1 00:00:11,979 --> 00:00:20,654 ♬~ 2 00:00:20,654 --> 00:00:24,324 ♬ Hidy Hidy little Rascal Like the wind, O little Rascal 3 00:00:24,324 --> 00:00:27,995 ♬ Hidy Hidy, my friend Rascal Come with me, O little Rascal 4 00:00:27,995 --> 00:00:30,330 ♬ Hidy! Here Rascal 5 00:00:30,330 --> 00:00:34,635 ♬~ 6 00:01:38,632 --> 00:01:40,634 (ウィラード)ん? 7 00:01:43,637 --> 00:01:45,973 <こりゃ まずいことになりそうだぞ> 8 00:01:45,973 --> 00:01:47,975 <急がなくちゃ> 9 00:01:52,980 --> 00:01:54,982 (ポーの鳴き声) 10 00:01:54,982 --> 00:01:58,986 (風の音) 11 00:02:11,932 --> 00:02:15,936 (生徒たちのざわめき) 12 00:02:18,271 --> 00:02:21,575 (ホウェーレン)皆さん 静かに まだ授業中ですよ! 13 00:02:22,943 --> 00:02:24,945 なあに? スラミー 14 00:02:24,945 --> 00:02:27,614 (スラミー)先生 もう勉強は おしまいにしようよ 15 00:02:27,614 --> 00:02:30,951 嵐が来ると うちへ帰れなくなるよ (生徒たち)そうだよ そうだよ 16 00:02:30,951 --> 00:02:33,954 そうね スラミーの 言うとおりかもしれないわね 17 00:02:34,955 --> 00:02:37,624 あっ 先生 雪まで降ってきた 18 00:02:37,624 --> 00:02:39,626 (ホウェーレン)えっ? 19 00:02:43,630 --> 00:02:45,632 これは ひょっとしたら 20 00:02:45,632 --> 00:02:47,634 大変な吹雪に なるかもしれないわね 21 00:02:47,634 --> 00:02:50,303 あっ 皆さん ちょっと自習をしててください 22 00:02:50,303 --> 00:02:53,306 先生は これから校長先生に 相談してきますから 23 00:02:59,646 --> 00:03:02,549 (遠雷) 24 00:03:03,583 --> 00:03:05,585 (少年)気持ち悪い雲だ 25 00:03:05,585 --> 00:03:08,255 (少女)落っこちてきて 潰されそうだわ 26 00:03:08,255 --> 00:03:10,924 嵐は悪魔を連れてくるんだぞ 27 00:03:10,924 --> 00:03:13,260 君は そんなこと 本気で信じているんですか? 28 00:03:13,260 --> 00:03:15,929 もちろんさ うちのおばあちゃんは 昔 吹雪の中で 29 00:03:15,929 --> 00:03:19,266 悪魔に出会ったことがあるんだぞ (アリス)えっ 私 怖いわ 30 00:03:19,266 --> 00:03:22,869 (スターリング)大丈夫だよ 悪魔なんているはずないだろう 31 00:03:38,285 --> 00:03:40,954 しっかりしろ それ 走れ 走るんだ! 32 00:03:40,954 --> 00:03:43,957 今日中に書類を届けなければ 大変なことになるんだぞ 33 00:03:43,957 --> 00:03:48,261 そら 止まるんじゃない 走るんだ! 走れ! 34 00:03:58,638 --> 00:04:03,844 (エンジンの音) 35 00:04:12,919 --> 00:04:15,922 (ドアが開く音) (少女)先生 先生よ 36 00:04:15,922 --> 00:04:17,924 吹雪が ひどくなりそうなので 37 00:04:17,924 --> 00:04:19,926 今日の授業は これで取りやめにします 38 00:04:19,926 --> 00:04:23,263 いいですか 皆さん よくお聞きなさい 39 00:04:23,263 --> 00:04:26,266 うちの遠い人で お迎えの見えない人は 40 00:04:26,266 --> 00:04:28,268 先生と一緒に ソリで帰ることにします 41 00:04:28,268 --> 00:04:30,270 去年も練習しましたね 42 00:04:30,270 --> 00:04:33,940 強い風に飛ばされないように 隣の人同士 手をしっかり取って 43 00:04:33,940 --> 00:04:35,942 離してはいけませんよ! 