1 00:01:44,436 --> 00:01:46,436 (カラスの鳴き声) 2 00:02:39,425 --> 00:02:41,425 (ハウザーの鳴き声) 3 00:02:43,295 --> 00:02:45,295 おはよう ハウザー 4 00:02:48,434 --> 00:02:51,337 やめろよ ハウザー 5 00:02:51,337 --> 00:02:55,307 今日は お父さんが 朝ご飯を作る番なんだよ 6 00:02:55,307 --> 00:02:58,444 もう少し寝かしてくれったら 7 00:02:58,444 --> 00:03:01,347 分かった 分かったよ 起きるよ 8 00:03:01,347 --> 00:03:04,250 おなかが すいたんだろ? 9 00:03:04,250 --> 00:03:07,250 お前は食いしん坊だからな まったく… 10 00:03:18,397 --> 00:03:20,332 《僕の名は スターリング・ノース》 11 00:03:20,332 --> 00:03:25,271 《あの5月の爽やかな朝 僕は すっかり寝坊してしまった》 12 00:03:25,271 --> 00:03:29,271 《お母さんがいれば こんなことはなかったろうに》 13 00:03:38,417 --> 00:03:40,352 あっ… 14 00:03:40,352 --> 00:03:42,288 お父さん まだ起きていないのかな? 15 00:03:42,288 --> 00:03:47,426 (秒を刻む音) 16 00:03:47,426 --> 00:03:50,426 大変だ!学校に遅れちゃうぞ 17 00:03:56,435 --> 00:04:01,307 お父さん!ねえ まだ寝てるの? 18 00:04:01,307 --> 00:04:03,242 なんだ どうしたんだ? 19 00:04:03,242 --> 00:04:06,245 時間がないから 朝ご飯食べないで行くよ 20 00:04:06,245 --> 00:04:08,245 ああ?うう… 21 00:04:10,382 --> 00:04:14,253 あっ ごめん ごめん ああ すぐ支度をする 22 00:04:14,253 --> 00:04:18,257 子供が飯を食べないと 体に毒だぞ 23 00:04:18,257 --> 00:04:21,393 だって もう7時半だよ ああ 悪かった 24 00:04:21,393 --> 00:04:25,264 夕べ 遅くまで調べ物をしていたんだ 25 00:04:25,264 --> 00:04:29,268 あ~… 26 00:04:29,268 --> 00:04:33,405 僕 1食ぐらい抜いたって 平気なんだけどな 27 00:04:33,405 --> 00:04:38,911 あ~… 駄目だ そんなことが おかあさんに知れたら 28 00:04:38,911 --> 00:04:41,911 おとうさん こっぴどく叱られてしまう 29 00:05:10,376 --> 00:05:15,247 おはよう ポー お前も おなかが すいているかい? 30 00:05:15,247 --> 00:05:17,247 ほら 31 00:05:36,402 --> 00:05:40,402 (スカンクの鳴き声) 32 00:05:44,276 --> 00:05:46,412 い… 痛い! 33 00:05:46,412 --> 00:05:48,412 もう食べちゃったのか 34 00:05:52,284 --> 00:05:55,421 なあ ポー このスカンクたちに 35 00:05:55,421 --> 00:05:58,421 いい名前を 付けてやりたいんだけどな 36 00:06:01,293 --> 00:06:04,229 (鳴き声) 37 00:06:04,229 --> 00:06:08,229 アハハハ ポーは お前たちが嫌いらしいや 38 00:06:13,372 --> 00:06:16,372 (湯が沸く音) 39 00:06:23,382 --> 00:06:26,382 そんなに急いで食べると 体に良くないぞ 40 00:06:28,253 --> 00:06:30,253 いけない 遅れる! 41 00:06:32,391 --> 00:06:34,391 いってきます! うん? 42 00:06:40,265 --> 00:06:43,265 (ハウザーの鳴き声) ハウザー 行ってくるよ! 43 00:06:47,406 --> 00:06:49,341 おはようございます! 44 00:06:49,341 --> 00:06:55,280 おはよう… あっ スターリング 実は ちょっと話があるんだがな 45 00:06:55,280 --> 00:06:57,416 何ですか?牧師様 46 00:06:57,416 --> 00:07:00,319 実は あのカラスのことなんだが 47 00:07:00,319 --> 00:07:03,222 えっ? 48 00:07:03,222 --> 00:07:05,224 ポーのことですか? 49 00:07:05,224 --> 00:07:07,860 うん あのお前さんのカラスは 50 00:07:07,860 --> 00:07:11,363 どうやら あそこに 巣を作っちまったらしいな 51 00:07:11,363 --> 00:07:14,266 ええ あそこが とっても 気に入ってるみたいですね 52 00:07:14,266 --> 00:07:17,236 うちの納屋にも 僕が 作ってやった巣があるんですけど 53 00:07:17,236 --> 00:07:21,373 なんとかならんかね スターリング なんとかって? 54 00:07:21,373 --> 00:07:26,245 私が お祈りをしている時や 信者たちに説教をしている時に 55 00:07:26,245 --> 00:07:29,248 「アホー アホー」と鳴かれると どうもね 56 00:07:29,248 --> 00:07:33,886 どうも すいません 僕からポーに よく話しておきます 57 00:07:33,886 --> 00:07:37,389 話すったって 相手はカラスだよ 58 00:07:37,389 --> 00:07:40,292 お前さんの言葉が 分かるわけないだろうに 59 00:07:40,292 --> 00:07:42,261 あいつは とても利口なやつですから 60 00:07:42,261 --> 00:07:46,398 たぶん僕が よ~く頼めば 分かってくれると思います 61 00:07:46,398 --> 00:07:49,301 なにしろ僕の友達ですから 62 00:07:49,301 --> 00:07:54,273 そうかね まあ やってみておくれ 信者の中には荒っぽい人もいて 63 00:07:54,273 --> 00:07:56,408 鉄砲で撃ち殺すなどと言う者も おるんでね 64 00:07:56,408 --> 00:07:58,408 えっ!鉄砲で? 65 00:08:03,215 --> 00:08:07,215 (鳴き声) 66 00:08:11,356 --> 00:08:14,259 《牧師様には ああ言ったけど たぶんポーのやつ 67 00:08:14,259 --> 00:08:19,865 僕の言うことなんか 聞くはずがない 困ったな》 68 00:08:19,865 --> 00:08:23,735 《それに学校も遅刻だ 困ったな》 69 00:08:23,735 --> 00:08:27,372 私たちが今住んでいる ブレールスフォードの町は 70 00:08:27,372 --> 00:08:31,243 あまりに小さくて この地図には描いてありません 71 00:08:31,243 --> 00:08:33,245 オスカー・サンダーランド どの辺にあるか 72 00:08:33,245 --> 00:08:35,881 ここへ来て 指で さしてごらんなさい 73 00:08:35,881 --> 00:08:37,881 はい 74 00:08:42,387 --> 00:08:46,258 ええ?そんな所ですか そこは アイオア州よ 75 00:08:46,258 --> 00:08:49,261 ウイスコンシン州は ここですよ 76 00:08:49,261 --> 00:08:53,398 席に戻りなさい オスカー はい 77 00:08:53,398 --> 00:08:55,334 それじゃあ スラミー・ステルマー 78 00:08:55,334 --> 00:08:57,269 ブレールスフォードの町は どの辺… 79 00:08:57,269 --> 00:08:59,271 どこを見てるの?スラミー 80 00:08:59,271 --> 00:09:03,271 先生!