 (ミック)兄ちゃんってば (ビリィ)待ってろよ 92 00:07:03,556 --> 00:07:06,159 (リッチの荒い息遣い) 93 00:07:08,895 --> 00:07:11,564 (ミック)兄ちゃん おなか空いたよ! 94 00:07:11,564 --> 00:07:13,900 だから ちょっと待ってろって 言ってるだろう 95 00:07:13,900 --> 00:07:18,571 今すぐ やるよ (ミック)ねえ おなかが… 96 00:07:18,571 --> 00:07:20,573 ねえ ねえ 97 00:07:20,573 --> 00:07:24,244 あの… 何か手伝おうか? えっ? うん 98 00:07:24,244 --> 00:07:26,913 じゃあ こいつにパンとミルクを やってくれるかい 99 00:07:26,913 --> 00:07:30,216 その棚の上にあるんだ ああ いいよ 100 00:07:36,256 --> 00:07:38,258 そら お上がり 101 00:07:40,593 --> 00:07:42,595 ほら ミック 102 00:07:45,598 --> 00:07:47,934 さあ そこに座って ミック 103 00:07:47,934 --> 00:07:50,537 うん お座り 104 00:08:00,880 --> 00:08:03,216 ありがとう 俺 ビリィっていうんだ 105 00:08:03,216 --> 00:08:06,219 僕 スターリング よろしく 106 00:08:06,219 --> 00:08:09,222 ゆうべ 妹が急に熱を出しちゃって 107 00:08:09,222 --> 00:08:11,891 父さん それで仕事が遅れちまったんだ 108 00:08:11,891 --> 00:08:15,895 お医者さんは? ああ 父さんの仕事が終わったらな 109 00:08:16,896 --> 00:08:20,233 (リッチ)お兄ちゃん… (ビリィ)あっ 110 00:08:20,233 --> 00:08:22,902 リッチ リッチ しっかりするんだよ 111 00:08:22,902 --> 00:08:24,904 ほら 112 00:08:25,905 --> 00:08:27,907 リッチ 113 00:08:27,907 --> 00:08:32,912 (荒い息遣い) 114 00:08:33,913 --> 00:08:37,250 熱があるんだね 下がらないんだ 115 00:08:37,250 --> 00:08:39,252 お医者さんを呼ばなくちゃ 116 00:08:40,587 --> 00:08:42,589 ねえ 俺を馬ソリに 乗せてくれないかな 117 00:08:42,589 --> 00:08:45,592 そうだ そうすればいいよ 早くしなくちゃ 118 00:08:47,594 --> 00:08:51,264 あっ 帰りはどうしよう こっちへ戻ってくるとき 119 00:08:51,264 --> 00:08:54,267 うん… なんとかするさ 120 00:08:54,267 --> 00:08:56,603 ゲイン先生 馬ソリを出してくれるかな 121 00:08:56,603 --> 00:08:58,605 クリスマスイブだし… 122 00:08:58,605 --> 00:09:00,540 クリスマスなんて なけりゃいいのに 123 00:09:00,540 --> 00:09:02,542 えっ? 124 00:09:09,215 --> 00:09:12,519 ねえ 僕の父さんに 車出してもらうよ 125 00:09:13,553 --> 00:09:16,156 嫌がらないかな こんな雪だぜ 126 00:09:17,223 --> 00:09:19,893 僕の父さんは そんな人じゃないよ 127 00:09:19,893 --> 00:09:24,564 ほんとかい? うん 頼んでみるよ 128 00:09:24,564 --> 00:09:26,566 父さんに言ってくる 129 00:09:26,566 --> 00:09:29,569 これで うちの分は なんとか そろったってわけだ 130 00:09:30,570 --> 00:09:34,240 スターリング ほら これが君の注文の手袋だ 131 00:09:34,240 --> 00:09:37,577 立派に出来上がってるだろう 喜ぶぞ お父さん 132 00:09:37,577 --> 00:09:39,579 うん 133 00:09:39,579 --> 00:09:43,249 父さん 俺 町へ行ってくるよ お医者さんを呼びに 134 00:09:43,249 --> 00:09:45,251 できるか? お前一人で 135 00:09:45,251 --> 00:09:49,556 うん スターリングが お父さんに 車を出してもらってくれるって 136 00:09:50,590 --> 00:09:54,260 それじゃ ヘンリックさん 