44 00:04:35,942 --> 00:04:38,245 いいですか? (生徒たち)はーい! 45 00:04:40,614 --> 00:04:47,621 ♬~ 46 00:04:47,621 --> 00:04:50,290 (ホウェーレン)オスカー あなたもソリにお乗りなさい 47 00:04:50,290 --> 00:04:52,292 (オスカー)大丈夫です 48 00:04:52,292 --> 00:04:55,295 それじゃあ 気をつけてね はい 49 00:04:55,295 --> 00:05:11,511 ♬~ 50 00:05:18,251 --> 00:05:20,854 ありがとう! 2人とも気をつけてね! 51 00:05:34,267 --> 00:05:37,270 君のうちまで歩いていくのは ちょっと無理だぞ 52 00:05:37,270 --> 00:05:39,272 ひどい吹雪になったなあ 53 00:05:39,272 --> 00:05:42,609 とにかく 僕のうちで休んでいけよ うん 54 00:05:42,609 --> 00:05:44,945 君のお父さん そのうち迎えに来てくれるよ 55 00:05:44,945 --> 00:05:46,947 うん 56 00:05:57,290 --> 00:05:59,626 やっと あったまってきた そうだな 57 00:05:59,626 --> 00:06:01,895 どうだい 熱いミルクでも飲もうか? 58 00:06:01,895 --> 00:06:04,898 うん 今 あっためるよ 59 00:06:13,573 --> 00:06:16,576 部屋の中が あったまったから もうラスカルたちを 60 00:06:16,576 --> 00:06:18,578 うちの中に入れたほうが いいんじゃないか? 61 00:06:18,578 --> 00:06:21,581 ああ ミルクが熱くなったら 下ろしといてくれよ 62 00:06:29,923 --> 00:06:32,926 うっ うう… 63 00:06:46,606 --> 00:06:48,942 おい ラスカル うちの中に入れてやるぞ 64 00:06:48,942 --> 00:06:51,611 (ラスカルの鳴き声) 65 00:06:51,611 --> 00:06:57,617 ♬~ 66 00:06:57,617 --> 00:07:00,887 ハァ… 体じゅうがポカポカしてきた 67 00:07:00,887 --> 00:07:02,889 (鳴き声) 68 00:07:02,889 --> 00:07:05,558 これは あっためたミルクだぞ お前は飲めないよ 69 00:07:05,558 --> 00:07:09,229 案外 熱いミルクでも 平気じゃないのか? ラスカルは 70 00:07:09,229 --> 00:07:11,531 どうかな? 飲むか? ラスカル 71 00:07:17,570 --> 00:07:20,874 (鳴き声) 72 00:07:21,908 --> 00:07:24,244 やっぱり熱いのは苦手なんだな 73 00:07:24,244 --> 00:07:28,548 ごめんよ ラスカル もう少し冷めたら やるよ 74 00:07:31,918 --> 00:07:33,920 ごちそうさん 75 00:07:43,263 --> 00:07:45,265 ますます ひどくなってきた 76 00:07:45,265 --> 00:07:48,601 君のうちまで歩いていったら 大変なことになったな 77 00:07:48,601 --> 00:07:50,603 うん 78 00:07:50,603 --> 00:07:52,939 なあ スターリング なんだい? 79 00:07:52,939 --> 00:07:56,943 もし 親父が迎えに来なかったら 今晩 泊めてくれよな 80 00:07:56,943 --> 00:08:00,547 そりゃ かまわないけど お父さん きっと迎えに来るよ 81 00:08:00,547 --> 00:08:02,549 親父 仕事が多いから 82 00:08:02,549 --> 00:08:04,884 それに あんまり俺のこと 心配しないタチだから 83 00:08:04,884 --> 00:08:07,487 そんなことあるもんか きっと来るよ 84 00:08:13,226 --> 00:08:16,563 ところで お前のお父さんは 今日は町にいるのか? 85 00:08:16,563 --> 00:08:19,232 きのうからマジソンへ行ってる フゥー 86 00:08:19,232 --> 00:08:21,568 でも 今日は必ず 帰ってくるって言ってた 87 00:08:21,568 --> 00:08:24,904 でも この吹雪じゃ帰れないな 車で行ったんだろう? 