スターリングのやつが 今頃 やって来た 81 00:09:06,345 --> 00:09:08,280 ≪何よ あいつ ≪本当だ 本当だ 82 00:09:08,280 --> 00:09:10,280 ≪何 やってんだよ 83 00:09:13,218 --> 00:09:15,854 さあ みんな 遅刻してきた人のことなんか 84 00:09:15,854 --> 00:09:18,357 どうでもいいでしょ こっちを見て 85 00:09:18,357 --> 00:09:20,859 スラミー ブレールスフォードは どの辺にありますか? 86 00:09:20,859 --> 00:09:23,362 さあ ここへ来て 87 00:09:23,362 --> 00:09:25,297 知りません 88 00:09:25,297 --> 00:09:29,234 はあ… 駄目ねえ じゃあ 知ってる人は? 89 00:09:29,234 --> 00:09:31,236 はい! はい! 90 00:09:31,236 --> 00:09:33,372 はい ジュディ・ミッチェル 91 00:09:33,372 --> 00:09:35,372 はい 92 00:09:39,244 --> 00:09:41,246 ここです そうです 93 00:09:41,246 --> 00:09:43,382 ジュディ ありがとう 94 00:09:43,382 --> 00:09:45,317 私たちのブレールスフォードは 95 00:09:45,317 --> 00:09:48,317 ウイスコンシン州の 南の端にあります 96 00:09:50,255 --> 00:09:54,393 それでは この州で 一番大きな町は どこでしょうか? 97 00:09:54,393 --> 00:09:56,393 (ドアが開く音) 98 00:10:01,266 --> 00:10:05,404 先生 遅刻して すいませんでした 99 00:10:05,404 --> 00:10:07,906 あなたが遅刻するなんて 珍しいわね 100 00:10:07,906 --> 00:10:09,841 一体 どうしたんです? 101 00:10:09,841 --> 00:10:12,411 あの… 父が朝寝坊したんです 102 00:10:12,411 --> 00:10:14,346 あら 随分 変な言い訳ね 103 00:10:14,346 --> 00:10:18,283 おとうさんが朝寝坊しても あなたには関係ないでしょ 104 00:10:18,283 --> 00:10:21,283 (笑い声) 105 00:10:23,422 --> 00:10:27,292 今日は 父が朝食を作る番だったんです 106 00:10:27,292 --> 00:10:30,295 それじゃ おかあさんは 何してらっしゃるの? 107 00:10:30,295 --> 00:10:34,433 母は 十日ほど前に ミルウォーキーの病院に入院したんです 108 00:10:34,433 --> 00:10:37,336 えっ!ミルウォーキーの? 109 00:10:37,336 --> 00:10:40,305 そうだったの それは大変ね 110 00:10:40,305 --> 00:10:44,443 ええ だから父と僕は交代で… 111 00:10:44,443 --> 00:10:46,378 お昼や夕食は どうしてるの? 112 00:10:46,378 --> 00:10:49,314 今 家政婦さんに来てもらっています 113 00:10:49,314 --> 00:10:54,453 そう… さあ それじゃ 授業を続けますよ 114 00:10:54,453 --> 00:10:57,356 このウイスコンシン州で 一番大きな街は 115 00:10:57,356 --> 00:11:00,325 スターリングのお母さんが 入院なさっている 116 00:11:00,325 --> 00:11:02,327 ミルウォーキーです 117 00:11:02,327 --> 00:11:08,400 ここから汽車で5時間かかります ミシガン湖に面した港町で… 118 00:11:08,400 --> 00:11:12,400 今日 釣りに行かないか? ものすごく釣れる所 見つけたんだ 119 00:11:14,272 --> 00:11:17,409 オスカー・サンダーランド! おしゃべりを やめなさい 120 00:11:17,409 --> 00:11:19,344 はい 121 00:11:19,344 --> 00:11:26,418 (子供たちの はしゃぎ声) 122 00:11:26,418 --> 00:11:28,353 お前の持ってるような 123 00:11:28,353 --> 00:11:30,922 リールの付いた つなぎざおが あったらさ 124 00:11:30,922 --> 00:11:33,425 何百匹って釣れるよ 125 00:11:33,425 --> 00:11:35,360 おやじのやつを もらったら 俺のを やるよ 126 00:11:35,360 --> 00:11:37,295 本当か? 127 00:11:37,295 --> 00:11:39,297 ああ!ウソは つかないよ 128 00:11:39,297 --> 00:11:41,299 ねえ いつもらえるんだ? 129 00:11:41,299 --> 00:11:44,436 それは分からないけど… 130 00:11:44,436 --> 00:11:46,371 なんとか手に入れるようにする 131 00:11:46,371 --> 00:11:48,306 早いとこ頼むぜ 132 00:11:48,306 --> 00:11:50,308 うん 俺 郵便局へ寄るよ 133 00:11:50,308 --> 00:11:52,944 母さんから 手紙が来てるかもしれないんだ 134 00:11:52,944 --> 00:11:55,444 じゃあ 後でな! ああ! 135 00:12:03,388 --> 00:12:05,891 おじさん 僕のうちの手紙来てる? 136 00:12:05,891 --> 00:12:09,394 ああ さっき おとうさんが持っていったよ 137 00:12:09,394 --> 00:12:12,297 お母さんからの手紙 あったかしら? 138 00:12:12,297 --> 00:12:14,266 さあ 気が付かなかったな 139 00:12:14,266 --> 00:12:16,266 どうも ありがとう 140 00:12:26,411 --> 00:12:29,314 ほう そんなすばらしい農場は 141 00:12:29,314 --> 00:12:32,284 なんとしてでも 手に入れたいものだな 142 00:12:32,284 --> 00:12:35,420 金は 銀行から借りられるでしょう (汽笛) 143 00:12:35,420 --> 00:12:38,323 いや 今のところ ちょっと無理かもしれない 144 00:12:38,323 --> 00:12:41,293 でも 相談してみる値打ちはあるな 145 00:12:41,293 --> 00:12:45,430 なんだ?お前か 146 00:12:45,430 --> 00:12:47,933 お子さんですか? 末っ子です 147 00:12:47,933 --> 00:12:50,435 ほう それじゃ 148 00:12:50,435 --> 00:12:53,338 まあ そんなに 慌てることもありませんし 149 00:12:53,338 --> 00:12:55,307 ゆっくり検討してみてください 150 00:12:55,307 --> 00:12:58,310 そうですな じゃあ 坊や さようなら 151 00:12:58,310 --> 00:13:00,445 さようなら 152 00:13:00,445 --> 00:13:03,445 (ドアの開閉音) 153 00:13:05,283 --> 00:13:08,253 今日 学校遅れちまったろ? うん 154 00:13:08,253 --> 00:13:13,391 やっぱり お前が出た後 気が付いたんだがね 155 00:13:13,391 --> 00:13:16,895 居間の時計が 15分も遅れていたんだ 156 00:13:16,895 --> 00:13:20,398 そうだ! 僕が昨日 巻くのを忘れたんだ 157 00:13:20,398 --> 00:13:23,301 おかあさんがいないと いろいろ不便だな 158 00:13:23,301 --> 00:13:27,272 お母さんから手紙来たの? 今 郵便局に寄ったら 159 00:13:27,272 --> 00:13:30,408 手紙 お父さんが持ってったって 言ってたけど 160 00:13:30,408 --> 00:13:33,311 ああ セオドラから来たよ 姉さんから? 