1 00:-26:-9,-486 --> 00:-26:-7,-486 (鳴き声) 2 00:-26:-3,-613 --> 00:-26:00,-613 (鳴き声) 3 00:-25:-55,-472 --> 00:-25:-52,-569 ラスカル 起きてるかい? 4 00:-25:-52,-569 --> 00:-25:-49,-569 (鳴き声) 5 00:-25:-47,-664 --> 00:-25:-42,-526 よしよし 今 ミルクを飲ましてやるよ 6 00:-25:-42,-526 --> 00:-25:-37,-526 ポー お前にもパンをやるぞ ほら 7 00:-25:-35,-652 --> 00:-25:-32,-516 大丈夫だよ ポー ほら さあ 8 00:-25:-32,-516 --> 00:-25:-30,-516 うわっ! 9 00:-25:-28,-645 --> 00:-25:-21,-505 (鳴き声) 10 00:-25:-21,-505 --> 00:-25:-19,-569 頭悪いな お前は 11 00:-25:-19,-569 --> 00:-25:-16,-633 昨日も言ったろ スターリングは おかあさんに会いに 12 00:-25:-16,-633 --> 00:-25:-14,-631 ミルウォーキーに 行ってるんだって 13 00:-25:-14,-631 --> 00:-25:-11,-495 (鳴き声) 14 00:-25:-11,-495 --> 00:-25:-9,-559 勝手にしろ 15 00:-25:-9,-559 --> 00:-25:-4,-621 さあ ラスカル お前には 温かいミルクやるからな 16 00:-25:-4,-621 --> 00:-25:-2,-621 フン! 17 00:-24:-53,-477 --> 00:-24:-51,-477 (ノック) 18 00:-24:-49,-606 --> 00:-24:-47,-606 (ノック) 19 00:-24:-45,-669 --> 00:-24:-43,-667 (ドアが開く音) 20 00:-24:-43,-667 --> 00:-24:-41,-531 おはよう スターリング 21 00:-24:-41,-531 --> 00:-24:-37,-531 あ… 姉さんのうちだったんだな 22 00:-24:-35,-659 --> 00:-24:-33,-657 まだ寝ぼけてるの? 23 00:-24:-33,-657 --> 00:-24:-30,-520 随分 朝寝坊したのよ 24 00:-24:-30,-520 --> 00:-24:-26,-650 だって 夕べは お母さんの手術のことが心配で 25 00:-24:-26,-650 --> 00:-24:-24,-648 なかなか眠れなかったんだ 26 00:-24:-24,-648 --> 00:-24:-22,-646 そう 27 00:-24:-22,-646 --> 00:-24:-16,-506 姉さん 大丈夫だね 手術 きっと うまくいくね 28 00:-24:-16,-506 --> 00:-24:-12,-636 もちろんよ さあ 早く服を着なさい 29 00:-24:-12,-636 --> 00:-24:-9,-636 お父さんは とっくに起きてるわ 30 00:-24:-5,-495 --> 00:-24:-2,-592 おとうさん 今日は病院から まっすぐに 31 00:-24:-2,-592 --> 00:-23:-59,-623 ブレールスフォードに お帰りになるんですね? 32 00:-23:-59,-623 --> 00:-23:-56,-486 手術が順調なら そうしようと思ってる 33 00:-23:-56,-486 --> 00:-23:-53,-583 後は よろしく頼みます 34 00:-23:-53,-583 --> 00:-23:-49,-680 ええ どうぞ ご安心ください 35 00:-23:-49,-680 --> 00:-23:-46,-677 でも どうですか? スターリングは もう2~3日 36 00:-23:-46,-677 --> 00:-23:-43,-540 こちらに置いておいたら? 私たちは かまいませんけど 37 00:-23:-43,-540 --> 00:-23:-40,-637 ありがとう だけど あの子が何て言うか 38 00:-23:-40,-637 --> 00:-23:-38,-669 母親のそばに いられるんだから 39 00:-23:-38,-669 --> 00:-23:-36,-667 きっと 「こちらに残る」って言うでしょう 40 00:-23:-36,-667 --> 00:-23:-34,-531 それは どうかな? 41 00:-23:-34,-531 --> 00:-23:-31,-628 なにしろ今 ラスカルに夢中になってるから 42 00:-23:-31,-628 --> 00:-23:-28,-628 何ですか?その「ラスカル」って 43 00:-23:-12,-509 --> 00:-23:-7,-638 さあ ラスカル おとなしく眠ってな 44 00:-23:-7,-638 --> 00:-23:-3,-500 ハウザー 俺 学校へ行くからな しっかり見張っててくれ 45 00:-23:-3,-500 --> 00:-23:-1,-500 (鳴き声) 46 00:-22:-43,-547 --> 00:-22:-41,-547 あれ? 47 00:-22:-29,-533 --> 00:-22:-27,-533 あっ… 48 00:-22:-9,-513 --> 00:-22:-5,-513 (時計の鐘の音) 49 00:-21:-56,-500 --> 00:-21:-53,-597 そりゃあ お母さんのそばには ずっといたいけど 50 00:-21:-53,-597 --> 00:-21:-50,-627 やっぱり ラスカルのことも気に掛かるから 51 00:-21:-50,-627 --> 00:-21:-46,-690 お父さんと一緒に帰ります 52 00:-21:-46,-690 --> 00:-21:-44,-555 やあね スターリング 53 00:-21:-44,-555 --> 00:-21:-41,-652 あんた お母さんより アライグマのほうが大事みたいね 54 00:-21:-41,-652 --> 00:-21:-39,-683 違うよ 55 00:-21:-39,-683 --> 00:-21:-36,-680 お母さんは 手術がうまくいけば うちへ帰ってくるんだろう 56 00:-21:-36,-680 --> 00:-21:-32,-680 そうすれば 毎日 顔を見ることができるんだ 57 00:-21:-29,-540 --> 00:-21:-26,-637 でも ラスカルは まだ赤ちゃんで 58 00:-21:-26,-637 --> 00:-21:-22,-666 僕が世話をしてやんなきゃ 死んでしまうんだよ 59 00:-21:-22,-666 --> 00:-21:-16,-666 君が そんなに動物好きだとは 知らなかったよ スターリング 60 00:-21:-10,-521 --> 00:-21:-7,-618 夕べ ブレールスフォードへ 帰った夢を見たのよ 61 00:-21:-7,-618 --> 00:-21:-4,-648 昔のように すっかり丈夫になって 62 00:-21:-4,-648 --> 00:-21:-1,-512 それは 今日の手術が うまくいくっていう前兆だよ 63 00:-21:-1,-512 --> 00:-20:-59,-576 きっと そうだわ 64 00:-20:-59,-576 --> 00:-20:-56,-640 ええ 私もそう思ったわ 65 00:-20:-56,-640 --> 00:-20:-53,-637 夢の中で お前のラスカルにも会ったのよ 66 00:-20:-53,-637 --> 00:-20:-50,-501 そう かわいかったでしょう? 