88 00:08:24,904 --> 00:08:26,906 うん 89 00:08:32,912 --> 00:08:36,249 こんなとき 1人でうちにいるのは さみしいだろうな 90 00:08:36,249 --> 00:08:38,251 もう慣れちゃったよ 1人でいるのに 91 00:08:38,251 --> 00:08:40,854 そうか 偉いな お前は 92 00:08:46,926 --> 00:08:49,529 (吹雪の音) 93 00:08:50,597 --> 00:08:52,599 イヤな風だな 94 00:08:52,599 --> 00:08:55,268 スラミーじゃないけど 悪魔が うなってるみたいだ 95 00:08:55,268 --> 00:08:57,604 お… おい やめろよ そんなこと言うの 96 00:08:57,604 --> 00:08:59,606 あっ ごめん 97 00:09:05,879 --> 00:09:08,548 早く春にならないかな 98 00:09:08,548 --> 00:09:10,550 今年は このカヌーで 99 00:09:10,550 --> 00:09:12,552 ミシシッピ川にだって 行けるもんな 100 00:09:12,552 --> 00:09:14,554 ああ あったかくなったら 101 00:09:14,554 --> 00:09:16,556 納屋でキャンバスを 1日で張っちゃうからな 102 00:09:16,556 --> 00:09:20,226 そのときは手伝ってくれな? もちろんさ 103 00:09:20,226 --> 00:09:24,564 その前に 舳先のところに 物入れを作ろうと思ってるんだ 104 00:09:24,564 --> 00:09:26,566 ここにか? うん 105 00:09:26,566 --> 00:09:28,568 それじゃ 今から作ろうよ 106 00:09:28,568 --> 00:09:30,570 親父 当分 迎えに来そうもないしな 107 00:09:30,570 --> 00:09:32,572 そうだな やるか 108 00:09:38,244 --> 00:09:40,246 んっ… 109 00:09:45,251 --> 00:09:58,598 ♬~ 110 00:09:58,598 --> 00:10:00,934 わあ ぴったりじゃないか 111 00:10:00,934 --> 00:10:03,603 食べ物 入れといても 濡れないようにしないとな 112 00:10:03,603 --> 00:10:06,272 オスカー 押さえといてくれよ オーケー 113 00:10:06,272 --> 00:10:20,620 ♬~ 114 00:10:20,620 --> 00:10:22,622 あっ 父ちゃん 115 00:10:22,622 --> 00:10:24,624 (ハーマン)やっぱり ここにいたのか 116 00:10:24,624 --> 00:10:27,961 こんにちは おじさん やあ スターリング 117 00:10:27,961 --> 00:10:31,297 何度もノックをしたんだけど 風の音で聞こえなかったらしいな 118 00:10:31,297 --> 00:10:33,633 僕たち クギを打ってましたから 119 00:10:33,633 --> 00:10:36,636 学校から回ってきたんですか? おじさん 120 00:10:36,636 --> 00:10:38,638 いや ひょっとして ここにいるんじゃないかって 121 00:10:38,638 --> 00:10:41,307 気がしたんで 途中で寄ってみたんだよ 122 00:10:41,307 --> 00:10:43,977 それは よかったですね ああ 123 00:10:43,977 --> 00:10:46,279 それじゃ オスカー 帰ろうか うん 124 00:10:51,317 --> 00:10:53,319 世話になったな スターリング 125 00:10:53,319 --> 00:10:55,989 いいえ 僕一人より オスカーがいてくれて 126 00:10:55,989 --> 00:10:57,991 助かったんです 親父さんは? 127 00:10:57,991 --> 00:10:59,993 帰ってくることに なってるんですけど 128 00:10:59,993 --> 00:11:01,928 きのうから マジソンに行ってるんです 129 00:11:01,928 --> 00:11:04,264 いや そりゃ大変だ 130 00:11:04,264 --> 00:11:06,599 とにかく急に ひどい吹雪になったからな 131 00:11:06,599 --> 00:11:10,937 車で行ったんだとしたら 帰ってくるのは ひと苦労だ 132 00:11:10,937 --> 00:11:14,607 自動車じゃ無理ですか? ああ いやね 133 00:11:14,607 --> 00:11:18,278 ここに来る途中でも 自動車が1台 立往生してたよ 134 00:11:18,278 --> 00:11:20,580 今日みたいな日はソリにかぎるな 135 00:11:27,620 --> 00:11:29,622 (かけ声) 136 00:11:34,961 --> 00:11:41,301 ♬~ 137 00:11:41,301 --> 00:11:43,303 <オスカーが帰ってしまったら➡ 138 00:11:43,303 --> 00:11:46,639 僕は