161 00:13:33,311 --> 00:13:38,283 うん 来週あたり おかあさん 手術をすることになりそうだ 162 00:13:38,283 --> 00:13:40,418 手術を! 163 00:13:40,418 --> 00:13:43,922 ああ 大丈夫だよ 手術ができるということは 164 00:13:43,922 --> 00:13:46,424 体が 回復してきたということだって 165 00:13:46,424 --> 00:13:51,296 セオドラの手紙にも書いてあった ねえ お父さん 166 00:13:51,296 --> 00:13:53,298 お母さんに 会いに行っちゃいけない? 167 00:13:53,298 --> 00:13:56,434 うん? 168 00:13:56,434 --> 00:13:58,370 そうだな 169 00:13:58,370 --> 00:14:01,306 ねえ いいでしょう 170 00:14:01,306 --> 00:14:05,877 ああ 手術前にお前を ミルウォーキーに連れていこう 171 00:14:05,877 --> 00:14:07,877 ああ! 172 00:14:14,386 --> 00:14:18,256 いいかポー お前の巣は あそこの納屋の中なんだからな 173 00:14:18,256 --> 00:14:22,260 だから 教会の鐘楼へ行って バカみたいに鳴きわめいて 174 00:14:22,260 --> 00:14:27,399 牧師様の説教や お祈りの邪魔をするんじゃないぞ 175 00:14:27,399 --> 00:14:30,902 お前を鉄砲で撃とうと 思っている人もいるらしいからね 176 00:14:30,902 --> 00:14:36,402 分かったな!ハウザー お前からも ポーに言ってやってくれよ 177 00:14:39,911 --> 00:14:41,911 (鳴き声) 178 00:14:47,419 --> 00:14:50,322 あいつ 本当に分かったのかな? 179 00:14:50,322 --> 00:14:53,291 (鳴き声) 180 00:14:53,291 --> 00:14:56,291 そうだよな 分かっちゃいないんだよな 181 00:15:03,368 --> 00:15:09,240 もういいや ハウザー さあ 釣りに出かけよう 182 00:15:09,240 --> 00:15:12,377 さあ ハウザー 丘の上まで競走だ! 183 00:15:12,377 --> 00:15:15,377 お前は少し運動不足だから 僕のほうが速いぞ! 184 00:15:28,393 --> 00:15:30,328 ウフフフ… 185 00:15:30,328 --> 00:15:35,266 フ~ 一生懸命 駆けると やっぱり お前のほうが速いんだな 186 00:15:35,266 --> 00:15:39,266 フ~ フ~… 187 00:15:41,406 --> 00:15:45,276 (汽笛) 188 00:15:45,276 --> 00:15:49,280 お母さんの入院しているミルウォーキーは あっちの方向だな 189 00:15:49,280 --> 00:15:51,916 (汽笛) 190 00:15:51,916 --> 00:15:55,420 お母さんが 早く良くなってくれるといいな 191 00:15:55,420 --> 00:15:57,420 ハウザー 192 00:15:59,924 --> 00:16:01,924 ≪オスカー! 193 00:16:03,795 --> 00:16:05,795 ≪オスカー! 194 00:16:08,366 --> 00:16:12,237 ≪オスカー!オスカー! 195 00:16:12,237 --> 00:16:15,240 ≪オスカー! 196 00:16:15,240 --> 00:16:17,876 う~ん 197 00:16:17,876 --> 00:16:21,376 帰ってきたら ただじゃすまないぞ! 198 00:16:28,386 --> 00:16:32,257 ≪スターリング!スターリング! 199 00:16:32,257 --> 00:16:35,260 うちへ行っちゃ駄目だよ スターリング 200 00:16:35,260 --> 00:16:37,395 どうしたんだ?一体 201 00:16:37,395 --> 00:16:39,330 シー… 202 00:16:39,330 --> 00:16:41,330 ≪オスカー! 203 00:16:47,405 --> 00:16:49,908 釣りに行くって言ったら 「畑の手伝いしろ」って 204 00:16:49,908 --> 00:16:52,410 おやじに どやされたんだ 205 00:16:52,410 --> 00:16:54,345 じゃあ 今日は行くの よそうよ 206 00:16:54,345 --> 00:16:57,282 何言ってんだい! 行くって約束したじゃないか 207 00:16:57,282 --> 00:16:59,284 だってさあ… さっ!早く行こう 208 00:16:59,284 --> 00:17:01,284 おやじに見つからないうちに 209 00:17:04,355 --> 00:17:06,355 ハウザー! 210 00:17:08,226 --> 00:17:22,373 (小鳥の鳴き声) 211 00:17:22,373 --> 00:17:24,373 (銃声) 212 00:17:26,244 --> 00:17:28,246 鉄砲を撃ってるな 213 00:17:28,246 --> 00:17:30,248 キツネでも 撃ってるんじゃないか? 214 00:17:30,248 --> 00:17:32,383 あいつら 畑を荒らすからな 215 00:17:32,383 --> 00:17:34,319 ワナは仕掛けてあるんだろう? 216 00:17:34,319 --> 00:17:36,254 それだけじゃ 間に合わないんだ 217 00:17:36,254 --> 00:17:38,256 キツネは飼えないかしら? 218 00:17:38,256 --> 00:17:40,258 あいつら 人間には なれないからな 219 00:17:40,258 --> 00:17:43,394 そんなことないと思うけどな 220 00:17:43,394 --> 00:17:47,265 じゃあ 飼ってみなよ うん そのうち飼ってみる 221 00:17:47,265 --> 00:17:49,265 (銃声) 222 00:17:51,269 --> 00:17:54,405 セントバーナード犬は 猟犬にはならないのかい? 223 00:17:54,405 --> 00:17:58,405 うん 力はあるけど あまり すばしっこくないからな 224 00:18:01,279 --> 00:18:05,350 おい ハウザー キツネでも捕まえてみろよ 225 00:18:05,350 --> 00:18:08,253 とても無理だよ ハウザーには 226 00:18:08,253 --> 00:18:10,221 もうすぐかい?釣り場は 227 00:18:10,221 --> 00:18:15,360 ああ こっちのほうは あんまり来たことないだろう? 228 00:18:15,360 --> 00:18:18,263 (鳴き声) 229 00:18:18,263 --> 00:18:20,263 どうしたんだ?ハウザー 230 00:18:34,379 --> 00:18:40,379 (鳴き声) 231 00:18:43,388 --> 00:18:47,258 (鳴き声) 232 00:18:47,258 --> 00:18:49,260 何かいるんだな 233 00:18:49,260 --> 00:18:53,398 (鳴き声) 234 00:18:53,398 --> 00:18:57,268 掘れよ ハウザー 掘るもんかい やつは怠け者だもん 235 00:18:57,268 --> 00:18:59,268 掘ってみろ!ハウザー 236 00:19:07,345 --> 00:19:09,280 きっと キツネがいるんだ 237 00:19:09,280 --> 00:19:11,216 スカンクだったら ことだぞ 238 00:19:11,216 --> 00:19:13,852 一発かまされたら どうしようもないよ 239 00:19:13,852 --> 00:19:16,352 キツネだよ!僕も手伝うよ 240 00:19:33,238 --> 00:19:35,240 何もいないみたいだぞ 241 00:19:35,240 --> 00:19:39,377 (鳴き声) 242 00:19:39,377 --> 00:19:41,377 わっ! あっ! 243 00:19:44,249 --> 00:19:47,249 アライグマだ! うん アライグマだ! 