67 00:-20:-50,-501 --> 00:-20:-48,-565 ええ とっても 68 00:-20:-48,-565 --> 00:-20:-46,-630 (ノック) 69 00:-20:-46,-630 --> 00:-20:-40,-691 皆さん お部屋から出てください 患者さんを手術室に運びますから 70 00:-20:-40,-691 --> 00:-20:-38,-555 お母さん 頑張ってね 71 00:-20:-38,-555 --> 00:-20:-34,-555 ええ みんなも あんまり心配しないで 72 00:-20:-6,-623 --> 00:-20:-4,-655 《手術が終わるのを待つ間》 73 00:-20:-4,-655 --> 00:-20:-1,-652 《僕は 不安で不安で たまらなかったが》 74 00:-20:-1,-652 --> 00:-19:-58,-515 《一生懸命 なんでもない顔をしていた》 75 00:-19:-58,-515 --> 00:-19:-55,-612 《男の子は そうするものだと思ったからだ》 76 00:-19:-55,-612 --> 00:-19:-50,-612 《でも 大人のお父さんのほうが 落ち着きを失っていた》 77 00:-19:-36,-560 --> 00:-19:-34,-625 お父さん 78 00:-19:-34,-625 --> 00:-19:-31,-688 うろうろ歩き回るのは やめなさいよ 79 00:-19:-31,-688 --> 00:-19:-29,-686 そんなこと言ったって セオ 80 00:-19:-29,-686 --> 00:-19:-24,-548 気持ちは分かるけど ここに座ってらっしゃいよ 81 00:-19:-24,-548 --> 00:-19:-22,-613 手術は あと どのくらいかかるの? 82 00:-19:-22,-613 --> 00:-19:-17,-674 予定どおりなら あと30分くらいなんだが 83 00:-19:-17,-674 --> 00:-19:-15,-674 (ドアが開く音) 84 00:-19:-12,-536 --> 00:-19:-10,-601 看護婦さん 何か変わったことでも? 85 00:-19:-10,-601 --> 00:-19:-8,-601 いいえ 心配ありませんよ 86 00:-19:-6,-663 --> 00:-19:-4,-661 お前たち 87 00:-19:-4,-661 --> 00:-19:-1,-525 手術は まだ終わりそうにないから どこかでブラブラしておいで 88 00:-19:-1,-525 --> 00:-18:-58,-525 お父さんは? 私は ここにいる 89 00:-18:-56,-653 --> 00:-18:-52,-516 そうね 3人で ここにいても しょうがないわね 90 00:-18:-52,-516 --> 00:-18:-49,-613 スターリング 庭にでも出て ブラブラ歩きながら待ちましょう 91 00:-18:-49,-613 --> 00:-18:-47,-613 うん 92 00:-18:-24,-555 --> 00:-18:-21,-652 きれいだな 93 00:-18:-21,-652 --> 00:-18:-18,-682 お母さんが 好きな花ね 94 00:-18:-18,-682 --> 00:-18:-15,-546 じゃあ 来年 うちの庭に植えてみようかな 95 00:-18:-15,-546 --> 00:-18:-13,-610 それは いいわね 96 00:-18:-13,-610 --> 00:-18:-11,-675 まだ終わってないね 97 00:-18:-11,-675 --> 00:-18:-9,-673 まだでしょうね 98 00:-18:-9,-673 --> 00:-18:-6,-537 うまくいってるよね 99 00:-18:-6,-537 --> 00:-18:-4,-537 きっと そうでしょうね 100 00:-18:-1,-665 --> 00:-17:-58,-662 おとうさん 101 00:-17:-58,-662 --> 00:-17:-56,-527 まだ手術は 終わってないんですか? 102 00:-17:-56,-527 --> 00:-17:-52,-656 ああ 予定より だいぶ長くかかっている 103 00:-17:-52,-656 --> 00:-17:-49,-653 それなら良かった どうしてだ? 104 00:-17:-49,-653 --> 00:-17:-45,-516 だって 少なくとも 手術をしても無駄だというような 105 00:-17:-45,-516 --> 00:-17:-41,-645 最悪の事態でなかったことだけは はっきりしたじゃないですか 106 00:-17:-41,-645 --> 00:-17:-37,-641 そうかね でも 妻は 心臓が弱ってるんだ 107 00:-17:-37,-641 --> 00:-17:-35,-506 こんな長い手術に 耐えられるか… 108 00:-17:-35,-506 --> 00:-17:-33,-506 (ドアが開く音) 109 00:-17:-28,-632 --> 00:-17:-26,-497 ミッチェル先生! 110 00:-17:-26,-497 --> 00:-17:-24,-561 ああ ノースさん 111 00:-17:-24,-561 --> 00:-17:-22,-626 結果は!妻は大丈夫ですか? 112 00:-17:-22,-626 --> 00:-17:-18,-622 ええ 手術は 一応うまくいったと思いますよ 113 00:-17:-18,-622 --> 00:-17:-15,-486 もちろん 心臓のほうも 異常ありませんでした 114 00:-17:-15,-486 --> 00:-17:-12,-583 そうですか ありがとうございました 115 00:-17:-12,-583 --> 00:-17:-9,-613 先生 今 「一応」とおっしゃいましたが? 116 00:-17:-9,-613 --> 00:-17:-7,-611 ええ 言いましたが? 117 00:-17:-7,-611 --> 00:-17:-4,-611 それは どういうことなんです? 先生 118 00:-16:-52,-463 --> 00:-16:-50,-463 お母さん… 119 00:-16:-44,-655 --> 00:-16:-40,-517 再発する危険性が あるっていうの? 120 00:-16:-40,-517 --> 00:-16:-37,-615 ああ 腫瘍の出来ている場所が悪くて 121 00:-16:-37,-615 --> 00:-16:-34,-645 完全には 切除することが できないんだそうだ 122 00:-16:-34,-645 --> 00:-16:-32,-643 それで今度 再発したら? 123 00:-16:-32,-643 --> 00:-16:-30,-507 「覚悟してくれ」っていうことだ 124 00:-16:-30,-507 --> 00:-16:-25,-636 そんな… だけど 再発しないこともあるんでしょ? 125 00:-16:-25,-636 --> 00:-16:-23,-636 もちろんだよ 126 00:-16:-12,-489 --> 00:-16:-10,-554 お母さん! 127 00:-16:-10,-554 --> 00:-16:-8,-619 スターリング 128 00:-16:-8,-619 --> 00:-16:-4,-615 お母さん 手術は とても うまくいったんだよ 129 00:-16:-4,-615 --> 00:-16:-1,-615 あと1か月もすれば うちに帰れるってさ 130 00:-15:-55,-472 --> 00:-15:-52,-570 それじゃあ セオ お母さんのことを頼んだよ 131 00:-15:-52,-570 --> 00:-15:-49,-667 ええ アーサー いろいろ世話になったな 132 00:-15:-49,-667 --> 00:-15:-46,-664 いえ 大したこともできなくて 133 00:-15:-46,-664 --> 00:-15:-43,-527 本当に 駅まで送らなくていいんですか? 