1 00:00:16,984 --> 00:00:25,659 ♬~ 2 00:00:25,659 --> 00:00:29,329 ♬ Hidy Hidy little Rascal Like the wind, O little Rascal 3 00:00:29,329 --> 00:00:32,100 ♬ Hidy Hidy, my friend Rascal Come with me, O little Rascal 4 00:00:32,100 --> 00:00:35,335 ♬ Hidy! Here Rascal 5 00:00:35,335 --> 00:00:39,640 ♬~ 6 00:01:33,961 --> 00:01:50,310 ♬~ 7 00:01:50,310 --> 00:01:53,313 (ドアが開く音) (オスカー)スターリング いるか? 8 00:01:53,313 --> 00:02:01,321 ♬~ 9 00:02:01,321 --> 00:02:04,992 スターリング (アリス)2階にいるのかしら? 10 00:02:04,992 --> 00:02:08,595 おい ラスカル スターリングは どこにいるんだ? 11 00:02:08,595 --> 00:02:10,597 (ラスカルの鳴き声) 12 00:02:11,932 --> 00:02:13,934 (スターリング)オスカーか 13 00:02:15,268 --> 00:02:18,605 やっぱり2階にいたのね やあ アリス 14 00:02:18,605 --> 00:02:21,942 学校へ来ないから どうしたのかと思って 15 00:02:21,942 --> 00:02:23,944 うん ちょっと… 16 00:02:23,944 --> 00:02:27,280 どうしたんだ スターリング 何かあったのか? 17 00:02:27,280 --> 00:02:30,283 お父さんが ゆうべから 具合が悪くなったんだ 18 00:02:30,283 --> 00:02:32,285 まあ それはいけないわね 19 00:02:32,285 --> 00:02:34,955 やっぱり この間の吹雪のときに 20 00:02:34,955 --> 00:02:37,624 雪の中で過ごしたのが こたえてるんだな 21 00:02:37,624 --> 00:02:40,961 たぶん そうだろうけど でも それだけじゃないらしいんだ 22 00:02:40,961 --> 00:02:44,297 ねえ どういうことなの? それ うん… 23 00:02:44,297 --> 00:02:46,299 「うん」じゃ 分からないよ 24 00:02:46,299 --> 00:02:49,302 ほかに何か原因があるのかい? うん… 25 00:02:49,302 --> 00:02:51,605 おい ほんとに どうしたんだよ 26 00:02:52,639 --> 00:02:56,309 ⚟(ゲイン)スターリング! はい ここにいます! 27 00:02:56,309 --> 00:02:58,311 (ゲイン)診察は終わったよ 28 00:02:58,311 --> 00:03:00,313 どうも ありがとうございました 29 00:03:00,313 --> 00:03:02,315 で どうなんですか? お父さん 30 00:03:02,315 --> 00:03:05,585 まあ 心配することはないだろう 31 00:03:05,585 --> 00:03:09,189 でも当分 寝ていたほうがいいな はい 32 00:03:10,924 --> 00:03:14,594 (ゲイン)大体 お父さんは 少しムチャだったんだ 33 00:03:14,594 --> 00:03:16,930 この間 あんな ひどい目に遭ったのに 34 00:03:16,930 --> 00:03:19,933 ゆっくり養生もしないで すぐ働きだしたりして 35 00:03:19,933 --> 00:03:22,602 ええ 僕も心配してたんですが 36 00:03:22,602 --> 00:03:25,939 今度こそ しばらく ゆっくり うちで休んでないと 37 00:03:25,939 --> 00:03:28,241 取り返しのつかないことになるよ 38 00:03:29,276 --> 00:03:31,611 お父さんにも よーく言っといたけど 39 00:03:31,611 --> 00:03:34,281 スターリングも もしお父さんが ムチャをしそうになったら 40 00:03:34,281 --> 00:03:37,951 止めなきゃいけないぞ はい でも お父さん強情だから… 41 00:03:37,951 --> 00:03:39,953 ダメダメ 42 00:03:39,953 --> 00:03:41,955 いいか スターリング 43 00:03:41,955 --> 00:03:44,958 お父さんは相当 疲労が重なっているんだ 44 00:03:44,958 --> 00:03:47,294 ゆっくり休養させなければ ならないんだよ 45 00:03:47,294 --> 00:03:49,296 はい 分かりました 46 00:03:49,296 --> 00:03:51,965 それから これは 余計なことかもしれないが… 47 00:03:51,965 --> 00:03:53,967 なんですか? 