お父さんのことが とても心配になってきた> 139 00:11:46,639 --> 00:11:50,643 <おそらく うちへ帰る途中で この吹雪に出合ったに違いない> 140 00:11:50,643 --> 00:11:53,646 <そうすると 今頃は どうなっているんだろう> 141 00:11:54,981 --> 00:11:57,317 <僕はカヌーに 熱中しようとしたけれど➡ 142 00:11:57,317 --> 00:12:01,254 どうしても お父さんのことが 頭から離れなかった> 143 00:12:01,254 --> 00:12:03,556 あっ こら 144 00:12:04,924 --> 00:12:07,594 お父さんは きっと どこかで嵐を避けて 145 00:12:07,594 --> 00:12:09,929 吹雪のやむのを待ってるに 違いないんだ 146 00:12:09,929 --> 00:12:12,265 だから 今日は帰ってこないぞ ラスカル 147 00:12:12,265 --> 00:12:14,267 (鳴き声) 148 00:12:29,282 --> 00:12:31,584 今晩は どうも食欲がないな 149 00:12:34,954 --> 00:12:36,956 (ノック) 150 00:12:39,959 --> 00:12:41,961 ⚟(物音) あっ 151 00:12:41,961 --> 00:12:43,963 お父さんが帰ってきたぞ ラスカル! 152 00:12:45,298 --> 00:12:47,300 (ドアが開く音) おかえりなさい おと… 153 00:12:47,300 --> 00:12:50,903 (デビッド)ああ… こんばんは スターリング 154 00:12:50,903 --> 00:12:52,905 デビッドさん 155 00:12:52,905 --> 00:12:54,907 お父さんは お帰りになってるかね? 156 00:12:54,907 --> 00:12:56,909 いいえ 157 00:12:56,909 --> 00:12:59,579 そうか やっぱり帰ってきてないのか 158 00:12:59,579 --> 00:13:01,581 僕も待ってるんですが… 159 00:13:01,581 --> 00:13:04,917 でも この吹雪ですから たぶん今晩は帰らないと思います 160 00:13:04,917 --> 00:13:07,920 いや どうしても 帰ってくるはずだが 161 00:13:07,920 --> 00:13:10,923 こんな ひどい嵐では 車が走れませんよ 162 00:13:10,923 --> 00:13:14,260 う~ん どうも困ったことになりそうだな 163 00:13:14,260 --> 00:13:16,596 あの… 何か? ああ いや 164 00:13:16,596 --> 00:13:19,265 君に言っても しかたがないことだが… 165 00:13:19,265 --> 00:13:22,935 とにかく わしは今まで お父さんの持ってこられる書類を 166 00:13:22,935 --> 00:13:24,937 事務所で待っていたんだ 167 00:13:24,937 --> 00:13:27,607 もう 待ちきれんから 家のほうに帰ってるが 168 00:13:27,607 --> 00:13:30,276 お父さんが お帰りになったら そう伝えてくれ 169 00:13:30,276 --> 00:13:33,279 はい あの… なんだい? 170 00:13:33,279 --> 00:13:35,281 あの… お父さんは どうしても 171 00:13:35,281 --> 00:13:37,283 今日中に帰ってこなければ ならないんですか? 172 00:13:37,283 --> 00:13:39,285 まあ そうだね 173 00:13:39,285 --> 00:13:43,623 私としては 夕方までに書類を 見せてもらいたかったんだがね 174 00:13:43,623 --> 00:13:46,292 まっ 遅くなったらなったで しかたがない 175 00:13:46,292 --> 00:13:50,563 とにかく お父さんに家のほうに 連絡するように伝えておくれ 176 00:13:50,563 --> 00:13:52,565 ああ ひどい吹雪だ 177 00:13:52,565 --> 00:13:54,901 ほんの すぐ そこに 家があるというのにな 178 00:13:54,901 --> 00:13:57,570 まるで隣の町にでも 出かけるようだ 179 00:13:57,570 --> 00:14:00,173 気をつけてください じゃ 頼んだよ 180 00:14:21,594 --> 00:14:24,597 <ダメだ お父さんのことが気になって➡ 181 00:14:24,597 --> 00:14:27,934 カヌーの物入れを作る作業を 続けることができない> 182 00:14:27,934 --> 00:14:30,937 <デビッドさんの話では