134 00:-15:-43,-527 --> 00:-15:-37,-655 ありがとう こいつが どうしても バスに乗りたいって言うものでね 135 00:-15:-37,-655 --> 00:-15:-35,-653 そうですか じゃあ 気を付けて 136 00:-15:-35,-653 --> 00:-15:-32,-516 さようなら スターリング また遊びにおいで 137 00:-15:-32,-516 --> 00:-15:-30,-581 ありがとう にいさん 138 00:-15:-30,-581 --> 00:-15:-27,-581 姉さん さようなら 139 00:-14:-56,-614 --> 00:-14:-53,-477 スターリング 先に うちへ帰ってくれ 140 00:-14:-53,-477 --> 00:-14:-51,-542 おとうさんは ちょっと事務所へ寄っていくから 141 00:-14:-51,-542 --> 00:-14:-49,-542 うん 142 00:-14:-38,-529 --> 00:-14:-34,-529 (鳴き声) 143 00:-14:-32,-656 --> 00:-14:-30,-654 あっ スターリング 144 00:-14:-30,-654 --> 00:-14:-28,-519 ただいま 牧師様 145 00:-14:-28,-519 --> 00:-14:-26,-584 おかあさんの手術は どうだったい? 146 00:-14:-26,-584 --> 00:-14:-24,-648 ええ おかげさまで とても うまくいきました 147 00:-14:-24,-648 --> 00:-14:-20,-648 そうかい それは良かった ところでな あのお前さんのカラスな 148 00:-14:-18,-509 --> 00:-14:-16,-574 ポーが どうかしましたか? 149 00:-14:-16,-574 --> 00:-14:-13,-637 昨日と今日と一日中 あそこで 150 00:-14:-13,-637 --> 00:-14:-11,-635 わめきどおしなんだよ そうですか 151 00:-14:-11,-635 --> 00:-14:-9,-500 お前さんが いなかったせいかもしれんが 152 00:-14:-9,-500 --> 00:-14:-7,-565 本当に どうにかならんもんかね? 153 00:-14:-7,-565 --> 00:-14:-4,-628 どうも すいません 後で ポーのやつを叱っておきます 154 00:-14:-4,-628 --> 00:-14:-2,-626 お前さんは いつも そう言うけど… 155 00:-14:-2,-626 --> 00:-13:-58,-489 すいません 牧師様 うちへ急いで 帰らなければいけませんから 156 00:-13:-58,-489 --> 00:-13:-55,-489 おい スターリング ちょっと待ちなさい! 157 00:-13:-46,-544 --> 00:-13:-43,-641 ねえ 私にもやらせてったら 158 00:-13:-43,-641 --> 00:-13:-41,-672 駄目! ケチ! 159 00:-13:-41,-672 --> 00:-13:-39,-670 スターリングおにいちゃんは やらせてくれたよ 160 00:-13:-39,-670 --> 00:-13:-37,-670 駄目だったら 駄目だ! 161 00:-13:-35,-533 --> 00:-13:-20,-533 (泣き声) 162 00:-13:-18,-516 --> 00:-13:-13,-516 (鳴き声) 163 00:-13:-10,-641 --> 00:-13:-7,-641 ハウザー! (鳴き声) 164 00:-13:-5,-503 --> 00:-13:-3,-567 ハウザー ただいま 165 00:-13:-3,-567 --> 00:-13:-1,-632 もういいよ ハウザー 166 00:-13:-1,-632 --> 00:-12:-59,-630 オスカーは裏庭かい? 167 00:-12:-59,-630 --> 00:-12:-57,-630 (鳴き声) 168 00:-12:-54,-492 --> 00:-12:-51,-589 (泣き声) 169 00:-12:-51,-589 --> 00:-12:-49,-653 どうしたんだ?オスカー 170 00:-12:-49,-653 --> 00:-12:-47,-685 おかえり スターリング 171 00:-12:-47,-685 --> 00:-12:-45,-683 何を泣いているんだい?マーサ 172 00:-12:-45,-683 --> 00:-12:-41,-545 このおにいちゃんが 私にラスカルを抱かせてくれない 173 00:-12:-41,-545 --> 00:-12:-37,-675 そうじゃないんだ このチビ 自分でミルクやるって聞かないんだ 174 00:-12:-37,-675 --> 00:-12:-34,-672 じゃあ やらせろよ もう全部 飲ませちゃったよ 175 00:-12:-34,-672 --> 00:-12:-31,-535 (泣き声) マーサ うるさいよ 176 00:-12:-31,-535 --> 00:-12:-29,-600 明日 飲ませてやるから泣くなよ 177 00:-12:-29,-600 --> 00:-12:-27,-665 本当ね? ああ さあ 帰りな 178 00:-12:-27,-665 --> 00:-12:-25,-663 もう ご飯の時間だろ? 179 00:-12:-25,-663 --> 00:-12:-22,-663 おかあさんに叱られるぞ うん 180 00:-12:-19,-523 --> 00:-12:-16,-620 ああ うるさいチビだ 181 00:-12:-16,-620 --> 00:-12:-14,-652 ミルク たくさん飲んだかい? 182 00:-12:-14,-652 --> 00:-12:-11,-649 飲んだ飲んだ ほら 183 00:-12:-11,-649 --> 00:-12:-8,-512 おい ラスカル 元気だったかい? 184 00:-12:-8,-512 --> 00:-12:-6,-577 (ラスカルの鳴き声) 185 00:-12:-6,-577 --> 00:-12:-2,-640 おい ポー 何をするんだ! 186 00:-12:-2,-640 --> 00:-11:-59,-503 あっ また うるさいやつが来た 187 00:-11:-59,-503 --> 00:-11:-55,-633 (鳴き声) 188 00:-11:-55,-633 --> 00:-11:-53,-631 うるさいぞ 少し静かにしろ 189 00:-11:-53,-631 --> 00:-11:-50,-494 あいつ 俺のこと 全然 信用しないんだ 190 00:-11:-50,-494 --> 00:-11:-48,-559 餌やろうとしても 近づいてこないんだ 191 00:-11:-48,-559 --> 00:-11:-46,-624 じゃあ 餌を食べてないのか? 192 00:-11:-46,-624 --> 00:-11:-44,-689 たぶん食べちゃってるんだろ 193 00:-11:-44,-689 --> 00:-11:-42,-687 その辺に パン置いといたから 194 00:-11:-42,-687 --> 00:-11:-40,-685 俺がいなくなってから 食べたんだと思うよ 195 00:-11:-40,-685 --> 00:-11:-35,-546 おい ポー あんまり手を 焼かせるなよ 牧師様も怒ってたぞ 196 00:-11:-35,-546 --> 00:-11:-32,-643 ずる賢いからな カラスってえのは 本当だな 197 00:-11:-32,-643 --> 00:-11:-29,-674 それで あのスカンクたちの餌は もう終わったのかい? 198 00:-11:-29,-674 --> 00:-11:-27,-674 ああ やったよ 199 00:-11:-23,-534 --> 00:-11:-20,-631 オスカー お礼を言うのが 遅くなっちゃったけど 200 00:-11:-20,-631 --> 00:-11:-18,-663 いろいろ どうも ありがとう 201 00:-11:-18,-663 --> 00:-11:-14,-663 よせよ 動物に餌をやるぐらい 大したことじゃないって 202 00:-11:-10,-521 --> 00:-11:-7,-618 はい おばさん 動物たち みんな飲んじゃったよ 203 00:-11:-7,-618 --> 00:-11:-4,-649 本当に もったいないねえ 204 00:-11:-4,-649 --> 00:-11:-1,-512 あら 坊ちゃん 帰ってたんですか? 