48 00:03:53,967 --> 00:03:57,637 君一人じゃ お父さんの世話や 何かに手が回らんだろう 49 00:03:57,637 --> 00:03:59,973 学校だってあるし 大丈夫です 50 00:03:59,973 --> 00:04:02,642 今までだって 僕一人でやってきましたし 51 00:04:02,642 --> 00:04:04,644 学校なんか 少しぐらい休んだって… 52 00:04:04,644 --> 00:04:08,915 家政婦さんに来てもらいなさい スターリング そのほうがいい 53 00:04:08,915 --> 00:04:12,586 なんなら 私が探してあげる ありがとうございます 54 00:04:12,586 --> 00:04:15,589 でも 当分は僕一人で なんとかやってみます 55 00:04:15,589 --> 00:04:17,924 ん? そうかね 56 00:04:17,924 --> 00:04:21,595 しかし 君も お父さんに 負けないくらい強情だな 57 00:04:21,595 --> 00:04:24,598 ん? ハハハハッ! 58 00:04:24,598 --> 00:04:28,935 すみません 先生 いや 何も謝ることはない 59 00:04:28,935 --> 00:04:30,937 さあ これが薬の処方だ 60 00:04:30,937 --> 00:04:33,607 あとで薬屋さんで買ってきなさい はい 61 00:04:33,607 --> 00:04:36,610 それじゃ お大事に またあした来てみるよ 62 00:04:36,610 --> 00:04:39,212 いろいろと ありがとうございました 63 00:04:41,615 --> 00:04:43,917 いやあ ありがとう 64 00:04:48,955 --> 00:04:50,957 僕 ちょっと お父さんを見てくるから 65 00:04:50,957 --> 00:04:52,959 うん 66 00:04:56,630 --> 00:04:58,965 あっ ラスカル お前はここにいろ 67 00:04:58,965 --> 00:05:00,967 オスカー ちょっと頼む 68 00:05:01,968 --> 00:05:05,572 ラスカル 俺と遊ぼう (鳴き声) 69 00:05:23,590 --> 00:05:26,593 お父さん 先生が心配することないって 70 00:05:26,593 --> 00:05:30,263 おっしゃってましたよ (ウィラード)うん 71 00:05:30,263 --> 00:05:33,600 もう頭 冷やさなくてもいい? うん 大丈夫だ 72 00:05:33,600 --> 00:05:35,602 熱は だいぶ下がったみたいだ 73 00:05:35,602 --> 00:05:37,938 雪があるから いくらでも冷やせるよ 74 00:05:37,938 --> 00:05:40,607 ほんとに大丈夫だ そう 75 00:05:40,607 --> 00:05:43,610 あっ あとで薬買ってきます すまないな 76 00:05:43,610 --> 00:05:46,279 お父さん 当分ゆっくり 寝てなきゃダメだって 77 00:05:46,279 --> 00:05:48,615 ああ 父さんも そう言われた 78 00:05:48,615 --> 00:05:51,284 治りきらないうちに お父さんが動こうとしたら 79 00:05:51,284 --> 00:05:53,286 僕 絶対に止めるからね 80 00:05:53,286 --> 00:05:56,623 ん? いや 動きやしないよ 81 00:05:56,623 --> 00:05:58,959 父さんも もう観念したよ 82 00:05:58,959 --> 00:06:00,961 それなら安心だ 83 00:06:01,962 --> 00:06:04,631 下に誰かいるみたいだな 84 00:06:04,631 --> 00:06:07,567 うん オスカーとアリスが来てるんだ 85 00:06:07,567 --> 00:06:10,570 そうか お前が学校 行かなかったんで 86 00:06:10,570 --> 00:06:12,572 2人が心配して 来てくれたんだろう 87 00:06:12,572 --> 00:06:16,243 そうらしいや 悪かったな スターリング 88 00:06:16,243 --> 00:06:18,245 あしたは学校 行きなさい 89 00:06:18,245 --> 00:06:20,247 父さんは 先生が おっしゃったとおり 90 00:06:20,247 --> 00:06:22,249 心配はないんだから ええ 91 00:06:22,249 --> 00:06:25,252 でも 学校へ行くか行かないかは あしたの朝になってから決めます 92 00:06:25,252 --> 00:06:27,254 (鳴き声) ほらほらほら 93 00:06:27,254 --> 00:06:29,256 そりゃ いい考えだ 94 00:06:29,256 --> 00:06:31,591 それだったら スターリングも安心して 95 00:06:31,591 --> 00:06:33,593 学校へ行けるもんな 96 00:06:33,593 --> 00:06:36,596 家政婦さんみたいなわけには いかないかもしれないけど 97 00:06:36,596 --> 00:06:39,599 病気のおじ様を1人に しておくよりも ずっといいわ 98 00:06:39,599 --> 00:06:42,936 うん そうしろよ アリス ええ 99 00:06:42,936 --> 00:06:44,938 アリス 何をするんだい? 