息子を町までお願いします 137 00:09:54,260 --> 00:09:56,863 ああ あんたも大変だったなあ 138 00:10:00,600 --> 00:10:03,937 クリスマスでも忙しくて 大変なんだね 君のうち 139 00:10:03,937 --> 00:10:06,606 クリスマスのころが 一番 忙しいのさ 140 00:10:06,606 --> 00:10:10,944 母さんが死んでから うちじゃ クリスマスなんて関係ないんだよ 141 00:10:10,944 --> 00:10:12,946 なんにもやらないの? ああ 142 00:10:12,946 --> 00:10:15,615 母さんに ろうそくをあげるくらいだな 143 00:10:15,615 --> 00:10:17,617 そうなの 144 00:10:17,617 --> 00:10:20,620 おい よくつかまって カーブだぞ 145 00:10:35,969 --> 00:10:40,640 うーん ゲイン先生は たぶん行ってくださるだろう 146 00:10:40,640 --> 00:10:42,642 でも問題は行く方法だ 147 00:10:42,642 --> 00:10:44,644 自動車じゃ無理かしら 148 00:10:44,644 --> 00:10:46,980 お前 実際に見てきたんだろう 149 00:10:46,980 --> 00:10:48,982 行けないことは ないかもしれないが 150 00:10:48,982 --> 00:10:53,319 万一 途中で動けなくなったときは どうしようもないからな 151 00:10:53,319 --> 00:10:56,322 藁を使ったら どうですか? 藁? 152 00:10:56,322 --> 00:10:58,324 もし 車輪が 雪で埋まりそうになったら 153 00:10:58,324 --> 00:11:00,260 その下に藁を敷いて… 154 00:11:00,260 --> 00:11:03,263 うん それもいい考えだけど… 155 00:11:03,263 --> 00:11:07,267 近くならいいけど 君のうちは少し遠すぎるようだ 156 00:11:09,602 --> 00:11:12,605 お父さん 早くビリィの妹を ゲイン先生に見せないと 157 00:11:12,605 --> 00:11:16,943 分かってる そのヘンリックさんの 馬ソリは借りられないのかな? 158 00:11:16,943 --> 00:11:20,947 ほかの人が使うからダメなんです ハァ… 159 00:11:22,282 --> 00:11:24,951 ドニイブルックだ スターリング えっ? 160 00:11:24,951 --> 00:11:27,620 ほれ マイクの所の ドニイブルックを借りよう 161 00:11:27,620 --> 00:11:29,622 馬ソリもあるはずだし 162 00:11:30,623 --> 00:11:32,959 でもコンウェイさん 行ってくれるかな 163 00:11:32,959 --> 00:11:34,961 いや たぶん 今日は マイクも忙しいと思うよ 164 00:11:34,961 --> 00:11:36,963 だから私が乗っていくよ 165 00:11:36,963 --> 00:11:39,966 えっ お父さんも馬ソリを 走らせることができるの? 166 00:11:39,966 --> 00:11:42,635 ハッ いや マイクほど うまくはないかもしれないが 167 00:11:42,635 --> 00:11:44,938 若いころは よく乗ったからね 168 00:11:46,306 --> 00:11:48,308 僕 コンウェイさんの所に 行ってきます 169 00:11:48,308 --> 00:11:52,312 うん 私はビリィを連れて ゲイン先生の所に行っている 170 00:11:55,982 --> 00:11:57,984 さあ ビリィ 行こうか はい 171 00:12:01,988 --> 00:12:04,324 (鈴の音) 172 00:12:04,324 --> 00:12:06,993 あっ ビリィ! コンウェイさんが 173 00:12:06,993 --> 00:12:08,995 ドニイブルックを 貸してくれるって! 174 00:12:14,667 --> 00:12:17,971 おじさん ありがとう (コンウェイ)なあに ウィラードは? 175 00:12:19,339 --> 00:12:21,341 おお マイク 行ってくれるのかい? 