205 00:-11:-1,-512 --> 00:-10:-59,-577 ただいま 今 ちょっと前に帰ったんだ 206 00:-10:-59,-577 --> 00:-10:-55,-640 うちへも入らないで 早速 アライグマの所ですか? 207 00:-10:-55,-640 --> 00:-10:-52,-503 そういうこと 208 00:-10:-52,-503 --> 00:-10:-49,-600 さあ オスカー 僕の部屋に行こう 209 00:-10:-49,-600 --> 00:-10:-46,-697 ああ 坊ちゃん 旦那様は どうなすったんですか? 210 00:-10:-46,-697 --> 00:-10:-44,-695 事務所に寄ったから もうすぐ帰るでしょ 211 00:-10:-44,-695 --> 00:-10:-41,-559 それで 奥様のご様子は どうだったんです? 212 00:-10:-41,-559 --> 00:-10:-37,-688 ああ! 手術のほうは うまくいきました 213 00:-10:-37,-688 --> 00:-10:-34,-688 全く アライグマに すっかり夢中になっちゃって 214 00:-10:-14,-532 --> 00:-10:-11,-629 どうだった? このベッドの寝心地は 215 00:-10:-11,-629 --> 00:-10:-8,-659 上等 上等 ぐっすり眠れたよ 216 00:-10:-8,-659 --> 00:-10:-6,-657 それなら良かった おい ラスカル 217 00:-10:-6,-657 --> 00:-10:-3,-521 お前も大きくなったら 僕のベッドで寝かせてやるぞ 218 00:-10:-3,-521 --> 00:-10:-1,-586 動物を うちの中に入れると 219 00:-10:-1,-586 --> 00:-9:-58,-649 あの家政婦さんに 怒られんじゃないか? 220 00:-9:-58,-649 --> 00:-9:-55,-646 その頃は お母さんも帰ってきてるよ 221 00:-9:-55,-646 --> 00:-9:-53,-511 お母さんは そんなこと言わないもん 222 00:-9:-53,-511 --> 00:-9:-51,-576 そっか そうだったな 223 00:-9:-51,-576 --> 00:-9:-48,-673 おかあさんの手術 うまくいって本当に良かったな 224 00:-9:-48,-673 --> 00:-9:-46,-673 うん! 225 00:-9:-42,-567 --> 00:-9:-39,-664 それじゃあ 俺 そろそろ うち帰ろうかな 226 00:-9:-39,-664 --> 00:-9:-36,-694 まだ いいだろ 晩ご飯を食べていけよ 227 00:-9:-36,-694 --> 00:-9:-34,-694 うん… 228 00:-9:-32,-557 --> 00:-9:-30,-621 でも やっぱり 俺 帰るよ 229 00:-9:-30,-621 --> 00:-9:-26,-621 そうか じゃあ 途中まで送っていこう 230 00:-9:-21,-546 --> 00:-9:-17,-675 (鳴き声) 231 00:-9:-17,-675 --> 00:-9:-12,-537 俺 お前に謝らなけりゃ ならないことがあるんだ 232 00:-9:-12,-537 --> 00:-9:-8,-537 何だい? 昨日 そいつ使ってみたんだ 233 00:-9:-2,-527 --> 00:-9:00,-591 釣りざおか? 234 00:-9:00,-591 --> 00:-8:-57,-655 ああ お前が大事にしてることは 知ってたけど 235 00:-8:-57,-655 --> 00:-8:-55,-653 俺 リールの付いた つなぎざおは 236 00:-8:-55,-653 --> 00:-8:-51,-516 まだ 一度も使ったことがないんで 悪いと思ったんだけど つい… 237 00:-8:-51,-516 --> 00:-8:-48,-613 な~んだ かまわないさ そんなこと 238 00:-8:-48,-613 --> 00:-8:-46,-677 それで うまく釣れたのかい? 239 00:-8:-46,-677 --> 00:-8:-44,-709 いや 1匹も? 240 00:-8:-44,-709 --> 00:-8:-41,-706 うん リールの使い方が うまくいかないんだ 241 00:-8:-41,-706 --> 00:-8:-39,-570 もう いいから行こうよ 242 00:-8:-39,-570 --> 00:-8:-35,-570 それに 糸が絡まっちゃって… 243 00:-8:-18,-549 --> 00:-8:-14,-549 ごめんよ 糸を全部 取り替えなきゃいけないかな? 244 00:-8:-12,-677 --> 00:-8:-8,-539 大丈夫だよ 少し切って つなぎ直せばいいんだ 245 00:-8:-8,-539 --> 00:-8:-6,-604 本当に ごめんよ 246 00:-8:-6,-604 --> 00:-8:-3,-668 気にするなって 247 00:-8:-3,-668 --> 00:-8:-1,-666 ≪(ハウザーの鳴き声) 248 00:-8:-1,-666 --> 00:-7:-57,-528 ハウザーがほえてる 何だろう? 249 00:-7:-57,-528 --> 00:-7:-51,-656 (鳴き声) 250 00:-7:-51,-656 --> 00:-7:-49,-654 ハウザー どうしたんだ! 251 00:-7:-49,-654 --> 00:-7:-47,-654 あっ!スラミーだ 252 00:-7:-43,-514 --> 00:-7:-41,-579 スラミー そこで何してるんだ? 253 00:-7:-41,-579 --> 00:-7:-38,-643 その犬を押さえといてくれよ スターリング 254 00:-7:-38,-643 --> 00:-7:-35,-640 何をしてるんだって 聞いてるんだ! 255 00:-7:-35,-640 --> 00:-7:-33,-504 ただ 木に登っただけだ 256 00:-7:-33,-504 --> 00:-7:-29,-634 ウソをつけ! あいつ ラスカルを盗もうとしたんだぜ 257 00:-7:-29,-634 --> 00:-7:-27,-632 スラミー 正直に言わないと 258 00:-7:-27,-632 --> 00:-7:-25,-630 明日の朝まで ハウザーに見張らせておくぞ 259 00:-7:-25,-630 --> 00:-7:-21,-492 分かったよ ちょっとアライグマを 見ようと思って登っただけだよ 260 00:-7:-21,-492 --> 00:-7:-19,-557 本当に? 本当だよ! 261 00:-7:-19,-557 --> 00:-7:-17,-622 ウソだよ たぶんな 262 00:-7:-17,-622 --> 00:-7:-12,-483 早く下りろよ 今度から ラスカルが見たかったら僕に言え 263 00:-7:-12,-483 --> 00:-7:-10,-548 いつでも見せてやるよ ほら 264 00:-7:-10,-548 --> 00:-7:-8,-613 その犬 大丈夫だな? 265 00:-7:-8,-613 --> 00:-7:-5,-613 (鳴き声) 266 00:-7:-2,-473 --> 00:-6:-58,-473 スラミー 二度と こんなことするなよ 267 00:-6:-56,-601 --> 00:-6:-54,-599 覚えてろ! 268 00:-6:-54,-599 --> 00:-6:-51,-462 汚いやつだな なにが「覚えてろ」だ 269 00:-6:-51,-462 --> 00:-6:-48,-559 でも良かった ラスカルを盗まれなくて 270 00:-6:-48,-559 --> 00:-6:-45,-657 気を付けなくっちゃな ああ 271 00:-6:-45,-657 --> 00:-6:-41,-653 (ラスカルの鳴き声) 272 00:-6:-41,-653 --> 00:-6:-39,-517 それじゃあ 俺 帰るよ 273 00:-6:-39,-517 --> 00:-6:-37,-582 そっか じゃあ ちょっと待っててくれよ 274 00:-6:-37,-582 --> 00:-6:-34,-582 僕も途中まで 一緒に行くから 275 00:-6:-24,-502 --> 00:-6:-22,-502 (口笛) 276 00:-6:-18,-630 --> 00:-6:-16,-628 やあ オスカー 277 00:-6:-16,-628 --> 00:-6:-13,-628 おかえりなさい おじさん 278 00:-6:-9,-487 --> 00:-6:-4,-616 今 ここから出てったのは ステルマーのとこの息子だろ 279 00:-6:-4,-616 --> 00:-6:-1,-613 うちの子とは 仲が悪かったはずだけど? 