100 00:06:47,941 --> 00:06:49,943 アリスがね クラリッサおばあさんに 101 00:06:49,943 --> 00:06:53,280 頼んでみるってさ えっ 何を? 102 00:06:53,280 --> 00:06:56,950 スターリングが 家政婦さんを 頼むのがイヤなのを知ってるけど 103 00:06:56,950 --> 00:06:59,286 クラリッサおばあ様なら かまわないでしょ 104 00:06:59,286 --> 00:07:02,956 そんな 悪いよ 何も悪いことなんかないわ 105 00:07:02,956 --> 00:07:06,226 おばあ様 うちですることがなくて 退屈してるんですもの 106 00:07:06,226 --> 00:07:08,228 ごはんも作ってもらえよ 107 00:07:08,228 --> 00:07:10,563 そうすれば お前だって 随分 楽だろう? 108 00:07:10,563 --> 00:07:12,899 そりゃ そうだけど でも… 109 00:07:12,899 --> 00:07:14,901 スターリングが反対してもダメよ 110 00:07:14,901 --> 00:07:16,903 私たち もう決めちゃったんだから 111 00:07:16,903 --> 00:07:19,239 これは おじ様のためにもいいの 112 00:07:19,239 --> 00:07:22,242 おばあ様 病人の看病は とっても上手なのよ 113 00:07:22,242 --> 00:07:24,911 本当に おばあさん 来てくれるかしら 114 00:07:24,911 --> 00:07:26,913 それは大丈夫 私が保証するわ 115 00:07:26,913 --> 00:07:28,915 スターリングの所だったら 116 00:07:28,915 --> 00:07:31,251 大喜びで家政婦さんの役を やってくれるわ 117 00:07:31,251 --> 00:07:33,253 う… うん 118 00:07:33,253 --> 00:07:42,595 ♬~ 119 00:07:42,595 --> 00:07:44,597 (鳴き声) (アリス)痛い! 120 00:07:44,597 --> 00:07:46,933 イタズラはやめなさい ラスカル! 121 00:07:46,933 --> 00:07:49,936 僕が抱こうか? そうして 122 00:07:49,936 --> 00:07:53,940 このイタズラ坊主 この調子だからな 123 00:07:53,940 --> 00:07:56,276 普通の家政婦さんだと ラスカルを嫌がって 124 00:07:56,276 --> 00:07:58,278 うちの中へ入れようとしないんだ 125 00:07:58,278 --> 00:08:00,947 それに どうしても うちの中を汚すしね 126 00:08:00,947 --> 00:08:03,616 そうね 127 00:08:03,616 --> 00:08:06,886 その点 クラリッサおばあさんなら ラスカルに慣れてるし 128 00:08:06,886 --> 00:08:10,890 少しぐらい うちの中を汚したって 文句を言わないだろうから 129 00:08:10,890 --> 00:08:14,227 そうよ おばあ様はどう見ても 神経質なほうじゃないから 130 00:08:14,227 --> 00:08:16,896 そういう人じゃなくっちゃ 僕としては困るんだ 131 00:08:16,896 --> 00:08:18,898 まあ フフフフッ 132 00:08:18,898 --> 00:08:21,901 (2人の笑い声) 133 00:08:21,901 --> 00:08:24,237 それじゃ あした あなたが学校へ行く前に 134 00:08:24,237 --> 00:08:26,906 おばあ様に 行っていただくように頼むわ 135 00:08:26,906 --> 00:08:29,242 僕が お願いに行かなくても いいかな? 136 00:08:29,242 --> 00:08:31,244 いいわよ 私がよーく頼むから 137 00:08:31,244 --> 00:08:34,581 さあ スターリング 早く薬屋さんへ行きなさいよ 138 00:08:34,581 --> 00:08:37,584 うん じゃあ さようなら さようなら 139 00:08:40,920 --> 00:08:48,595 ♬~ 140 00:08:48,595 --> 00:08:52,599 ⚟(ノック) 141 00:08:52,599 --> 00:08:54,601 はい 142 00:08:59,272 --> 00:09:01,608 お父さん お食事する? 