244 00:19:49,387 --> 00:19:51,887 (鳴き声) 245 00:19:53,892 --> 00:19:56,394 (鳴き声) 246 00:19:56,394 --> 00:19:59,297 あっ 子供がいる 247 00:19:59,297 --> 00:20:06,404 (鳴き声) 248 00:20:06,404 --> 00:20:08,339 ハウザー 押さえとけよ 249 00:20:08,339 --> 00:20:11,276 大丈夫だよ いじめやしないよ ハウザーは 250 00:20:11,276 --> 00:20:15,413 (鳴き声) 251 00:20:15,413 --> 00:20:19,284 こいつを飼うつもりか?スターリング もちろんだよ! 252 00:20:19,284 --> 00:20:22,287 でも こいつは 小っちゃすぎて育たないぞ 253 00:20:22,287 --> 00:20:27,425 (鳴き声) 254 00:20:27,425 --> 00:20:30,328 あの母親も一緒に連れていくよ 255 00:20:30,328 --> 00:20:33,298 (鳴き声) 256 00:20:33,298 --> 00:20:35,300 どうやって捕まえる? 257 00:20:35,300 --> 00:20:37,435 木に登って捕まえるさ 258 00:20:37,435 --> 00:20:40,338 無理だよ そんな あんな大きなアライグマ 259 00:20:40,338 --> 00:20:42,307 木の上で捕まえられるかい 260 00:20:42,307 --> 00:20:45,310 (鳴き声) 261 00:20:45,310 --> 00:20:47,445 やってみるよ 262 00:20:47,445 --> 00:20:50,348 やめろよ! あいつに落っことされるぞ 263 00:20:50,348 --> 00:20:52,348 そしたら死んじゃうぞ お前 264 00:20:55,320 --> 00:21:03,320 (鳴き声) 265 00:21:05,396 --> 00:21:09,267 (鳴き声) 266 00:21:09,267 --> 00:21:12,270 どうしても捕まえる! やめろったら! 267 00:21:12,270 --> 00:21:15,270 (鳴き声) 268 00:21:17,408 --> 00:21:20,311 (鳴き声) 269 00:21:20,311 --> 00:21:23,915 坊やたち そこで何してるんだ? 270 00:21:23,915 --> 00:21:25,850 (鳴き声) 271 00:21:25,850 --> 00:21:29,420 あっ!アライグマだな こいつは すばらしい 272 00:21:29,420 --> 00:21:32,323 おじさん 撃つのは やめてくれよ 生け捕りにしたいんだ 273 00:21:32,323 --> 00:21:35,323 俺たちが見つけたアライグマだぜ 274 00:21:37,295 --> 00:21:39,430 (鳴き声) 275 00:21:39,430 --> 00:21:42,333 おじさん! 276 00:21:42,333 --> 00:21:45,937 やめてくれよ!おじさん 277 00:21:45,937 --> 00:21:47,937 (銃声) 278 00:21:57,448 --> 00:22:06,257 (鳴き声) 279 00:22:06,257 --> 00:22:11,896 (ハウザーの鳴き声) 280 00:22:11,896 --> 00:22:14,399 なんだ 子供もいたのか 281 00:22:14,399 --> 00:22:16,334 ひどいじゃないか!おじさん 282 00:22:16,334 --> 00:22:18,269 子供が かわいそうだよ! 283 00:22:18,269 --> 00:22:20,269 うん? 284 00:22:24,409 --> 00:22:26,344 はあ… 285 00:22:26,344 --> 00:22:30,281 こいつは まだ小っちゃすぎて 帽子を作ることができないから 286 00:22:30,281 --> 00:22:33,281 お前たちにやるぜ ほれっ 287 00:22:40,425 --> 00:22:53,438 (鳴き声) 288 00:22:53,438 --> 00:22:58,309 ペッ 大人って ひどいことするな 289 00:22:58,309 --> 00:23:00,311 このチビ 死んじゃうぞ 290 00:23:00,311 --> 00:23:06,384 (鳴き声) 291 00:23:06,384 --> 00:23:09,887 オスカー 僕 こいつを絶対に育ててみせるよ! 292 00:23:09,887 --> 00:23:12,390 無理だと思うけどな 293 00:23:12,390 --> 00:23:14,390 大丈夫さ 294 00:23:21,399 --> 00:23:24,902 《僕は この母親を失った 小さなアライグマに 295 00:23:24,902 --> 00:23:27,405 すっかり みせられてしまった》 296 00:23:27,405 --> 00:23:29,340 《どうやらハウザーも 僕と同じように 297 00:23:29,340 --> 00:23:31,340 すっかり気に入ったようだ》 298 00:23:34,278 --> 00:23:38,278 (鳴き声) 299 00:23:56,434 --> 00:24:00,304 <お母さんを亡くした アライグマの赤ちゃんは 300 00:24:00,304 --> 00:24:04,242 スターリングの腕の中で 鳴いてばかりいました> 301 00:24:04,242 --> 00:24:07,378 <早速 スターリングは オスカーのお母さんを訪ねて 302 00:24:07,378 --> 00:24:12,884 ミルクの飲ませ方や 巣の作り方を教わります> 303 00:24:12,884 --> 00:24:15,786 <ところが その帰り道のことです> 304 00:24:15,786 --> 00:24:18,389 <小さなアライグマを抱いた スターリングを 305 00:24:18,389 --> 00:24:22,260 乱暴な少年たちが 待ち伏せていたのです> 306 00:24:22,260 --> 00:24:27,398 <次回『あらいぐまラスカル』 「ぼくの新しい友達」> 307 00:24:27,398 --> 00:24:29,398 <お楽しみにね!> 308 00:29:20,357 --> 00:29:23,260 《僕たちが 森の中で見つけたアライグマは 309 00:29:23,260 --> 00:29:25,229 見れば見るほど かわいいやつだった》 310 00:29:25,229 --> 00:29:29,366 《まだ赤ん坊なので 母親が殺されてしまったことを 311 00:29:29,366 --> 00:29:32,269 もう 忘れてしまったのだろうか?》 312 00:29:32,269 --> 00:29:36,269 《僕の腕の中で チイチイと 甘ったれた声を出していた》 313 00:29:38,375 --> 00:29:41,278 ちょっと俺にも抱かせてくれよ 314 00:29:41,278 --> 00:29:43,278 気を付けろよ 315 00:29:46,250 --> 00:29:50,387 本当に かわいいやつだな 俺も飼ってみたいな 316 00:29:50,387 --> 00:29:52,323 駄目だよ 317 00:29:52,323 --> 00:29:55,259 こいつは 俺が飼うことに決めたんだぜ 318 00:29:55,259 --> 00:29:59,196 分かってるよ どうせ おやじが 飼わせてくれっこないもん 319 00:29:59,196 --> 00:30:03,334 実は つい2~3週間前に おやじは鶏小屋で 320 00:30:03,334 --> 00:30:05,269 アライグマを 撃ち殺したばかりなんだ 321 00:30:05,269 --> 00:30:07,204 どうして そんなことを! 322 00:30:07,204 --> 00:30:11,208 鶏の卵を取ろうとしたんだ 323 00:30:11,208 --> 00:30:13,344 撃たなくてもよかったのに 324 00:30:13,344 --> 00:30:17,214 だから 俺はアライグマなんか とても飼うことはできないのさ 325 00:30:17,214 --> 00:30:21,852 僕んちに見に来たらいいさ ああ そうするよ 326 00:30:21,852 --> 00:30:24,355 でも うまく育てられるかな? 