お父さんは どうしても➡ 183 00:14:30,937 --> 00:14:32,939 帰ってこなければ ならないらしい> 184 00:14:32,939 --> 00:14:36,609 <お父さん 早く帰らないと ますます吹雪がひどくなるよ> 185 00:14:36,609 --> 00:14:39,212 ⚟(物音) あっ 186 00:14:43,616 --> 00:14:45,618 <風のせいだったのか> 187 00:14:47,286 --> 00:14:49,288 (ハウザーの鳴き声) 188 00:14:49,288 --> 00:14:51,224 大丈夫だよ ハウザー 189 00:14:51,224 --> 00:14:54,227 心配しなくても お父さんは ちゃんと帰ってくるんだよ 190 00:14:54,227 --> 00:14:56,229 必ずさ 191 00:14:56,229 --> 00:14:58,231 さあ 安心してお休み 192 00:15:07,573 --> 00:15:19,252 ♬~ 193 00:15:19,252 --> 00:15:23,589 《お父さーん! お父さーん!》 194 00:15:23,589 --> 00:15:41,607 ♬~ 195 00:15:41,607 --> 00:15:43,609 あっ… 196 00:15:44,944 --> 00:15:46,946 おお… 197 00:15:49,949 --> 00:15:51,851 ああ… 198 00:16:06,232 --> 00:16:09,235 <しっかりしろ ウィラード 目を開けるんだ> 199 00:16:17,243 --> 00:16:20,246 《あっ お母さん! お父さんを助けてあげて!》 200 00:16:22,915 --> 00:16:27,920 ああ… 誰だ? そうだ 目を閉じちゃならん 201 00:16:27,920 --> 00:16:30,523 閉じたら凍え死ぬぞ ウィラード 202 00:16:36,596 --> 00:16:38,598 ん? 誰だ? 203 00:16:41,601 --> 00:16:44,203 ああ お前か 204 00:16:48,274 --> 00:16:50,877 ああっ (エリザベス)《ごめんなさい あなた》 205 00:16:50,877 --> 00:16:52,879 《目を閉じちゃいけないと おっしゃりながら➡ 206 00:16:52,879 --> 00:16:54,881 閉じようとなさるんですもの》 207 00:16:54,881 --> 00:16:59,185 ああ まぶたがな 言うことを聞こうとしないんだよ 208 00:17:00,219 --> 00:17:02,555 《大変な目に遭われましたね》 209 00:17:02,555 --> 00:17:05,892 うん さっきまでは 体じゅうが凍って 210 00:17:05,892 --> 00:17:07,894 痛いような感じがしていたんだが 211 00:17:07,894 --> 00:17:11,564 今は なんだか とても いい気持ちだよ 212 00:17:11,564 --> 00:17:13,900 《それはいけないわ あなた》 213 00:17:13,900 --> 00:17:15,902 《決して 目を閉じちゃいけませんよ》 214 00:17:15,902 --> 00:17:17,904 ああ 分かってるよ 215 00:17:17,904 --> 00:17:21,240 しかし いい気持ちと闘うのは 難しいことだ 216 00:17:21,240 --> 00:17:23,910 《あなたが眠ったら➡ 217 00:17:23,910 --> 00:17:26,579 あなた スターリングのために どんなことがあっても…》 218 00:17:26,579 --> 00:17:29,582 どんなことがあってもな そうだな 219 00:17:29,582 --> 00:17:32,919 お前 嵐がやむまで ここに一緒にいてくれないか 220 00:17:32,919 --> 00:17:34,921 《ええ ええ ここにいて➡ 221 00:17:34,921 --> 00:17:36,923 もし あなたが 目を閉じそうになったら➡ 222 00:17:36,923 --> 00:17:38,925 また 頬を打ちますからね》 223 00:17:38,925 --> 00:17:42,228 ありがとう エリザベス 頼んだよ 224 00:17:45,598 --> 00:17:49,602 体に力が少しも 入らなくなってるんだよ 225 00:17:49,602 --> 00:17:52,204 あっ 鞄はどこだ!? 