143 00:09:01,608 --> 00:09:03,943 ああ もうそんな時間か 144 00:09:03,943 --> 00:09:06,546 さっき のぞいたら とてもよく眠ってたみたいだから 145 00:09:06,546 --> 00:09:09,549 声をかけなかった そうか じゃあ下行くか 146 00:09:09,549 --> 00:09:12,852 まだ起きないほうがいいよ 今 ここに運ぶから 147 00:09:14,220 --> 00:09:16,556 じゃあ 悪いけど そうしてもらおうかな 148 00:09:16,556 --> 00:09:18,558 食欲が出てきたみたいね 149 00:09:18,558 --> 00:09:21,561 ああ おなかが空いてきた よかった 150 00:09:21,561 --> 00:09:24,898 この調子なら あしたは 熱も完全に下がると思うよ 151 00:09:24,898 --> 00:09:26,900 お前も安心して 学校へ行きなさい 152 00:09:26,900 --> 00:09:29,569 ええ それにアリスのおばあさんが 153 00:09:29,569 --> 00:09:31,571 あしたから 来てくれることになったんだ 154 00:09:31,571 --> 00:09:35,241 えっ クラリッサさんが? アリスが頼んだら 155 00:09:35,241 --> 00:09:37,577 喜んでお手伝いしますって 言ってくれたんです 156 00:09:37,577 --> 00:09:40,246 そうか それは申し訳ないなあ 157 00:09:40,246 --> 00:09:44,250 お父さんに相談もしないで 勝手に決めちゃったけど 許してね 158 00:09:44,250 --> 00:09:46,252 許すも許さないも 159 00:09:46,252 --> 00:09:48,588 クラリッサさんに 来ていただいたら 160 00:09:48,588 --> 00:09:51,591 お前も 父さんのことを 気にせずに学校へ行けるし 161 00:09:51,591 --> 00:09:53,593 ありがたいことじゃないか 162 00:09:53,593 --> 00:09:55,929 あっ よかった それじゃ 食事持ってくるよ 163 00:09:55,929 --> 00:09:59,265 うん しかし 父さんは このところ 164 00:09:59,265 --> 00:10:02,569 みんなに 迷惑をかけてばかりいるな 165 00:10:03,937 --> 00:10:06,239 ⚟(ハウザーの吠え声) なんだろう 166 00:10:07,273 --> 00:10:09,275 あっ 167 00:10:10,944 --> 00:10:15,248 (ハウザーの吠え声) 168 00:10:18,952 --> 00:10:20,954 おい ラスカル やめろ! 169 00:10:20,954 --> 00:10:22,956 それは お父さんが食べる分だぞ 170 00:10:24,624 --> 00:10:26,926 んん… もう 171 00:10:28,962 --> 00:10:32,632 あ~あ やってくれたな これじゃ また作り直しだ 172 00:10:32,632 --> 00:10:34,634 ハウザー お前 ちゃんと 173 00:10:34,634 --> 00:10:36,636 見張っててくれなきゃ ダメじゃないか 174 00:10:36,636 --> 00:10:38,638 (鳴き声) 175 00:10:51,985 --> 00:10:59,325 ♬~ 176 00:10:59,325 --> 00:11:01,327 (ドアが開く音) ん? 177 00:11:01,327 --> 00:11:04,330 (クラリッサ)おはよう スターリング おはようございます 178 00:11:04,330 --> 00:11:06,933 朝早くから すみません クラリッサおばあさん 179 00:11:06,933 --> 00:11:10,937 なんの なんの 気遣いは一切なしにしておくれ 180 00:11:11,938 --> 00:11:14,607 さあて 何から始めようかね スターリング 181 00:11:14,607 --> 00:11:16,943 何からって 今は別に… 182 00:11:16,943 --> 00:11:19,279 ウィラードは まだ寝てんのかい? 183 00:11:19,279 --> 00:11:22,282 ええ お父さんの食事は まだ作ってないんです 184 00:11:22,282 --> 00:11:24,284 起きたら 何か食べさせて やってください 185 00:11:24,284 --> 00:11:27,620 そりゃ もちろんだよ それじゃウィラードが起きる前に 186 00:11:27,620 --> 00:11:30,290 うちじゅうを 掃除してしまおうかね 187 00:11:30,290 --> 00:11:32,625 おばあさん そんなに 無理をしないでください 188 00:11:32,625 --> 00:11:34,961 あっ それより お茶でも お飲みになりませんか? 