280 00:-6:-1,-613 --> 00:-5:-57,-475 ラスカルを盗もうとしたんです ラスカルを? 281 00:-5:-57,-475 --> 00:-5:-55,-475 (ドアが開く音) 282 00:-5:-52,-604 --> 00:-5:-48,-666 スターリング これから釣りに行くのか? 283 00:-5:-48,-666 --> 00:-5:-44,-529 違うよ オスカーの忘れ物だよ 284 00:-5:-44,-529 --> 00:-5:-41,-626 お父さん ほら さっき帰りの汽車の中で 285 00:-5:-41,-626 --> 00:-5:-38,-656 オスカーに何かお礼をしようって 話し合った時 286 00:-5:-38,-656 --> 00:-5:-33,-518 この釣りざおが 一番いいだろう ってことになったでしょ? 287 00:-5:-33,-518 --> 00:-5:-30,-615 そ… そうだった… 288 00:-5:-30,-615 --> 00:-5:-27,-645 オスカー 良かったら これ使ってくれよ 289 00:-5:-27,-645 --> 00:-5:-25,-643 ラスカルたちの世話を 290 00:-5:-25,-643 --> 00:-5:-23,-508 してもらったお礼だよ いいよ 俺 291 00:-5:-23,-508 --> 00:-5:-20,-605 僕は お父さんの釣りざおを もらうことになったから 292 00:-5:-20,-605 --> 00:-5:-18,-636 もう これはいらないんだ 293 00:-5:-18,-636 --> 00:-5:-16,-634 そうだったね お父さん 294 00:-5:-16,-634 --> 00:-5:-14,-499 う… うん 295 00:-5:-14,-499 --> 00:-5:-11,-596 あっ オスカー ミルウォーキーでは時間がなくて 296 00:-5:-11,-596 --> 00:-5:-9,-627 君に お土産を 買ってこれなかったんだよ 297 00:-5:-9,-627 --> 00:-5:-5,-490 その釣りざおでよかったら もらってやってくれよ 298 00:-5:-5,-490 --> 00:-5:00,-618 糸が こんがらがってるのは 簡単に直せるぜ 299 00:-5:00,-618 --> 00:-4:-57,-615 本当にいいのかい? うん! 300 00:-4:-57,-615 --> 00:-4:-55,-480 じゃあ もらう!本当 言うと 301 00:-4:-55,-480 --> 00:-4:-52,-577 前から リール付きのつなぎざおが 欲しかったんだ 302 00:-4:-52,-577 --> 00:-4:-50,-608 それじゃあ ちょうど良かったね 303 00:-4:-50,-608 --> 00:-4:-47,-608 スターリングには 私のつりざおをやるからな 304 00:-4:-41,-533 --> 00:-4:-38,-630 《お父さんが うまく 調子を合わせてくれたおかげで》 305 00:-4:-38,-630 --> 00:-4:-36,-661 《オスカーは気持ち良く》 306 00:-4:-36,-661 --> 00:-4:-33,-658 《僕の釣りざおを 受け取ってくれた》 307 00:-4:-33,-658 --> 00:-4:-29,-521 《オスカーにお礼ができて 本当に良かった》 308 00:-4:-29,-521 --> 00:-4:-24,-521 《でも お父さんは 僕に釣りざおをくれるかしら?》 309 00:-3:-56,-621 --> 00:-3:-53,-618 <ラスカルを手に入れるために スラミーは> 310 00:-3:-53,-618 --> 00:-3:-50,-482 <ジョーカーという犬を ハウザーに けしかけます> 311 00:-3:-50,-482 --> 00:-3:-46,-611 <でも ジョーカーはハウザーの前に出ると すっかり おびえてしまい> 312 00:-3:-46,-611 --> 00:-3:-43,-675 <スカンクたちに ほえたてるばかりでした> 313 00:-3:-43,-675 --> 00:-3:-40,-672 <そんなジョーカーに驚いた スカンクたちは> 314 00:-3:-40,-672 --> 00:-3:-38,-536 <一斉に オナラをしてしまいます> 315 00:-3:-38,-536 --> 00:-3:-36,-601 <ちょうど その日 教会では> 316 00:-3:-36,-601 --> 00:-3:-33,-665 <結婚式が行われていましたから 大変> 317 00:-3:-33,-665 --> 00:-3:-30,-662 <結婚式は スカンクのしたオナラの臭いで> 318 00:-3:-30,-662 --> 00:-3:-28,-526 <大騒ぎに なってしまうのでした> 319 00:-3:-28,-526 --> 00:-3:-23,-655 <次回『あらいぐまラスカル』 「さようなら スカンクたち」> 320 00:-3:-23,-655 --> 00:-3:-21,-655 <お楽しみにね!> 321 00:01:37,313 --> 00:01:41,450 やっぱり スラミーのやつ まだ ラスカルを狙ってるぜ 322 00:01:41,450 --> 00:01:43,385 ハウザーが 見張ってるんだ 323 00:01:43,385 --> 00:01:46,322 盗みやしないよ なっ ハウザー 324 00:01:46,322 --> 00:01:49,325 (鳴き声) 325 00:01:49,325 --> 00:01:51,460 よせよ 326 00:01:51,460 --> 00:01:53,395 (鳴き声) 327 00:01:53,395 --> 00:01:55,331 でも あいつ ずる賢いからな 328 00:01:55,331 --> 00:01:59,335 何を考えてるか分からないぞ とにかく 用心しろよな 329 00:01:59,335 --> 00:02:02,471 じゃあ 俺 帰る 330 00:02:02,471 --> 00:02:04,471 これ! 331 00:02:07,309 --> 00:02:13,415 (鶏の鳴き声) 332 00:02:13,415 --> 00:02:17,286 (鳴き声) 333 00:02:17,286 --> 00:02:19,288 痛てて! 334 00:02:19,288 --> 00:02:22,424 (鳴き声) 335 00:02:22,424 --> 00:02:27,424 とうとう… ととと… 336 00:02:31,433 --> 00:02:33,369 (笑い声) 337 00:02:33,369 --> 00:02:36,305 こいつ チクショウ! 338 00:02:36,305 --> 00:02:40,442 おい!そこで笑ってないで 捕まえてくれ スターリング! 339 00:02:40,442 --> 00:02:42,378 は… はい 340 00:02:42,378 --> 00:02:54,456 (鳴き声) 341 00:02:54,456 --> 00:02:56,392 よっと 342 00:02:56,392 --> 00:02:59,328 ええい チクショウ 手を焼かせやがって 343 00:02:59,328 --> 00:03:02,331 サーマンさん その鶏 どうするんですか? 