226 00:17:52,204 --> 00:17:54,540 《抱いてらっしゃるじゃ ありませんか》 227 00:17:54,540 --> 00:18:00,546 ん? ああ よかった 大切な書類が入ってるんだよ 228 00:18:01,881 --> 00:18:06,185 《あなた あなた 眠っちゃダメよ あなた》 229 00:18:07,553 --> 00:18:11,223 スターリング どうしてるかな もう眠ったかな 230 00:18:11,223 --> 00:18:13,225 《あなた!》 231 00:18:13,225 --> 00:18:16,228 ほーら ちゃんと目を開けてるよ 232 00:18:16,228 --> 00:18:18,564 《あなた! あなた!》 233 00:18:18,564 --> 00:18:21,901 《あなた! あなた! あなた!》 234 00:18:21,901 --> 00:18:24,236 《お父さん 頑張って! しっかりして!》 235 00:18:24,236 --> 00:18:27,573 《お母さん お父さーん!》 236 00:18:27,573 --> 00:18:39,185 ♬~ 237 00:19:00,873 --> 00:19:03,876 (コンウェイ)お父さんは そんなムチャはしないよ 238 00:19:03,876 --> 00:19:06,212 どっかで嵐を避けているのさ 239 00:19:06,212 --> 00:19:08,547 ええ でもお願いします コンウェイさん 240 00:19:08,547 --> 00:19:10,883 そりゃ 出かけてはみるがね 241 00:19:10,883 --> 00:19:13,552 さあ ドニイブルック 朝の運動だぞ 242 00:19:13,552 --> 00:19:15,554 (ドニイブルックのいななき) 243 00:19:30,569 --> 00:19:33,906 こんな きれいな雪が 俺たちを襲う悪魔だなんて 244 00:19:33,906 --> 00:19:35,908 とても信じられないな 245 00:19:35,908 --> 00:19:38,911 なあ スターリング えっ なんですか? 246 00:19:38,911 --> 00:19:42,581 そう心配することはないよ スターリング 247 00:19:42,581 --> 00:19:45,584 もっと先まで行ってみるか? もう だいぶ走ったが 248 00:19:45,584 --> 00:19:47,586 ええ お願いします 249 00:19:50,589 --> 00:19:53,259 あっ あれは なんです!? なんだ? なんだ? 250 00:19:53,259 --> 00:19:55,261 ほら 通りの右のほうに! 251 00:19:55,261 --> 00:19:57,263 ん? 252 00:19:58,597 --> 00:20:00,900 (かけ声) (ドニイブルックのいななき) 253 00:20:04,603 --> 00:20:07,940 あっ お父さんの車だ 254 00:20:07,940 --> 00:20:09,942 どう どう~! 255 00:20:14,947 --> 00:20:18,617 誰もいないぞ お父さん どこへ行ったんだろう 256 00:20:18,617 --> 00:20:20,920 さあ ソリに乗って スターリング 257 00:20:21,954 --> 00:20:24,557 車を捨てて 町のほうへ行ったに違いない 258 00:20:26,959 --> 00:20:28,961 そら! 259 00:20:28,961 --> 00:20:31,564 お父さーん! お父さーん! 260 00:20:33,299 --> 00:20:37,636 こっから一番近い家というと マイケルさんの所だな 261 00:20:37,636 --> 00:20:40,306 そうだ きっと マイケルさんの所に違いない! 262 00:20:40,306 --> 00:20:43,609 (かけ声) お父さーん! お父さーん! 263 00:20:49,648 --> 00:20:51,917 それ ドニイ 急げ 急げ! 264 00:20:51,917 --> 00:20:54,920 お父さん! お父さーん! 265 00:20:59,258 --> 00:21:01,560 (いななき) 266 00:21:03,262 --> 00:21:05,264 どうした ドニイブルック! 267 00:21:05,264 --> 00:21:07,266 疲れたのか? 疲れるのは あとにしろ! 268 00:21:07,266 --> 00:21:09,268 さあ 先に進むんだ! 269 00:21:10,936 --> 00:21:13,606 どうしたんだ それ 行け! それ! 270 00:21:13,606 --> 00:21:15,608 (いななき) 271 00:21:15,608 --> 00:21:17,943 それ それ! 進まないか! 272 00:21:17,943 --> 00:21:19,945 (いななき) 273 00:21:21,614 --> 00:21:24,617 コンウェイさん あれ あそこに何か見えます! 274 00:21:24,617 --> 00:21:26,919 あっ あれは…! 