189 00:11:34,961 --> 00:11:38,631 そうだね まっ 慌てて 掃除をするのもなんだね 190 00:11:38,631 --> 00:11:41,301 あんたが学校へ出かけてから すればいいね 191 00:11:41,301 --> 00:11:43,303 それじゃ お茶をいただこうかしら 192 00:11:43,303 --> 00:11:45,972 カップを出します いいよ 私が取るよ 193 00:11:45,972 --> 00:11:48,975 どこにあるんだい? そこの戸棚です 194 00:11:50,310 --> 00:11:52,312 ええと あっ これだね 195 00:11:52,312 --> 00:11:55,615 案外 きちーんと 片づいてるじゃない スターリング 196 00:11:56,649 --> 00:12:00,320 ああっ ああ~ あっ! 197 00:12:00,320 --> 00:12:02,322 ああ~ 失敗 失敗 198 00:12:02,322 --> 00:12:05,258 何しろ 手が かじかんでるもんだから 199 00:12:05,258 --> 00:12:07,594 ほうきはどこだい? スターリング 200 00:12:07,594 --> 00:12:09,896 あ~あ 201 00:12:17,971 --> 00:12:21,307 そうなのよ うちでも お皿なんか よく割るの 202 00:12:21,307 --> 00:12:23,643 僕 お父さんが外へ出ようとしたら 203 00:12:23,643 --> 00:12:26,312 絶対 止めてくれるように 頼んできたけど 204 00:12:26,312 --> 00:12:29,983 おじ様に かえって迷惑を おかけしてるんじゃないかしら? 205 00:12:29,983 --> 00:12:31,985 お父さんは感謝してたよ 206 00:12:31,985 --> 00:12:34,988 それは おばあ様が まだお宅へ 伺う前のことでしょう? 207 00:12:34,988 --> 00:12:36,990 うん 208 00:12:36,990 --> 00:12:42,996 ♪(歌声) 209 00:12:44,330 --> 00:12:47,667 (叫び声) 210 00:12:47,667 --> 00:12:50,336 おや どうしたんだい ラスカル 211 00:12:50,336 --> 00:12:54,674 ♪(歌声) 212 00:12:54,674 --> 00:12:59,612 ♪~ 213 00:12:59,612 --> 00:13:03,950 ああっ ウィラードさん ダメですよ 寝てなくちゃ! 214 00:13:03,950 --> 00:13:06,285 しかし ちょっと… 215 00:13:06,285 --> 00:13:08,288 しかしも ちょっともありませんよ 216 00:13:08,288 --> 00:13:11,290 私はスターリングから 厳しく言われてんですからね 217 00:13:11,290 --> 00:13:13,960 お父さんを寝かせて おいてくれって さあさ! 218 00:13:13,960 --> 00:13:16,629 ああ いや 寝てますよ 寝てますから クラリッサさん 219 00:13:16,629 --> 00:13:18,965 その前に ちょっと… 絶対 いけません! 220 00:13:18,965 --> 00:13:22,635 実は その ちょっとトイレに… 221 00:13:22,635 --> 00:13:26,306 えっ? ああ これは… 222 00:13:26,306 --> 00:13:28,975 いや うちはトイレが 下にしかないもんで 223 00:13:28,975 --> 00:13:30,977 はい 分かりました 224 00:13:35,982 --> 00:13:37,984 (ノック) 225 00:13:42,322 --> 00:13:44,991 (デビッド)あの… ノースさんに お会いしたいんですが 226 00:13:44,991 --> 00:13:49,662 ウィラードは病気で寝ていますよ (デビッド)ええ それは知ってます 227 00:13:49,662 --> 00:13:52,999 それなら2~3日たってから おいでくださいな 228 00:13:52,999 --> 00:13:56,936 あの もし! 私は今 お会いしなければならんのです 229 00:13:56,936 --> 00:13:59,939 (クラリッサ)あんたも 随分 分かんない人ですね 230 00:13:59,939 --> 00:14:03,276 ウィラードは病気で… (デビッド)失礼だが 231 00:14:03,276 --> 00:14:05,611 あなたは どなたさんです? 232 00:14:05,611 --> 00:14:07,947 クラリッサ・スティーブンソンです 233 00:14:07,947 --> 00:14:11,951 ああっ 思い出した 駅長さんの母上でしたな 234 00:14:11,951 --> 00:14:13,953 どこかでお会いしたかしら? 私 235 00:14:13,953 --> 00:14:16,289 2~3度 町で お見かけしましたよ 236 00:14:16,289 --> 00:14:18,291 噂も いろいろと聞いております 237 00:14:18,291 --> 00:14:21,961 噂? 一体 どんな噂ですか? 