327 00:30:24,355 --> 00:30:26,290 うちのおふくろに 聞いてみるといいよ 328 00:30:26,290 --> 00:30:29,226 おふくろは 動物のことなら よく知ってるから 329 00:30:29,226 --> 00:30:31,226 じゃあ お前のとこに寄るよ 330 00:30:36,367 --> 00:30:41,238 俺 ここに隠れてるから お前 入り口をノックしてくれ 331 00:30:41,238 --> 00:30:45,238 おやじがいれば きっと すぐ飛び出してくるから 332 00:31:15,205 --> 00:31:20,344 あら スターリング あんた うちの子と一緒じゃなかったの? 333 00:31:20,344 --> 00:31:22,279 ええ そうです 334 00:31:22,279 --> 00:31:25,215 じゃあ どうしたの オスカーは? 335 00:31:25,215 --> 00:31:29,353 あのう… おじさんは いらっしゃらないんですか? 336 00:31:29,353 --> 00:31:34,353 いいえ あの人は まだ畑のほうに行ってますよ 337 00:31:36,226 --> 00:31:38,862 母さん!アライグマの赤ん坊を 捕まえたんだ 338 00:31:38,862 --> 00:31:41,365 ほら!スターリングが 飼うって言うんだけど 339 00:31:41,365 --> 00:31:44,268 まだ小っちゃいから 下手すると 死んでしまうかもしれないんだ 340 00:31:44,268 --> 00:31:47,237 母さん どうしたら うまく育ててやれるか 341 00:31:47,237 --> 00:31:49,239 教えてやってよ 342 00:31:49,239 --> 00:31:52,876 あんたたち 魚釣りに 行ったんじゃなかったの? 343 00:31:52,876 --> 00:31:58,315 ええ そのつもりだったんですが このアライグマを見つけたんで 344 00:31:58,315 --> 00:32:02,186 かわいいわね 本当に まだ赤ちゃんねえ 345 00:32:02,186 --> 00:32:04,188 (鳴き声) 346 00:32:04,188 --> 00:32:07,324 おなかを すかしてるのね 347 00:32:07,324 --> 00:32:09,827 オスカー 納屋行って きれいな麦わらを 348 00:32:09,827 --> 00:32:12,329 1本取っておいで 麦わら? 349 00:32:12,329 --> 00:32:14,329 ああ そうだよ 350 00:32:22,339 --> 00:32:27,211 (鳴き声) 351 00:32:27,211 --> 00:32:29,847 人間の赤ちゃんと同じよ 352 00:32:29,847 --> 00:32:32,349 ミルクは ちょっと温めるだけでいいの 353 00:32:32,349 --> 00:32:35,349 さっ オスカー 麦わら貸して 354 00:32:49,366 --> 00:32:51,301 飲んでる 飲んでる!すっごいな 355 00:32:51,301 --> 00:32:55,239 良かったな これなら大丈夫だぞ 356 00:32:55,239 --> 00:32:59,176 さあ スターリング 今度は あんたが やってごらんなさい 357 00:32:59,176 --> 00:33:02,312 このチビを育てるには これが上手にならなければね 358 00:33:02,312 --> 00:33:04,312 はい! 359 00:33:20,330 --> 00:33:23,233 駄目だなあ 俺に貸してごらん 360 00:33:23,233 --> 00:33:25,233 ウン… 361 00:33:27,204 --> 00:33:30,340 ≪ちょっと貸してみなって ≪ウン… 362 00:33:30,340 --> 00:33:33,243 (せき込み) 363 00:33:33,243 --> 00:33:35,212 ハハハ…! 364 00:33:35,212 --> 00:33:38,215 だから 俺にやらせてみろって 言ってるんだよ 365 00:33:38,215 --> 00:33:41,351 オスカー あんたは いいのよ どうして? 366 00:33:41,351 --> 00:33:45,222 ≪あんたは今 畑仕事を 手伝うはずだったんでしょ 367 00:33:45,222 --> 00:33:47,224 とうさん ものすごく怒ってたよ 368 00:33:47,224 --> 00:33:51,361 とうさんが畑から帰ってくる前に 牛の乳を搾っておしまい 369 00:33:51,361 --> 00:33:54,264 そうすれば ぶたれないですむよ 370 00:33:54,264 --> 00:33:56,800 殴られるのは嫌だからな 371 00:33:56,800 --> 00:34:00,300 スターリング 母さんに いろいろ聞いとけよ 372 00:34:05,309 --> 00:34:07,244 おばさん ごめんなさい 373 00:34:07,244 --> 00:34:10,180 僕が オスカーを魚釣りに誘ったんです 374 00:34:10,180 --> 00:34:14,818 だから おじさんには… 375 00:34:14,818 --> 00:34:19,323 いいのよ スターリング それはウソでしょ 376 00:34:19,323 --> 00:34:21,258 オスカーは自分が誘ったから 377 00:34:21,258 --> 00:34:24,194 今日は 父親の仕事を手伝えないって 378 00:34:24,194 --> 00:34:27,197 私に言いましたよ 379 00:34:27,197 --> 00:34:31,335 あんたたちの年頃は 一番遊びたい盛りですものね 380 00:34:31,335 --> 00:34:34,838 私だってオスカーを もっと 自由に遊ばせてやりたいけど 381 00:34:34,838 --> 00:34:38,342 うちでは人を雇うお金もないから 382 00:34:38,342 --> 00:34:40,844 忙しい時は オスカーに手伝ってもらわないと 383 00:34:40,844 --> 00:34:43,747 困ることになるのよ 僕も父からもらった小さな畑を 384 00:34:43,747 --> 00:34:46,350 持ってるんです だから畑仕事には慣れています 385 00:34:46,350 --> 00:34:49,253 もし 僕の お手伝いできることがあったら… 386 00:34:49,253 --> 00:34:51,221 ありがとう スターリング 387 00:34:51,221 --> 00:34:54,224 それより このチビさんのことで 聞きたいことがあるんでしょ 388 00:34:54,224 --> 00:34:57,294 ええ ミルクの飲ませ方は 分かりましたけど 389 00:34:57,294 --> 00:35:00,197 どこへ寝かせたらいいんですか? 390 00:35:00,197 --> 00:35:03,167 アライグマの子供っていうのは 生まれてから2か月ぐらいは 391 00:35:03,167 --> 00:35:05,169 巣の中で じいっとしているものなのよ 392 00:35:05,169 --> 00:35:07,304 だから そのチビさんも あとひと月ぐらいは 393 00:35:07,304 --> 00:35:09,807 巣の中に そうっとしておくほうがいいわ 394 00:35:09,807 --> 00:35:12,309 木の洞穴みたいなとこが 一番いいけど 395 00:35:12,309 --> 00:35:15,212 適当なとこがなければ 箱の中に わらでも敷いて 396 00:35:15,212 --> 00:35:18,182 うちの庭にカシの木があります 397 00:35:18,182 --> 00:35:20,184 そこに ちょうどいい洞があります 398 00:35:20,184 --> 00:35:22,319 そう それは良かったわね 399 00:35:22,319 --> 00:35:24,254 母親を亡くした かわいそうな子だもの 400 00:35:24,254 --> 00:35:26,190 かわいがってやりなさいね 401 00:35:26,190 --> 00:35:28,192 はい! 402 00:35:28,192 --> 00:35:30,194 ウッシ ウッシ ウッシ… 403 00:35:30,194 --> 00:35:32,329 ≪オスカー!僕 帰るよ 404 00:35:32,329 --> 00:35:35,232 母さんから いろいろ教わったか? 