275 00:21:34,627 --> 00:21:36,629 (2人)あっ 276 00:21:36,629 --> 00:21:38,964 お父さーん! 277 00:21:38,964 --> 00:21:58,918 ♬~ 278 00:21:58,918 --> 00:22:00,920 <お父さん 頑張って> 279 00:22:00,920 --> 00:22:03,522 <神様 お父さんを助けてください!> 280 00:22:11,597 --> 00:22:13,933 (ゲイン)凍傷も大したことはないし 281 00:22:13,933 --> 00:22:16,602 まったく わしはまだ信じられん 282 00:22:16,602 --> 00:22:19,605 あんな吹雪の中で よく助かったもんだ 283 00:22:21,607 --> 00:22:24,944 いやあ 本当に ほら ちゃ~んと生きてるんだからな 284 00:22:24,944 --> 00:22:27,279 僕もね ドニイブルックが あんな小さな旗を 285 00:22:27,279 --> 00:22:29,281 見つけられたなんて 信じられません 286 00:22:29,281 --> 00:22:32,952 ん? あっ これですよ ゲイン先生 (ゲイン)ん? 287 00:22:32,952 --> 00:22:37,289 ほら これが上着を破って作った 命の旗ですよ 288 00:22:37,289 --> 00:22:39,291 こいつは大した布切れだ 289 00:22:39,291 --> 00:22:42,294 大事に 取っておかなくちゃならんな 290 00:22:42,294 --> 00:22:45,297 あ… あ… 291 00:22:45,297 --> 00:22:48,300 えっ どうしました? ウィラードさん 292 00:22:48,300 --> 00:22:53,572 スターリング… 書類をデビッドさんの所へ 293 00:22:53,572 --> 00:22:55,574 うん 分かったよ お父さん 294 00:22:57,243 --> 00:23:00,579 鞄の中に… スターリング 295 00:23:00,579 --> 00:23:02,581 うん 296 00:23:04,583 --> 00:23:07,920 これだね? うん… 297 00:23:07,920 --> 00:23:10,589 お父さんは よほど心配してるようだから 298 00:23:10,589 --> 00:23:12,891 早く行ってきてあげなさい ええ 299 00:23:13,926 --> 00:23:16,528 ありがとう コンウェイさん 300 00:23:20,599 --> 00:23:22,935 お父さんが こんなに 元気で助かったというのに 301 00:23:22,935 --> 00:23:25,537 泣くヤツがあるか ええ? スターリング 302 00:23:30,276 --> 00:23:32,278 <コンウェイさんは ああ言うけど➡ 303 00:23:32,278 --> 00:23:34,880 うれしくて出てくる涙だって あるんだ> 304 00:23:36,282 --> 00:23:40,619 <大人の人たちに話すと 笑われそうだから黙ってたけど➡ 305 00:23:40,619 --> 00:23:43,956 お父さんは お母さんに 助けられたんだと思う> 306 00:23:43,956 --> 00:23:47,293 <お父さんが元気になったら 忘れずに聞いてみよう> 307 00:23:47,293 --> 00:23:51,196 <お父さんは助かったんだ! 生きてるんだ!> 308 00:23:59,271 --> 00:24:01,273 (ナレーター) <吹雪に遭っても負けなかった➡ 309 00:24:01,273 --> 00:24:03,275 スターリングの お父さんでしたが➡ 310 00:24:03,275 --> 00:24:06,946 今度は 疲労が重なって 病気になってしまいます> 311 00:24:06,946 --> 00:24:09,948 <スターリングは ゲイン先生に 当分の間➡ 312 00:24:09,948 --> 00:24:13,619 お父さんを働かさないようにと 注意されるのですが➡ 313 00:24:13,619 --> 00:24:16,622 気の強いお父さんは ちょっとでも目を離すと➡ 314 00:24:16,622 --> 00:24:18,957 今にも動きだしそうなのです> 315 00:24:18,957 --> 00:24:21,960 <そこへ心配して 駆けつけてくれたアリスが➡ 316 00:24:21,960 --> 00:24:23,963 看護婦 兼 監視役を➡ 317 00:24:23,963 --> 00:24:27,633 クラリッサおばあさんに 頼んでくれるのでした> 318 00:24:27,633 --> 00:24:31,970 <次回 『あらいぐまラスカル』 「お父さんのさびしい顔」> 319 00:24:31,970 --> 00:24:33,973 <お楽しみにね>