176 00:12:21,341 --> 00:12:24,677 (コンウェイ)いや それが… 今 ちょっとダメなんだ 177 00:12:24,677 --> 00:12:28,348 たぶん そうだとは思ってた じゃあ 私が乗っていくよ 178 00:12:28,348 --> 00:12:31,684 あんただって 昔から自動車の 運転をしていたわけじゃ 179 00:12:31,684 --> 00:12:34,354 ないんだからな あんまり自信はないけど 180 00:12:34,354 --> 00:12:36,356 とにかく あんたの 大事な馬をお借りするよ 181 00:12:36,356 --> 00:12:38,358 ああ 182 00:12:38,358 --> 00:12:40,693 よろしく頼むぞ ドニイブルック 183 00:12:40,693 --> 00:12:44,697 (鈴の音) 184 00:12:49,035 --> 00:12:52,305 お父さん 大した腕だな 自動車の運転に負けないじゃない 185 00:12:52,305 --> 00:12:54,641 そ… そりゃあ どうかな 186 00:12:54,641 --> 00:12:56,643 みんな しっかり つかまっててくれよ 187 00:13:14,994 --> 00:13:17,664 (ゲイン)うーん 188 00:13:17,664 --> 00:13:20,667 で 先生… (ゲイン)うん 早く来てよかった 189 00:13:20,667 --> 00:13:23,670 肺炎を起こしかけていましたよ ギルビィさん 190 00:13:23,670 --> 00:13:27,006 軽いうちでよかった 3~4日で元気になりますよ 191 00:13:27,006 --> 00:13:30,009 しかし 安心は禁物ですがね 192 00:13:34,347 --> 00:13:36,349 よかったな リッチ 193 00:13:41,020 --> 00:13:43,356 何しろ母親を亡くしてるし 194 00:13:43,356 --> 00:13:47,360 それに私が こんなに忙しくしてるもんで… 195 00:13:53,299 --> 00:13:55,301 よかったな リッチ 196 00:13:55,301 --> 00:14:09,982 ♬~ 197 00:14:09,982 --> 00:14:13,586 スターリング なんですか? ギルビィさん 198 00:14:14,987 --> 00:14:18,324 これを君に えっ? 199 00:14:18,324 --> 00:14:21,327 革のね 袋だよ 私の作ったものさ 200 00:14:21,327 --> 00:14:23,996 ええ でも… いや お礼だよ 201 00:14:23,996 --> 00:14:26,666 うちの みんなからの いいんです 202 00:14:26,666 --> 00:14:31,337 役に立つかどうか分からんがね こんなものしかないんだよ 203 00:14:31,337 --> 00:14:34,340 頂きなさい スターリング せっかくなんだから 204 00:14:34,340 --> 00:14:37,343 うん ありがとうございます 205 00:14:38,344 --> 00:14:40,346 うわあ 206 00:14:42,348 --> 00:14:45,351 今度 町まで出かけたら 遊びに行くよ スターリング 207 00:14:45,351 --> 00:14:48,654 うん 待ってるよ 友達もいるからね ビリィ 208 00:14:50,957 --> 00:14:53,292 先生 どうも (ゲイン)お大事に 209 00:14:53,292 --> 00:14:55,628 1週間は安静にするようにね 210 00:14:55,628 --> 00:14:58,931 では いいクリスマスを じゃあ また会おうね ビリィ 211 00:14:59,966 --> 00:15:01,968 それ! 212 00:15:02,969 --> 00:15:06,973 (鈴の音) 213 00:15:14,313 --> 00:15:19,318 ♪(人々の歌声) 214 00:15:19,318 --> 00:15:38,004 ♪~ 215 00:15:38,004 --> 00:15:40,339 <クリスマスイブだからといって➡ 216 00:15:40,339 --> 00:15:44,677 特に豪華な夕食をとる習慣は 我が家にはなかった> 217 00:15:44,677 --> 00:15:48,347 <しかし その晩の夕食は いつもより ずっと豪華だった> 218 00:15:48,347 --> 00:15:50,283 <何しろ ジェシカ姉さんが➡ 219 00:15:50,283 --> 00:15:52,585 一生懸命 作ってくれたものだったから> 220 00:15:54,287 --> 00:15:56,956 どうしたの? おいしくない? 私の作ったお料理 221 00:15:56,956 --> 00:15:59,959 ん? ううん 違うんだ 222 00:15:59,959 --> 00:16:02,295 ビリィのうちのことを 思い出したんだよ 223 00:16:02,295 --> 00:16:04,964 ビリィのうちのことって? 