238 00:14:21,961 --> 00:14:25,565 それは… まあ どうでもいいじゃありませんか 239 00:14:26,632 --> 00:14:30,636 私は一刻も早く ノースさんに お会いしなければならんのですが 240 00:14:30,636 --> 00:14:33,639 ダメです どんな噂か教えてくれなければ 241 00:14:33,639 --> 00:14:37,643 絶対に ここを通しません (デビッド)えっ? 242 00:14:37,643 --> 00:14:40,246 うーん 弱ったな 243 00:14:41,647 --> 00:14:43,649 クラリッサさん お客さんですか? 244 00:14:43,649 --> 00:14:45,985 ああっ ノースさん デビッドです 245 00:14:45,985 --> 00:14:48,321 ああ お入りください デビッドさん 246 00:14:48,321 --> 00:14:51,624 それが このご婦人が 通してくださらないんです 247 00:14:52,992 --> 00:14:55,595 クラリッサさん 大事なお客さんですから 248 00:14:55,595 --> 00:14:57,597 お入れしてください 249 00:14:59,599 --> 00:15:01,601 どうぞ 250 00:15:04,604 --> 00:15:06,939 (デビッド)お加減が悪いそうですな 251 00:15:06,939 --> 00:15:08,941 すっかり まいりましたよ デビッドさん 252 00:15:08,941 --> 00:15:12,945 それじゃ私のお話も あんまり お聞かせしたくないんだが 253 00:15:12,945 --> 00:15:16,616 と言って 聞かないわけにも いかないでしょう 254 00:15:16,616 --> 00:15:19,285 申し訳ないが 私の部屋へ来てください 255 00:15:19,285 --> 00:15:22,955 失礼して ベッドに横になって 聞かせてもらいますよ 256 00:15:22,955 --> 00:15:25,625 あんまりショックが大きいと 今の体の調子じゃ 257 00:15:25,625 --> 00:15:27,960 卒倒してしまう恐れが ありますからな 258 00:15:27,960 --> 00:15:30,263 ハハッ ご冗談を 259 00:15:34,300 --> 00:15:38,604 フン あ~あ 260 00:15:48,314 --> 00:15:51,984 (吠え声) (ラスカルの鳴き声) 261 00:15:51,984 --> 00:15:54,987 さあ お利口だから しばらく この中にいておくれ 262 00:15:54,987 --> 00:15:58,257 居間の掃除が済んだら また入れてやるからね 263 00:15:58,257 --> 00:16:00,259 ああっ! 264 00:16:02,929 --> 00:16:05,598 ラスカル! 265 00:16:05,598 --> 00:16:08,267 (吠え声) (クラリッサ)ラスカル 戻っといで! 266 00:16:08,267 --> 00:16:10,603 ラスカル! 267 00:16:10,603 --> 00:16:14,607 ラスカル 戻りなさいよ ラスカルったら! 268 00:16:16,943 --> 00:16:18,945 ラスカル 戻りなさい! 269 00:16:18,945 --> 00:16:20,947 もうすぐスターリングも 帰ってくるよ 270 00:16:20,947 --> 00:16:22,949 あらあら ほら 271 00:16:25,952 --> 00:16:27,954 わあ~! 272 00:16:29,288 --> 00:16:32,592 ラスカル! (ハウザーの吠え声) 273 00:16:35,628 --> 00:16:37,964 (吠え声) 274 00:16:37,964 --> 00:16:41,634 ハウザー ラスカルを捕まえとくれ! 275 00:16:41,634 --> 00:16:47,974 (吠え声) 276 00:16:47,974 --> 00:16:49,976 (うなり声) 277 00:16:49,976 --> 00:16:51,978 (ラスカルの鳴き声) 278 00:16:59,252 --> 00:17:01,554 (吠え声) 279 00:17:09,929 --> 00:17:14,600 ハァ~ ありがとう ハウザー (ハウザーの鳴き声) 280 00:17:14,600 --> 00:17:16,602 ああ… 281 00:17:18,604 --> 00:17:21,607 (鳴き声) (クラリッサ)このイタズラ者! 282 00:17:22,608 --> 00:17:26,612 ただいま おばあさん! おかえり おや アリス 283 00:17:28,281 --> 00:17:32,285 おばあ様が ちゃんと家政婦さんの 役目を果たしてるか見に来たの 284 00:17:32,285 --> 00:17:36,956 おや まあ この私を 信用してないのね この孫は! 285 00:17:36,956 --> 00:17:40,293 フフフッ あの… お父さんの様子は? 286 00:17:40,293 --> 00:17:42,628 体のほうは だいぶ いいようだね 287 00:17:42,628 --> 00:17:44,630 今 お客さんが来てるよ 288 00:17:44,630 --> 00:17:47,633 お客さん? じゃあ もう起きてるの? 