344 00:03:02,331 --> 00:03:04,266 もちろん食べるのさ 殺すんですか? 345 00:03:04,266 --> 00:03:06,402 殺さなきゃ食べられんだろ 346 00:03:06,402 --> 00:03:08,402 かわいそうだよ 347 00:03:10,272 --> 00:03:13,275 とんでもない 今日は めいの結婚式があるんだ 348 00:03:13,275 --> 00:03:16,412 その祝いの料理になるんだから こいつにとっては 349 00:03:16,412 --> 00:03:18,347 大変 名誉なことさ 350 00:03:18,347 --> 00:03:22,284 でも この鶏は そうは思ってないみたいですね 351 00:03:22,284 --> 00:03:25,421 こいつが バカなのさ 352 00:03:25,421 --> 00:03:28,324 変な人だな そうなんだ 353 00:03:28,324 --> 00:03:30,292 怒りっぽいんだ あの人 前に僕のポーが 354 00:03:30,292 --> 00:03:33,295 日曜の礼拝の時に うるさいからって 355 00:03:33,295 --> 00:03:35,431 鉄砲で 撃とうとしたことがあったんだ 356 00:03:35,431 --> 00:03:38,334 へえ その時は 牧師様が止めたんで 357 00:03:38,334 --> 00:03:40,302 やめたそうだけど ふうん 358 00:03:40,302 --> 00:03:43,302 じゃあ 俺 帰るぜ うん ありがとう 359 00:04:08,330 --> 00:04:10,265 こら こら 360 00:04:10,265 --> 00:04:15,404 あ~あ これじゃ ミルクが飲めないじゃないか 361 00:04:15,404 --> 00:04:19,274 (鳴き声) 362 00:04:19,274 --> 00:04:23,274 お前 もう ストローなしで飲めるんじゃないか? 363 00:04:29,418 --> 00:04:32,418 (鳴き声) 364 00:04:35,290 --> 00:04:37,292 さっ なめてみろ 365 00:04:37,292 --> 00:04:39,292 (鳴き声) 366 00:04:42,431 --> 00:04:45,334 (鳴き声) 367 00:04:45,334 --> 00:04:48,303 そう 口を付けてみろ ラスカル 368 00:04:48,303 --> 00:04:50,303 (鳴き声) 369 00:04:55,444 --> 00:04:58,444 そうだ!いいぞ その調子 370 00:05:01,316 --> 00:05:03,252 (ドアが開く音) 371 00:05:03,252 --> 00:05:05,254 ああ 坊ちゃん 駄目ですよ 372 00:05:05,254 --> 00:05:07,389 こんな所で ミルクをやっちゃ 373 00:05:07,389 --> 00:05:09,324 ハケットさん 見てよ 374 00:05:09,324 --> 00:05:13,262 ラスカルが とうとうストローなしで ミルクが飲めるようになったんだよ 375 00:05:13,262 --> 00:05:16,398 まあ 本当 少しは成長したんですね 376 00:05:16,398 --> 00:05:19,398 当たり前だよ もう赤ん坊じゃないんだ 377 00:05:31,413 --> 00:05:34,316 (鳴き声) 378 00:05:34,316 --> 00:05:37,286 頼むぞ ハウザー しっかり見張っててくれよ 379 00:05:37,286 --> 00:05:39,286 (鳴き声) 380 00:05:43,425 --> 00:05:46,328 いいか アラン 段取りは分かったな 381 00:05:46,328 --> 00:05:48,297 うん 僕は このジョーカーを 382 00:05:48,297 --> 00:05:51,300 スターリングの犬に けしかけるだけでいいんだろ? 383 00:05:51,300 --> 00:05:54,436 そうだ たぶん お前の犬のほうが 強いと思うけど 384 00:05:54,436 --> 00:05:56,371 もし負けたとしても 385 00:05:56,371 --> 00:05:59,308 スターリングの犬の注意を そらしてくれればいいんだ 386 00:05:59,308 --> 00:06:01,310 負けやしないよ 387 00:06:01,310 --> 00:06:03,245 今まで どの犬とケンカしても 負けたことがないんだ 388 00:06:03,245 --> 00:06:05,380 ああ 知ってるよ 389 00:06:05,380 --> 00:06:09,251 でも スターリングの犬も 強そうだからな 390 00:06:09,251 --> 00:06:12,254 俺がアライグマを 木の穴から取り出したら 391 00:06:12,254 --> 00:06:15,390 ケンカを やめさせていいからな 392 00:06:15,390 --> 00:06:17,390 負けないってば 393 00:06:21,263 --> 00:06:23,265 どうした?スターリングは 394 00:06:23,265 --> 00:06:25,400 ああ 隣の教会 行った 395 00:06:25,400 --> 00:06:28,303 結婚式やるらしいから たぶん 見に行ったんじゃないかな? 396 00:06:28,303 --> 00:06:31,273 よし チャンスだ 家政婦のほうは どうしてる? 397 00:06:31,273 --> 00:06:33,275 うちの中だよ 398 00:06:33,275 --> 00:06:36,275 アラン いいな?行くぞ 399 00:06:41,416 --> 00:06:43,416 (鳴き声) 400 00:06:45,287 --> 00:06:47,289 (鳴き声) 401 00:06:47,289 --> 00:06:49,291 うるさいカラスだな 402 00:06:49,291 --> 00:06:53,428 なんだか 「アホ アホ」 言ってるように聞こえるな 403 00:06:53,428 --> 00:06:55,364 考えてみれば 結婚なんかするやつは 404 00:06:55,364 --> 00:06:57,299 確かに アホかもしれんな 405 00:06:57,299 --> 00:07:00,302 あなた! あ痛てて! 406 00:07:00,302 --> 00:07:02,437 (鳴き声) 407 00:07:02,437 --> 00:07:05,340 ノースさんところのカラスね 408 00:07:05,340 --> 00:07:09,244 スターリング なんとか黙らせること できないの? 409 00:07:09,244 --> 00:07:11,246 どうしようもないよ 410 00:07:11,246 --> 00:07:14,383 花嫁さんが来たわよ! 411 00:07:14,383 --> 00:07:22,257 (鐘の音) 412 00:07:22,257 --> 00:07:26,395 すばらしい きれいねえ 413 00:07:26,395 --> 00:07:29,395 (鐘の音) 414 00:07:34,269 --> 00:07:37,406 (鳴き声) 415 00:07:37,406 --> 00:07:40,406 うるさいぞ!このヤロー! 416 00:07:43,278 --> 00:07:45,280 (鳴き声) 417 00:07:45,280 --> 00:07:47,416 ぶち殺してくれるぞ! 418 00:07:47,416 --> 00:07:49,416 おじさん 419 00:07:52,287 --> 00:07:54,289 すまん すまん 420 00:07:54,289 --> 00:07:57,426 それにしても 気に食わんカラスだ 421 00:07:57,426 --> 00:08:00,329 スターリング あいつを なんとかしろ! 