405 00:35:35,232 --> 00:35:38,202 ああ! どうやら うまく育てられそうだよ 406 00:35:38,202 --> 00:35:41,338 ≪そりゃ 良かったな 407 00:35:41,338 --> 00:35:44,241 ウッシ ウッシ ウッシ… 408 00:35:44,241 --> 00:35:46,210 なあ オスカー 409 00:35:46,210 --> 00:35:48,212 うん? 410 00:35:48,212 --> 00:35:51,849 君は そんなに しょっちゅう おとうさんに殴られるのかい? 411 00:35:51,849 --> 00:35:54,351 ああ ムチでな 412 00:35:54,351 --> 00:35:56,286 痛いだろうなあ 413 00:35:56,286 --> 00:35:58,222 もう慣れっこになったさ 414 00:35:58,222 --> 00:36:01,158 僕は お父さんに殴られたことは 一度もないな 415 00:36:01,158 --> 00:36:04,161 羨ましいよ 本当に 416 00:36:04,161 --> 00:36:06,296 誰だ!そこにいるのは 417 00:36:06,296 --> 00:36:09,199 あっ!おやじが帰ってきた 418 00:36:09,199 --> 00:36:11,802 父さん 友達のスターリングだよ 419 00:36:11,802 --> 00:36:14,302 今 帰るところなんだ 420 00:36:36,326 --> 00:36:39,229 お前は 乳搾りは もう終わったのか? 421 00:36:39,229 --> 00:36:42,199 も… もうすぐ終わるよ 422 00:36:42,199 --> 00:36:44,199 早く帰れよ 423 00:36:49,339 --> 00:36:54,845 おじさん オスカーを殴るのは やめてください! 424 00:36:54,845 --> 00:36:57,748 こんなに一生懸命 乳搾りをやってるんです 425 00:36:57,748 --> 00:37:00,284 ですから 殴るのは やめてください! 426 00:37:00,284 --> 00:37:04,154 ウッシ ウッシ ヘヘ… 427 00:37:04,154 --> 00:37:06,156 おしゃべりをしてたぞ! 428 00:37:06,156 --> 00:37:08,158 僕が 勝手に話しかけていたんです 429 00:37:08,158 --> 00:37:12,296 悪いのは僕です 今度 僕も畑仕事を手伝いに来ます 430 00:37:12,296 --> 00:37:14,231 だから 今日のことは 許してやってください 431 00:37:14,231 --> 00:37:17,167 お願いします! もういいってば スターリング 432 00:37:17,167 --> 00:37:19,167 さあ 帰れよ 433 00:37:22,306 --> 00:37:24,241 おじさん! 434 00:37:24,241 --> 00:37:27,811 分かったよ スターリング さっ お前さんは帰りなさい 435 00:37:27,811 --> 00:37:32,316 オスカーを殴りませんか? ああ 殴らないよ 436 00:37:32,316 --> 00:37:35,218 ありがとう おじさん 437 00:37:35,218 --> 00:37:39,189 おい オスカー お前の友達は なかなかいいやつだな 438 00:37:39,189 --> 00:37:41,189 ああ! 439 00:37:43,327 --> 00:37:48,327 ヘヘッ 今日のところは 痛い思いをしないですみそうだぜ 440 00:37:55,339 --> 00:37:58,339 おい見ろよ スターリングだ 441 00:38:05,349 --> 00:38:09,219 何か用かい? お前が抱いてるのは何だい? 442 00:38:09,219 --> 00:38:11,221 アライグマの子供だよ 443 00:38:11,221 --> 00:38:15,359 ウソつけ! ウソじゃないさ ほら 444 00:38:15,359 --> 00:38:18,261 本当だ アライグマだ こいつは すげえや 445 00:38:18,261 --> 00:38:21,865 どこで捕まえたんだ? ウェントワースの森さ 446 00:38:21,865 --> 00:38:24,368 ちょっと貸してみろよ 嫌だよ 447 00:38:24,368 --> 00:38:27,270 ちょっとだけだ 今 眠ってるから駄目だ 448 00:38:27,270 --> 00:38:30,240 ケチ!お前 それ どうする気だ? 449 00:38:30,240 --> 00:38:32,242 もちろん うちで飼うのさ 450 00:38:32,242 --> 00:38:35,379 なあ スターリング それ 俺に譲らないか? 451 00:38:35,379 --> 00:38:39,249 嫌だよ! 俺んちで売っているお菓子の中で 452 00:38:39,249 --> 00:38:41,885 お前が一番好きなやつと 交換しようぜ 453 00:38:41,885 --> 00:38:45,385 嫌だ アイスクリームを毎日 1個ずつやるよ 454 00:38:50,394 --> 00:38:52,329 へ~ヘッへへ 455 00:38:52,329 --> 00:38:54,264 通してくれよ 456 00:38:54,264 --> 00:38:57,200 アライグマをくれたら 通してやるさ 457 00:38:57,200 --> 00:38:59,202 (鳴き声) 458 00:38:59,202 --> 00:39:01,338 ハウザー 大丈夫だよ 459 00:39:01,338 --> 00:39:03,273 こんな弱虫には負けやしないよ 460 00:39:03,273 --> 00:39:06,209 おっ やる気か?スターリング 461 00:39:06,209 --> 00:39:08,211 (鳴き声) 462 00:39:08,211 --> 00:39:10,347 ハウザー このアライグマを見ててくれよ 463 00:39:10,347 --> 00:39:13,250 スラミー 1対1でやるんだぞ いいな! 464 00:39:13,250 --> 00:39:16,219 俺が勝てば そいつをくれるんだな? 465 00:39:16,219 --> 00:39:18,219 負けやしないさ 466 00:39:22,359 --> 00:39:26,359 よ~く見張っててくれ ハウザー 頼むぞ 467 00:39:32,369 --> 00:39:37,240 お前たちが手出ししたら このハウザーが黙っていないからな 468 00:39:37,240 --> 00:39:39,240 知ってるだろ こいつが強いのは 469 00:39:53,390 --> 00:39:55,325 エイ! 痛っ! 470 00:39:55,325 --> 00:39:58,228 ひきょうだぞ スターリング 471 00:39:58,228 --> 00:40:01,198 エイッ! うわあ! 472 00:40:01,198 --> 00:40:04,198 エイ!エイ!エイ! 473 00:40:06,336 --> 00:40:08,271 ちくしょう!ちくしょう! 474 00:40:08,271 --> 00:40:10,207 くそ! あ… あで! 475 00:40:10,207 --> 00:40:12,209 ええ! 476 00:40:12,209 --> 00:40:17,209 早く その ア… アライグマ 取っちまえ! 477 00:40:19,349 --> 00:40:21,349 このヤロー! 478 00:40:24,221 --> 00:40:26,221 ああ! 479 00:40:32,362 --> 00:40:34,297 (クラクション) 480 00:40:34,297 --> 00:40:36,233 はっ! あっ! 481 00:40:36,233 --> 00:40:38,233 (鳴き声) 482 00:40:42,372 --> 00:40:46,243 ハウザー ケンカしてるのは うちの息子らしいな 483 00:40:46,243 --> 00:40:50,247 スラミー! スターリングのお父さんだぞ 484 00:40:50,247 --> 00:40:52,382 あっ! 485 00:40:52,382 --> 00:40:54,382 お父さん… 486 00:41:03,827 --> 00:41:07,327 あっ!ハウザー アライグマが逃げ出したぞ 487 00:41:16,339 --> 00:41:18,339 (鳴き声) 488 00:41:20,210 --> 00:41:26,210 (鳴き声) 489 00:41:32,355 --> 00:41:35,258 お前のほうが 分が悪かったみたいだったな 490 00:41:35,258 --> 00:41:39,229 しかたないよ あいつのほうが 体が大きいんだから 491 00:41:39,229 --> 00:41:42,866 あの菓子屋の息子とは 今までも 何度かケンカをしたのか? 