289 00:17:47,633 --> 00:17:50,636 たぶん 寝ながら 話をしてるんじゃない? 290 00:17:50,636 --> 00:17:52,638 さあ スターリング おいしいクッキーを 291 00:17:52,638 --> 00:17:54,640 焼いといたから お食べ 292 00:17:54,640 --> 00:17:56,909 ありがとう アリスも一緒にいいでしょ? 293 00:17:56,909 --> 00:17:59,912 スターリングのお客様なら しかたないだろう 294 00:17:59,912 --> 00:18:03,916 意地悪ね おばあ様 (3人の笑い声) 295 00:18:09,922 --> 00:18:12,525 (3人の笑い声) 296 00:18:13,592 --> 00:18:16,595 あっ デビッドさん やあ スターリング 297 00:18:16,595 --> 00:18:19,265 お客様って デビッドさんだったんですか 298 00:18:19,265 --> 00:18:22,601 ああ お父さん 早く元気になるといいな 299 00:18:22,601 --> 00:18:25,604 さよなら スターリング さようなら 300 00:18:26,605 --> 00:18:30,610 ああっ… ちょっと ちょっと! 待ってくださいよ ねえ 301 00:18:30,610 --> 00:18:33,612 ねえ ちょっと あのね 私についての噂って 302 00:18:33,612 --> 00:18:35,614 一体 なんですね? 303 00:18:37,283 --> 00:18:39,619 私は気になって しょうがないんですよ 304 00:18:39,619 --> 00:18:41,620 いや その… 305 00:18:41,620 --> 00:18:44,290 ねえねえ 早くおっしゃって (デビッド)つまり その… 306 00:18:44,290 --> 00:18:48,628 クラリッサさんは とても上品で 物静かな人で 307 00:18:48,628 --> 00:18:52,298 その上 料理がお上手でと まあ そんなとこですよ 308 00:18:52,298 --> 00:18:54,633 ほんと!? (デビッド)ああ… 309 00:18:54,633 --> 00:18:56,535 それじゃ クラリッサさん 310 00:19:00,239 --> 00:19:02,241 ハァ… 311 00:19:03,242 --> 00:19:05,578 おばあ様 あの人に何を聞いてたの? 312 00:19:05,578 --> 00:19:07,580 フフ… 313 00:19:07,580 --> 00:19:10,583 ♪(ハミング) 314 00:19:10,583 --> 00:19:13,586 フフフ… アリス お前 知ってるかい? 315 00:19:13,586 --> 00:19:17,923 町の人は私のこと 上品で物静かな ご婦人だって言ってんの 316 00:19:17,923 --> 00:19:19,925 そんなこと知らないわ 317 00:19:19,925 --> 00:19:23,262 おや そうかい? そりゃ残念なこと 318 00:19:23,262 --> 00:19:25,598 さて クッキー 出してやろうかね 319 00:19:25,598 --> 00:19:27,600 お父さんが病気だっていうのに 320 00:19:27,600 --> 00:19:29,602 デビッドさん なんの用事だったんだろう 321 00:19:29,602 --> 00:19:33,272 あんまり いい話じゃないって あの人 言ってたよ 322 00:19:33,272 --> 00:19:36,275 ちょっと お父さんの様子を見てきます 323 00:19:47,620 --> 00:19:50,222 (ノック) 324 00:19:54,960 --> 00:20:06,305 ♬~ 325 00:20:06,305 --> 00:20:08,307 お父さん 326 00:20:08,307 --> 00:20:11,310 ん? あっ スターリングか 327 00:20:11,310 --> 00:20:13,979 ノックしたけど返事がないから 328 00:20:13,979 --> 00:20:17,283 ああ ごめんよ 今 ちょっと 考え事をしていたんだ 329 00:20:18,317 --> 00:20:20,319 体の調子は? お父さん 330 00:20:20,319 --> 00:20:23,622 ああ だいぶ よくなった 331 00:20:25,658 --> 00:20:27,993 落ちてるよ お父さん ああ 332 00:20:27,993 --> 00:20:32,998 何か… デビッドさんが 何か悪い知らせを持ってきたの? 