224 00:16:04,964 --> 00:16:07,633 お父さん 神様は どうして 225 00:16:07,633 --> 00:16:10,970 世の中を こんな不公平に おつくりになったんですか? 226 00:16:10,970 --> 00:16:13,973 その質問は確かに キリストの お生まれになった日には 227 00:16:13,973 --> 00:16:17,977 ふさわしいものかもしれない …が 私には答えられないよ 228 00:16:17,977 --> 00:16:22,315 ビリィのうちでは 今晩も 貧しい食事しかしてないんですよ 229 00:16:22,315 --> 00:16:25,318 それが 神のご意志であるはずはないと 230 00:16:25,318 --> 00:16:28,321 父さんは思っている じゃあ どうして… 231 00:16:31,324 --> 00:16:33,659 私にだって分からないんだ 232 00:16:33,659 --> 00:16:36,329 その答えは お前が もう少し大きくなってから 233 00:16:36,329 --> 00:16:38,998 自分で見つけ出さなくては ならないだろう 234 00:16:38,998 --> 00:16:41,000 うん 235 00:16:46,672 --> 00:16:58,618 ♬~ 236 00:16:58,618 --> 00:17:02,221 おい ラスカル お待ち遠さま クリスマスプレゼントの時間だよ 237 00:17:03,956 --> 00:17:05,958 (ラスカルのあくび) 238 00:17:08,294 --> 00:17:10,630 ハウザー! ハウザー! 239 00:17:10,630 --> 00:17:23,976 ♬~ 240 00:17:23,976 --> 00:17:26,312 よいしょ 241 00:17:26,312 --> 00:17:30,650 随分 大きな包みだね スターリングへのプレゼントかい 242 00:17:30,650 --> 00:17:32,652 ええ そう なんだ? 一体 243 00:17:32,652 --> 00:17:34,654 スターリングが開ければ分かるわ 244 00:17:34,654 --> 00:17:36,656 ⚟(ドアが閉まる音) 245 00:17:36,656 --> 00:17:39,258 お待ち遠さま お客様を連れてきました 246 00:17:47,333 --> 00:17:49,669 (鳴き声) (ジェシカ)ああっ! 247 00:17:49,669 --> 00:17:51,571 (鳴き声) 248 00:17:53,272 --> 00:17:55,608 (鳴き声) 249 00:17:55,608 --> 00:17:57,610 まあ~ 250 00:17:57,610 --> 00:18:03,215 (鳴き声) 251 00:18:04,283 --> 00:18:07,620 姉さん 分かったでしょ ほんと すさまじいわね 252 00:18:07,620 --> 00:18:09,956 金網がなかったら ツリーは めちゃめちゃね 253 00:18:09,956 --> 00:18:12,959 (ラスカルの鳴き声) 254 00:18:12,959 --> 00:18:16,295 スターリング それじゃ そろそろ プレゼントの交換をしようかね 255 00:18:16,295 --> 00:18:19,298 ええ じゃあ 僕が先に ラスカルとハウザーに 256 00:18:19,298 --> 00:18:21,300 プレゼントをやります うん 257 00:18:23,636 --> 00:18:26,305 おい ラスカル もう いいかげんに諦めろ 258 00:18:26,305 --> 00:18:28,975 これが お前へのプレゼントだよ 259 00:18:28,975 --> 00:18:38,317 ♬~ 260 00:18:38,317 --> 00:18:40,920 食べてもいいよ (鳴き声) 261 00:18:42,989 --> 00:18:45,324 (2人の笑い声) 262 00:18:45,324 --> 00:18:47,326 (ハウザーの鳴き声) 263 00:18:47,326 --> 00:18:49,328 ハウザーには これだ 264 00:18:54,600 --> 00:18:56,936 名前も彫ってあるのね 265 00:18:56,936 --> 00:18:59,271 フフフッ 266 00:18:59,271 --> 00:19:01,941 ハウザー すてきな首輪をもらったじゃない 267 00:19:01,941 --> 00:19:04,944 お礼を言ったら どうなの? (ハウザーの吠え声) 268 00:19:04,944 --> 00:19:08,614 (3人の笑い声) 269 00:19:08,614 --> 00:19:11,617 父さんのプレゼントは それだよ スターリング 270 00:19:22,962 --> 00:19:26,966 あっ うわあ! お父さん ありがとう! 