492 00:41:42,866 --> 00:41:46,736 うん 5~6回は やったかな あいつは タチが悪いんだ 493 00:41:46,736 --> 00:41:49,372 小さい子や女の子を よくいじめるんだ 494 00:41:49,372 --> 00:41:52,876 ふ~ん おとうさんも子供の頃は よくケンカをしたから 495 00:41:52,876 --> 00:41:55,378 お前に「やるな」とも言えないが 496 00:41:55,378 --> 00:41:58,281 おかあさんの留守の時に お前にケガなどされては 497 00:41:58,281 --> 00:42:02,185 おかあさんに 顔向けできないからな 498 00:42:02,185 --> 00:42:05,188 大丈夫か?その腕の傷は 499 00:42:05,188 --> 00:42:08,325 大したことないよ 500 00:42:08,325 --> 00:42:11,228 でも 帰ったら 消毒して薬をつけとけ 501 00:42:11,228 --> 00:42:13,830 うん その かわいいやつが 502 00:42:13,830 --> 00:42:16,333 取られなくて良かったな うん! 503 00:42:16,333 --> 00:42:18,268 (タイヤのバースト音) 504 00:42:18,268 --> 00:42:21,268 おお… やれやれ パンクらしいな 505 00:42:37,354 --> 00:42:39,856 ≪旦那様 先に召し上がりますか? 506 00:42:39,856 --> 00:42:42,359 いや スターリングを待つよ 507 00:42:42,359 --> 00:42:46,863 お二人が なかなかお帰りにならないんで 508 00:42:46,863 --> 00:42:50,367 スープを 何度も温め直したんですよ 509 00:42:50,367 --> 00:42:52,302 いやあ 手間をかけさせて すまなかったね 510 00:42:52,302 --> 00:42:54,237 自動車がパンクしたもんで 511 00:42:54,237 --> 00:42:58,174 どうして あんな物に お乗りになるんですかねえ? 512 00:42:58,174 --> 00:43:01,311 馬車でしたら パンクすることもないのに 513 00:43:01,311 --> 00:43:04,214 第一 スピードが違うよ 514 00:43:04,214 --> 00:43:09,185 私は あんな悪魔の乗り物には 絶対に乗りたくありませんわ 515 00:43:09,185 --> 00:43:12,322 ハハハ 見解の相違だね 516 00:43:12,322 --> 00:43:15,225 それにしてもスターリングのやつ 遅いな 517 00:43:15,225 --> 00:43:17,827 動物たちに 餌をやっているにしちゃ 518 00:43:17,827 --> 00:43:20,330 時間がかかりすぎる 519 00:43:20,330 --> 00:43:22,265 見てまいりましょうか? 520 00:43:22,265 --> 00:43:24,200 いや 私が行ってこよう 521 00:43:24,200 --> 00:43:26,202 おう 何してたんだい? 522 00:43:26,202 --> 00:43:29,839 スープが冷めちゃうって ハケットさんがお冠だよ 523 00:43:29,839 --> 00:43:32,342 ごめんなさい ハケットさん 524 00:43:32,342 --> 00:43:35,342 アライグマを入れておく箱を 探していたんです 525 00:43:39,215 --> 00:43:41,215 まあ かわいい 526 00:43:46,356 --> 00:43:51,356 (鳴き声) 527 00:43:57,300 --> 00:43:59,235 坊ちゃん! 528 00:43:59,235 --> 00:44:04,174 いくらなんでも 動物の箱を テーブルの上に置くなんて 529 00:44:04,174 --> 00:44:06,309 考えられないことです! 530 00:44:06,309 --> 00:44:08,309 ああ そりゃ そうだ 531 00:44:10,180 --> 00:44:15,180 スターリング ああ… 床の上に置いたら どうかな 532 00:44:19,322 --> 00:44:22,225 そうそう 坊ちゃんの 忘れないうちに言っておきますが 533 00:44:22,225 --> 00:44:25,195 あの大きな犬を うちの中に入れないでください 534 00:44:25,195 --> 00:44:29,332 坊ちゃんの寝室のベッドが よだれと 泥で ひどく汚されていましたよ 535 00:44:29,332 --> 00:44:33,203 でも ハウザーは 家族の一員みたいなものだから 536 00:44:33,203 --> 00:44:35,839 昔から うちの中に 自由に入ってたんですよ 537 00:44:35,839 --> 00:44:37,774 昔は どうか知りませんが 538 00:44:37,774 --> 00:44:41,344 私が 今は このうちの掃除を 任されているんですから 539 00:44:41,344 --> 00:44:43,847 あんな泥だらけにされては 困ります! 540 00:44:43,847 --> 00:44:45,782 この居間に入れるくらいは いいでしょう? 541 00:44:45,782 --> 00:44:48,718 いいえ!いけません 犬だけじゃありません 542 00:44:48,718 --> 00:44:52,355 猫も うちへは入れないでください! 543 00:44:52,355 --> 00:44:54,290 ハウザーだって猫だって 544 00:44:54,290 --> 00:44:57,193 急に そんなこと言われたって 戸惑っちゃうよ 545 00:44:57,193 --> 00:44:59,162 旦那様! うう! 546 00:44:59,162 --> 00:45:01,164 もし あたくしの言い分に ご不満がおありでしたら 547 00:45:01,164 --> 00:45:04,300 どうぞ 私を首にしていただいて 結構です! 548 00:45:04,300 --> 00:45:06,236 まあまあ ハケットさん 549 00:45:06,236 --> 00:45:09,806 スターリング うう… 出入り口を きちんと閉めて 550 00:45:09,806 --> 00:45:12,308 ハウザーを うちの中に 入れないようにしなさい 551 00:45:12,308 --> 00:45:15,211 だって お母さんは ハウザーを うちへ入れたって 552 00:45:15,211 --> 00:45:18,211 何も文句 言わなかったよ 553 00:45:25,321 --> 00:45:27,257 今は かあさんが留守なんだ 554 00:45:27,257 --> 00:45:31,194 私たちは ハケットさんが 来てくれなくなったら 555 00:45:31,194 --> 00:45:33,196 早速 明日から困ってしまうんだ 556 00:45:33,196 --> 00:45:35,196 分かったな スターリング 557 00:45:40,336 --> 00:45:42,272 (ノック) 558 00:45:42,272 --> 00:45:45,208 スターリングか? 559 00:45:45,208 --> 00:45:47,210 僕 寝ますよ 560 00:45:47,210 --> 00:45:50,346 ハケットさんは帰ったか? ええ… 561 00:45:50,346 --> 00:45:55,218 ねえ お父さん ハウザーのことなんだけど 562 00:45:55,218 --> 00:45:58,154 スターリング 分かってくれ 563 00:45:58,154 --> 00:46:02,292 今 ハケットさんの 言うとおりにするほかないんだ 564 00:46:02,292 --> 00:46:04,227 ハウザーや猫たちが 入ってこないように 565 00:46:04,227 --> 00:46:07,163 裏口を きちんと閉めて寝なさい 566 00:46:07,163 --> 00:46:09,163 はい… 567 00:46:18,308 --> 00:46:21,308 (鳴き声) 568 00:46:44,334 --> 00:46:46,334 やっぱり ここが一番いいや 569 00:47:08,291 --> 00:47:12,291 ほう なるほど 頭のいいやり方だな 570 00:47:14,163 --> 00:47:16,165 よく飲むでしょ 571 00:47:16,165 --> 00:47:19,302 うん 572 00:47:19,302 --> 00:47:23,172 ところでスターリング そのチビの名前は 573 00:47:23,172 --> 00:47:25,174 もう考えたのかい? 