422 00:08:00,329 --> 00:08:04,232 結婚式の最中に また ギャーギャーわめいたら 承知しないぞ! 423 00:08:04,232 --> 00:08:07,235 さあ 花婿が 中でお待ちかねですよ 424 00:08:07,235 --> 00:08:10,372 ああ そりゃ そりゃ 425 00:08:10,372 --> 00:08:12,372 (ため息) 426 00:08:58,420 --> 00:09:01,323 アラン 俺は あの木の穴から アライグマをつかみ出して 427 00:09:01,323 --> 00:09:05,227 表のほうへ逃げるからな それまで あの犬の注意を 428 00:09:05,227 --> 00:09:07,229 そらしてくれよ 429 00:09:07,229 --> 00:09:11,366 大丈夫だよ なあ ジョーカー あんな犬 イチコロだよな 430 00:09:11,366 --> 00:09:13,301 よし それじゃ犬を放せ 431 00:09:13,301 --> 00:09:15,301 いや ちょっと待て 432 00:09:30,385 --> 00:09:37,259 ≪『結婚行進曲』 433 00:09:37,259 --> 00:09:56,411 『結婚行進曲』 434 00:09:56,411 --> 00:09:58,411 『結婚行進曲』 435 00:10:05,420 --> 00:10:07,355 よし 犬を放せ 436 00:10:07,355 --> 00:10:10,355 ジョーカー あの犬をやっつけろ! 437 00:10:38,320 --> 00:10:41,323 ジョーカー 何してるんだ かかれ! 438 00:10:41,323 --> 00:10:43,458 かみつけ!ジョーカー 439 00:10:43,458 --> 00:10:46,458 木のとこから動かなきゃ 何にもなんねえな 440 00:10:54,469 --> 00:10:56,469 (鳴き声) 441 00:11:00,342 --> 00:11:03,342 ジョーカー! 「かかれ」って言ったら かかれ! 442 00:11:23,431 --> 00:11:25,431 何だ?あの犬は 443 00:11:31,306 --> 00:11:33,441 (ジョーカーの鳴き声) 444 00:11:33,441 --> 00:11:36,441 スカンクがいるんだ あそこには 445 00:11:38,313 --> 00:11:43,451 (鳴き声) 446 00:11:43,451 --> 00:11:47,322 スターリングの犬に負けたんで スカンクに八つ当たりしてんのか 447 00:11:47,322 --> 00:11:50,325 情けないやつだな お前の犬は 448 00:11:50,325 --> 00:11:53,461 それでは フランクリン・コネリー 449 00:11:53,461 --> 00:11:58,333 あなたは ヘレン・カートを妻とし 富める時も 貧しき時も 450 00:11:58,333 --> 00:12:02,470 また 幸いなる時も 災いある時も 喜びや悲しみを共に 451 00:12:02,470 --> 00:12:05,373 分かち合うことを誓いますか? 452 00:12:05,373 --> 00:12:07,373 はい 誓います 453 00:12:09,277 --> 00:12:16,277 (鳴き声) 454 00:12:22,424 --> 00:12:27,295 (鳴き声) 455 00:12:27,295 --> 00:12:29,297 お前の犬は 気が狂っちまったのか? 456 00:12:29,297 --> 00:12:32,434 連れてこいよ アラン 457 00:12:32,434 --> 00:12:36,304 ≪(鳴き声) 458 00:12:36,304 --> 00:12:41,304 (鳴き声) 459 00:12:48,450 --> 00:12:50,385 うわあ! ああ! 460 00:12:50,385 --> 00:12:53,321 臭い 臭い! ああ 臭い! 461 00:12:53,321 --> 00:12:55,323 ああ! 臭い! 462 00:12:55,323 --> 00:12:57,323 ああ!臭い! 463 00:12:59,461 --> 00:13:01,461 バカヤロー! 464 00:13:06,268 --> 00:13:11,406 (鳴き声) 465 00:13:11,406 --> 00:13:14,406 ひどいな 何の臭いだ!これは 466 00:13:23,418 --> 00:13:26,321 臭いぞ どうしたんだ?一体 467 00:13:26,321 --> 00:13:28,290 気分が悪くなりましたわ 468 00:13:28,290 --> 00:13:31,293 窓を開けたら? 開いているじゃないですか 469 00:13:31,293 --> 00:13:33,293 もう我慢できない 470 00:13:36,431 --> 00:13:39,334 (せき払い) 471 00:13:39,334 --> 00:13:43,305 また 幸いなる時も 472 00:13:43,305 --> 00:13:45,440 (せき込み) 473 00:13:45,440 --> 00:13:48,343 ひどいな これは 474 00:13:48,343 --> 00:13:51,313 災いある時も 喜びや悲しみを 475 00:13:51,313 --> 00:13:55,313 共に分かち合うことを 誓いますか? 476 00:13:57,452 --> 00:13:59,387 大丈夫かな?誓いますか? 477 00:13:59,387 --> 00:14:01,323 誓います… 478 00:14:01,323 --> 00:14:03,258 一体 これは何の臭いじゃ? 479 00:14:03,258 --> 00:14:07,262 早く先を やってください! 僕は これ以上…! 480 00:14:07,262 --> 00:14:10,398 我慢できそうもありません! 早く先を! 481 00:14:10,398 --> 00:14:12,334 はいはい やりますよ 482 00:14:12,334 --> 00:14:15,270 それにしても全く ひどい臭いだ 483 00:14:15,270 --> 00:14:19,407 分かった!スカンクだ スカンクのオナラだ! 484 00:14:19,407 --> 00:14:21,343 スカンク? 485 00:14:21,343 --> 00:14:24,279 そうです!確かに そうです 486 00:14:24,279 --> 00:14:27,282 とにかく 式を終えてください! 指輪を!指輪を! 487 00:14:27,282 --> 00:14:29,282 我慢できない! 488 00:14:31,419 --> 00:14:33,419 あっ! 489 00:14:39,294 --> 00:14:43,294 うっ 駄目だ 外も駄目だ! 490 00:14:51,439 --> 00:14:53,375 どうしたんですか!ハケットさん 491 00:14:53,375 --> 00:14:57,312 どこかの犬が スカンクに ほえたんですよ 492 00:14:57,312 --> 00:14:59,314 うちの中まで ひどい臭いで 493 00:14:59,314 --> 00:15:02,314 ちょっと離れた所に 行かなくては! 494 00:15:06,388 --> 00:15:10,258 ジョーカー!ジョーカー! ジョーカー… 495 00:15:10,258 --> 00:15:13,261 お前が やったのか! スラミーが スラミーが… 496 00:15:13,261 --> 00:15:15,261 やっぱり! 497 00:15:19,401 --> 00:15:21,336 (鳴き声) 498 00:15:21,336 --> 00:15:23,336 大丈夫だったかい? 