333 00:20:32,998 --> 00:20:49,014 ♬~ 334 00:20:49,014 --> 00:20:51,016 スターリング はい 335 00:20:54,019 --> 00:20:57,289 お父さんは 農場を… 336 00:20:57,289 --> 00:20:59,959 モンタナの農場も ノースダコタのも 337 00:20:59,959 --> 00:21:02,294 人手に渡さなければ ならなくなった 338 00:21:02,294 --> 00:21:04,296 えっ? 339 00:21:07,299 --> 00:21:09,301 お父さん! 340 00:21:10,636 --> 00:21:14,640 それだけじゃなく ほかの農場も 失うことになりそうだ 341 00:21:15,641 --> 00:21:19,245 そんな… お父さん! 342 00:21:26,318 --> 00:21:29,622 最悪の事態になったんだ スターリング 343 00:21:30,990 --> 00:21:33,325 お父さん! 344 00:21:33,325 --> 00:21:48,340 ♬~ 345 00:21:48,340 --> 00:21:50,943 何してたの? スターリング 紅茶が冷めちゃうわ 346 00:21:56,949 --> 00:22:00,619 さあ 私の作ったクッキーを 早く食べとくれ 347 00:22:00,619 --> 00:22:02,621 いただきます 348 00:22:15,634 --> 00:22:17,970 どうしたの? スターリング 食べたくないのかい? 349 00:22:17,970 --> 00:22:19,972 おいしく焼けてるよ 350 00:22:19,972 --> 00:22:22,308 そうだろう アリス (アリス)ええ ほんとよ 351 00:22:22,308 --> 00:22:25,644 お世辞じゃなくて とっても おいしい 352 00:22:25,644 --> 00:22:30,983 (泣き声) 353 00:22:30,983 --> 00:22:32,985 スターリング… 354 00:22:32,985 --> 00:22:35,321 どうしたんだい スターリング 355 00:22:35,321 --> 00:22:40,659 (泣き声) 356 00:22:40,659 --> 00:22:43,662 スターリング スターリング 357 00:22:43,662 --> 00:22:48,667 (泣き声) 358 00:22:52,338 --> 00:22:54,340 <あとになってみると➡ 359 00:22:54,340 --> 00:22:57,943 アリスの前で泣いたことが とても恥ずかしかった> 360 00:22:57,943 --> 00:22:59,945 <僕が泣いたのは➡ 361 00:22:59,945 --> 00:23:03,282 お父さんが事業の立て直しに 失敗したからではなく➡ 362 00:23:03,282 --> 00:23:06,619 今まで一度も あんな寂しそうな お父さんの様子を➡ 363 00:23:06,619 --> 00:23:08,621 見たことがなかったからだ> 364 00:23:08,621 --> 00:23:10,956 (鳴き声) 365 00:23:10,956 --> 00:23:18,964 ♬~ 366 00:23:18,964 --> 00:23:21,300 (鳴き声) 367 00:23:21,300 --> 00:23:30,643 ♬~ 368 00:23:30,643 --> 00:23:32,645 <次の日から➡ 369 00:23:32,645 --> 00:23:35,648 まだ すっかり体の治りきらない お父さんを訪ねて➡ 370 00:23:35,648 --> 00:23:37,983 いろいろな人がやってきた> 371 00:23:37,983 --> 00:23:41,654 <うちの中は 一日中 ざわついていた> 372 00:23:41,654 --> 00:23:44,657 <そして僕は 再び フレッド叔父さんのうちに➡ 373 00:23:44,657 --> 00:23:46,659 預けられることになった> 374 00:23:48,327 --> 00:23:51,330 <お父さんは 2週間後には 呼び戻してくれるって➡ 375 00:23:51,330 --> 00:23:53,332 言ったけど…> 376 00:23:53,332 --> 00:24:01,940 ♬~ 377 00:24:05,277 --> 00:24:07,613 (ナレーター)<父のことを心配する スターリングを➡ 378 00:24:07,613 --> 00:24:09,615 フレッド叔父さんは➡ 379 00:24:09,615 --> 00:24:12,951 くよくよ考えても始まらないさと 励まします> 380 00:24:12,951 --> 00:24:16,288 <そして叔父さんの家では リリアンやチャールズたちが➡ 381 00:24:16,288 --> 00:24:19,291 温かく迎えてくれるのでした> 382 00:24:19,291 --> 00:24:23,629 <ちょうど そのころ 小さな事件が 起ころうとしていました> 383 00:24:23,629 --> 00:24:26,632 <牛のルージーのお産が 近づいていたのです> 384 00:24:26,632 --> 00:24:29,635 <チャールズたちは 産まれてくる赤ちゃんが➡ 385 00:24:29,635 --> 00:24:32,638 雌牛でありますようにと 祈るのです> 386 00:24:32,638 --> 00:24:36,642 <次回 『あらいぐまラスカル』 「立ちあがった仔牛」> 387 00:24:36,642 --> 00:24:38,644 <お楽しみにね>