574 00:47:25,174 --> 00:47:28,311 「ラスカル」って 付けようと思うんです 575 00:47:28,311 --> 00:47:30,246 ラスカルか 576 00:47:30,246 --> 00:47:32,246 面白い名前だな 577 00:47:34,183 --> 00:47:36,183 でも そいつにぴったりだ 578 00:47:46,329 --> 00:47:49,232 やあ ポー ラスカルとは初対面だな 579 00:47:49,232 --> 00:47:53,202 よろしく頼むぞ 僕の新しい友達だよ 580 00:47:53,202 --> 00:47:57,202 あっ!何するんだ ポー 581 00:47:59,342 --> 00:48:04,342 (鳴き声) 582 00:48:07,216 --> 00:48:11,354 ポーは やきもちやきなんだ ラスカル 583 00:48:11,354 --> 00:48:14,257 また新しい動物を飼うのかね? スターリング 584 00:48:14,257 --> 00:48:17,226 おはようございます コンウェイさん 585 00:48:17,226 --> 00:48:19,228 アライグマの赤ん坊です 586 00:48:19,228 --> 00:48:24,228 ほほう 珍しいものを手に入れたな ちょっと見せておくれよ 587 00:48:32,375 --> 00:48:37,246 随分チビだな そんなのが うまく育つのかね? 588 00:48:37,246 --> 00:48:39,246 大丈夫ですよ 589 00:48:42,385 --> 00:48:47,256 (鳴き声) 590 00:48:47,256 --> 00:48:52,395 (いななき) 591 00:48:52,395 --> 00:48:57,233 ドニーブルックは このラスカルが 気に入ったようですよ コンウェイさん 592 00:48:57,233 --> 00:48:59,233 ラスカルだよ よろしくな 593 00:49:01,204 --> 00:49:05,341 なあ スターリング そのアライグマ 俺も気に入ったけど 594 00:49:05,341 --> 00:49:08,244 あのスカンクたちな 595 00:49:08,244 --> 00:49:10,213 スカンクが どうかしましたか? 596 00:49:10,213 --> 00:49:12,215 あれ いつまで飼っておくつもりだ? 597 00:49:12,215 --> 00:49:16,352 いつまでって まだ当分は 598 00:49:16,352 --> 00:49:20,223 まずいぞ あれは まずいって どういうことですか? 599 00:49:20,223 --> 00:49:22,859 あいつらが どんなひどいオナラをするか 600 00:49:22,859 --> 00:49:24,794 お前さんも知ってるだろう 601 00:49:24,794 --> 00:49:27,363 そりゃ知ってますよ でもスカンクは 602 00:49:27,363 --> 00:49:31,234 驚かされたり攻撃されなければ 絶対にオナラなんかしませんよ 603 00:49:31,234 --> 00:49:33,236 そんなこと分かるもんか 604 00:49:33,236 --> 00:49:38,374 スカンクのオナラを直接受けると 目が潰れちまうんだろう? 605 00:49:38,374 --> 00:49:41,277 お前さんも 気を付けたほうがいいよ 606 00:49:41,277 --> 00:49:43,246 僕は大丈夫です 607 00:49:43,246 --> 00:49:47,383 でも 相手は動物だぜ いつ何時 気が変わって… 608 00:49:47,383 --> 00:49:49,318 動物は皆 正直ですよ 609 00:49:49,318 --> 00:49:52,255 信用できないのは むしろ人間のほうです 610 00:49:52,255 --> 00:49:55,258 なあ ドニーブルック そうだろう? 611 00:49:55,258 --> 00:50:00,329 確かに こいつは正直さ でもスカンクは信用できない 612 00:50:00,329 --> 00:50:02,265 僕は信用してます! 613 00:50:02,265 --> 00:50:04,265 うん? 614 00:50:07,203 --> 00:50:12,341 いいか ラスカル 今日からお前のうちは ここだぞ 615 00:50:12,341 --> 00:50:15,244 (鳴き声) 616 00:50:15,244 --> 00:50:17,244 さあ 静かに寝ていろ 617 00:50:19,215 --> 00:50:22,351 ハウザー よ~く見張っててくれよ 618 00:50:22,351 --> 00:50:24,351 (鳴き声) 619 00:50:30,226 --> 00:50:34,363 お父さん この時計 昨日みたいに 遅れてないでしょうね? 620 00:50:34,363 --> 00:50:37,266 うん? 621 00:50:37,266 --> 00:50:39,235 おお… いけないスターリング! 622 00:50:39,235 --> 00:50:41,237 この時計 20分も遅れておるぞ! 623 00:50:41,237 --> 00:50:43,237 ええ!本当?あっ! 624 00:50:46,375 --> 00:50:48,375 いってきます! 625 00:50:50,246 --> 00:50:53,246 (ハウザーの鳴き声) ハウザー 行ってくるよ! 626 00:50:57,320 --> 00:50:59,255 おはようございます 牧師様 おはよう 627 00:50:59,255 --> 00:51:04,193 あっ スターリング ちょっと話があるんだがな 628 00:51:04,193 --> 00:51:06,329 話って僕のカラスのことですか? 629 00:51:06,329 --> 00:51:11,200 そうなんだよ 実は今日 結婚式があるんだが 630 00:51:11,200 --> 00:51:13,202 すいません 学校に遅れそうなんです 631 00:51:13,202 --> 00:51:15,338 話は後で ゆっくり伺います 632 00:51:15,338 --> 00:51:17,338 あっ!スターリング 633 00:51:19,208 --> 00:51:21,210 《いくら お母さんがいないからといって 634 00:51:21,210 --> 00:51:25,348 2日続けて遅刻したら ホエーレン先生は何と思うだろう》 635 00:51:25,348 --> 00:51:28,251 《きっと 僕のことは甘えん坊だと思い 636 00:51:28,251 --> 00:51:31,251 心の中で軽蔑するに違いない》 637 00:51:47,370 --> 00:51:50,873 <ミルウォーキーの病院にいる お母さんのお見舞いを 638 00:51:50,873 --> 00:51:55,378 2日後に控えて スターリングは 1つの悩みを持っていました> 639 00:51:55,378 --> 00:52:00,216 <それは いない間のラスカルや カラスのポーたちの世話を 640 00:52:00,216 --> 00:52:03,186 ハケットさんに 断られたからでした> 641 00:52:03,186 --> 00:52:06,322 <スターリングは 親友のオスカーに 642 00:52:06,322 --> 00:52:09,225 家に泊まってくれるように 頼みます> 643 00:52:09,225 --> 00:52:12,195 <けれどもオスカーは 引き受けてもいいけれども 644 00:52:12,195 --> 00:52:15,331 家の手伝いも忙しいので 頑固者の父が 645 00:52:15,331 --> 00:52:18,234 許してくれないだろうと 言うのでした> 646 00:52:18,234 --> 00:52:22,205 <次回『あらいぐまラスカル』 「友情」> 647 00:52:22,205 --> 00:52:24,205 <お楽しみにね!>