271 00:19:26,966 --> 00:19:29,635 僕 前から欲しかったんだ! 272 00:19:29,635 --> 00:19:31,637 あんた 滑れたっけ? スケート 273 00:19:31,637 --> 00:19:35,307 ほんの少しね 自分の靴 持ってなかったんだもの 274 00:19:35,307 --> 00:19:37,309 わあ~ 275 00:19:38,310 --> 00:19:40,980 お父さんも 気の利いたものを選んだわね 276 00:19:40,980 --> 00:19:42,982 ハハハハッ 277 00:19:47,987 --> 00:19:49,989 これが僕からのプレゼントです 278 00:19:49,989 --> 00:19:51,991 革手袋だね ありがとう 279 00:19:51,991 --> 00:19:54,660 あれ? 見ないのに どうして分かるの? 280 00:19:54,660 --> 00:19:57,997 そりゃ分かるさ ビリィの お父さんが作ったものだろ 281 00:19:57,997 --> 00:20:02,001 あっ そうか 一緒に ビリィのうちへ行ったんだもんね 282 00:20:02,001 --> 00:20:04,670 お父さんの びっくりする顔が 見たかったんだけど 283 00:20:04,670 --> 00:20:07,673 そりゃ どうも いや でも 父さん運転してて 284 00:20:07,673 --> 00:20:09,675 手が冷たくて しょうがなかったんだ 285 00:20:09,675 --> 00:20:11,677 前から 買おう買おうと 思ってたんだけど 286 00:20:11,677 --> 00:20:13,679 買わないでよかったよ 287 00:20:13,679 --> 00:20:16,682 ああ ありがとう スターリング フフッ 288 00:20:16,682 --> 00:20:19,285 私のは その大きな紙包みよ 289 00:20:20,352 --> 00:20:22,354 これだね? ええ 290 00:20:22,354 --> 00:20:24,690 んん… あっ 291 00:20:24,690 --> 00:20:26,692 なんだか分かったの? 292 00:20:26,692 --> 00:20:29,695 もちろんだよ! 姉さん ありがとう! 293 00:20:29,695 --> 00:20:32,031 (2人の笑い声) 294 00:20:32,031 --> 00:20:35,034 さあ それを早く このガイコツ船に張って 295 00:20:35,034 --> 00:20:37,036 この居間から 追い出してちょうだいね 296 00:20:37,036 --> 00:20:39,038 うん なんだね それは 297 00:20:39,038 --> 00:20:41,040 お父さんも鈍いな 298 00:20:41,040 --> 00:20:44,043 キャンバス キャンバスですよ このカヌーに張る 299 00:20:44,043 --> 00:20:46,345 あっ そうか そりゃよかった 300 00:20:48,380 --> 00:20:50,649 姉さん もう一度 お礼を言わせてもらうよ 301 00:20:50,649 --> 00:20:53,986 ありがとう どういたしまして 302 00:20:53,986 --> 00:20:56,322 だけど 姉さん 学生のくせに 303 00:20:56,322 --> 00:20:58,324 どうして そんなに お金持ってるの? 304 00:20:58,324 --> 00:21:01,327 この前も10ドルもくれて 今度 また15ドルもする… 305 00:21:01,327 --> 00:21:05,664 正確に言うと18ドルしたわ ねえ どうしてなの? 306 00:21:05,664 --> 00:21:08,334 ジェシカ 私もスターリングと同じだ 307 00:21:08,334 --> 00:21:12,004 このところ 私は お前に あんまりお金を送ってないから 308 00:21:12,004 --> 00:21:16,008 お父さん 何も… すまないと思ってる 309 00:21:16,008 --> 00:21:19,011 実は これから そのことを 話そうと思ってたの 310 00:21:19,011 --> 00:21:22,014 お二人が不思議に思うのは もっともだけど 311 00:21:28,020 --> 00:21:31,624 その『シカゴ・ジャーナル』の 62ページを開けてみてください 312 00:21:36,695 --> 00:21:38,697 出てきましたか? 313 00:21:38,697 --> 00:21:42,034 では 題名と作者の名前を 読み上げて スターリング 314 00:21:42,034 --> 00:21:44,036 えっ? 315 00:21:45,371 --> 00:21:48,040 「『母の肖像』 ジェシカ・ノース作」 316 00:21:48,040 --> 00:21:52,645 わあ 姉さん すごい! おおっ これ お前が書いたのか? 317 00:21:52,645 --> 00:21:54,647 ええ そう 318 00:21:54,647 --> 00:21:57,983 私が亡くなったお母さんを モデルにして書いた小説です 319 00:21:57,983 --> 00:22:01,654 私が今 少しお金持ちなのは 原稿料が入ったからなの 320 00:22:01,654 --> 00:22:03,989 すごいな 姉さん 作家になったの? 321 00:22:03,989 --> 00:22:06,325 そんな 作家だなんて… 322 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 やっと その小説が売れただけよ 323 00:22:08,327 --> 00:22:10,663 でも すごいや 僕 姉さんを見直した 324 00:22:10,663 --> 00:22:12,665 ありがとう 325 00:22:12,665 --> 00:22:15,334 今晩 早速 読ませてもらうよ ジェシカ 326 00:22:15,334 --> 00:22:18,671 実際のお母さんと 少し違ってるかもしれないけど 327 00:22:18,671 --> 00:22:21,340 お母さんの人柄は 正確に書いたつもりよ 328 00:22:21,340 --> 00:22:24,009 ふーん 329 00:22:24,009 --> 00:22:26,345 僕も今晩 読ませてもらうよ 330 00:22:26,345 --> 00:22:28,347 あんたは あしたお読みなさい 331 00:22:28,347 --> 00:22:31,350 子供が遅くまで起きてては 体に毒よ 332 00:22:31,350 --> 00:22:33,352 チェッ 333 00:22:33,352 --> 00:22:50,636 ♬~ 334 00:22:50,636 --> 00:22:53,305 <今日は すばらしい贈り物をもらった> 335 00:22:53,305 --> 00:22:57,309 <スケート キャンバス 姉さんの書いた小説> 336 00:22:57,309 --> 00:23:00,980 <そして この ギルビィさんから頂いた革袋> 337 00:23:00,980 --> 00:23:03,582 <でも これは 何に使ったらいいんだろう> 338 00:23:04,984 --> 00:23:06,986 あっ! 339 00:23:12,992 --> 00:23:14,994 うん これがいいや 340 00:23:22,001 --> 00:23:24,336 (鳴き声) 341 00:23:24,336 --> 00:23:26,672 分かったよ 寝るよ ラスカル 342 00:23:26,672 --> 00:23:29,675 姉さんの小説は あした 読むことにするよ 343 00:23:32,011 --> 00:23:34,013 あっ 344 00:23:40,352 --> 00:23:44,356 <今日のクリスマスイブのことは 一生 忘れないだろうな きっと> 345 00:23:44,356 --> 00:23:56,969 ♬~ 346 00:23:59,638 --> 00:24:02,975 (ナレーター) <冬になってから 眠い顔ばかり していたラスカルは➡ 347 00:24:02,975 --> 00:24:06,645 このところ 金網をゆすって 出してくれと大騒ぎです> 348 00:24:06,645 --> 00:24:09,982 <それも そのはず スピードの大好きなラスカルが➡ 349 00:24:09,982 --> 00:24:13,652 スケート遊びの とりこに なってしまったのです> 350 00:24:13,652 --> 00:24:15,988 <スターリングも クリスマスプレゼントに もらった➡ 351 00:24:15,988 --> 00:24:17,990 新しいスケート靴を履いて➡ 352 00:24:17,990 --> 00:24:20,659 アリスに 正しい滑り方のレッスンを受け➡ 353 00:24:20,659 --> 00:24:23,329 みるみる上達するのでした> 354 00:24:23,329 --> 00:24:26,665 <ところが ある日 スラミーたちが スケート場に現れ➡ 355 00:24:26,665 --> 00:24:28,667 悪さをし始めたのです> 356 00:24:28,667 --> 00:24:33,005 <次回 『あらいぐまラスカル』 「氷の上の戦い」> 357 00:24:33,005 --> 00:24:35,007 <お楽しみにね>