499 00:15:31,413 --> 00:15:33,413 ハウザー ついておいで! 500 00:15:35,283 --> 00:15:39,283 (くしゃみ) 501 00:15:42,424 --> 00:15:45,424 おい スターリング! ちょっと待て! 502 00:16:01,443 --> 00:16:04,345 《僕は 長い時間 ここに座っている》 503 00:16:04,345 --> 00:16:10,251 《体にまとわりついていたスカンクの オナラの悪臭も やっと消えた》 504 00:16:10,251 --> 00:16:13,388 《でも うちに帰れば きっと叱られる》 505 00:16:13,388 --> 00:16:16,388 《僕が悪いわけでもないのに》 506 00:16:19,260 --> 00:16:22,260 《ただ スカンクを 飼っていただけなのに》 507 00:16:28,403 --> 00:16:32,273 ≪そりゃ いくら子供が 動物を飼うのが自由だといっても 508 00:16:32,273 --> 00:16:35,276 あのカラスとスカンクは 問題外だよ! 509 00:16:35,276 --> 00:16:38,413 ≪確かに 今日はスカンクのことで 皆さんに だいぶ 510 00:16:38,413 --> 00:16:40,348 迷惑をお掛けしたらしいが ≪あんた あの場に 511 00:16:40,348 --> 00:16:44,285 居合わせておらんかったから そんな のんきに構えていられるが 512 00:16:44,285 --> 00:16:48,423 俺のところでは めいの結婚式が メチャクチャになってしまったんだよ! 513 00:16:48,423 --> 00:16:51,326 それで今 ちょっと前に 牧師さんに結婚式の 514 00:16:51,326 --> 00:16:53,294 やり直しをしてもらったんだ 515 00:16:53,294 --> 00:16:56,297 いやあ あのスカンクの臭いは 殺人的じゃった 516 00:16:56,297 --> 00:16:59,434 私は 気が遠くなりそうだった 517 00:16:59,434 --> 00:17:02,337 このうちにも まだ 臭いが残っとりますな 518 00:17:02,337 --> 00:17:04,272 何を のんきなことを 519 00:17:04,272 --> 00:17:06,241 あんたにだって 責任があるんだよ! 520 00:17:06,241 --> 00:17:09,244 だが 今までは なんともなかったんだから 521 00:17:09,244 --> 00:17:12,380 俺は スターリングには 何度も注意したんだよ 522 00:17:12,380 --> 00:17:15,283 スカンクなんか飼えば いつかは こうなると思っていたんだ 523 00:17:15,283 --> 00:17:18,253 どこかのイタズラ坊主が わざわざスカンクに 524 00:17:18,253 --> 00:17:20,255 犬を けしかけたということなんで 525 00:17:20,255 --> 00:17:24,392 うちの子には 直接 責任はないと思うが? 526 00:17:24,392 --> 00:17:28,263 スカンクなぞ飼うのが そもそも いけないんだ!それにカラスも! 527 00:17:28,263 --> 00:17:30,265 まあ この際 カラスのことは置いといて 528 00:17:30,265 --> 00:17:34,402 スカンクを どうするかということを 話し合おうじゃありませんか 529 00:17:34,402 --> 00:17:36,402 ぶち殺すんだな 530 00:17:40,275 --> 00:17:43,411 なあ ノースさん ちょっとスターリングも呼んで 531 00:17:43,411 --> 00:17:46,314 話をしてみたら あっ ありがとう 532 00:17:46,314 --> 00:17:48,283 これだけの騒ぎを 起こしたんだから 533 00:17:48,283 --> 00:17:50,285 あの子にも 考えてることがあるだろう 534 00:17:50,285 --> 00:17:52,420 ええ いいでしょう 535 00:17:52,420 --> 00:17:54,355 ハケットさん スターリングを 呼んできてください 536 00:17:54,355 --> 00:17:56,291 はい 537 00:17:56,291 --> 00:17:58,293 でも サーマン 538 00:17:58,293 --> 00:18:01,429 あの子は 動物が好きで それで スカンクも飼ってるんだ 539 00:18:01,429 --> 00:18:04,332 やたらに「殺せ」などとは 言わんでもらいたいね 540 00:18:04,332 --> 00:18:07,235 私は あんな動物は 殺すべきだと思うが 541 00:18:07,235 --> 00:18:11,239 まっ とにかく 絶対に飼ってもらっては困る! 542 00:18:11,239 --> 00:18:14,239 そうだよ スカンクを飼うのは間違いだ 543 00:18:16,377 --> 00:18:18,377 こんばんは 544 00:18:24,252 --> 00:18:27,388 スターリング 皆さんが なんで来られたかは 545 00:18:27,388 --> 00:18:29,324 お前も分かるだろう? 546 00:18:29,324 --> 00:18:31,259 お前は 今日のこと どう思ってる? 547 00:18:31,259 --> 00:18:33,261 そして これから どうすればいいと思うね? 548 00:18:33,261 --> 00:18:36,397 俺の考えを言っとくとだね… 549 00:18:36,397 --> 00:18:41,397 ガブリエルさん まあ スターリングの考えを聞きましょう 550 00:18:44,272 --> 00:18:46,407 僕もスカンクのオナラが 551 00:18:46,407 --> 00:18:50,278 あんなに ひどいものだとは 知りませんでした 552 00:18:50,278 --> 00:18:54,282 でも 今日のことは スカンクたちが悪いんではありません 553 00:18:54,282 --> 00:18:56,417 犬をけしかけたやつが悪いんです 554 00:18:56,417 --> 00:18:59,320 あんなことさえしなければ 絶対に オナラをしません 555 00:18:59,320 --> 00:19:02,290 じゃあ これからも 飼い続けるってのかね? 556 00:19:02,290 --> 00:19:05,226 僕が もっと注意しさえすれば 大丈夫だと… 557 00:19:05,226 --> 00:19:08,363 駄目だ! お前が いない時もあるんだ 558 00:19:08,363 --> 00:19:10,298 野良犬が 迷い込むこともあるし 559 00:19:10,298 --> 00:19:13,234 イタズラ小僧は いくらでもいる 560 00:19:13,234 --> 00:19:15,236 スターリング 561 00:19:15,236 --> 00:19:17,372 おとうさんも スカンクを飼うことは反対だ 562 00:19:17,372 --> 00:19:20,275 サーマンが言うように お前が注意しても 563 00:19:20,275 --> 00:19:22,243 注意しきれるものじゃない 564 00:19:22,243 --> 00:19:24,245 なあ スターリング 思い切って殺しちまいな 565 00:19:24,245 --> 00:19:28,383 お前がやるのが嫌なら 俺がやってやる 566 00:19:28,383 --> 00:19:30,318 ガブリエルさん! 567 00:19:30,318 --> 00:19:32,318 フン! 568 00:19:35,256 --> 00:19:39,394 スカンクを どうするかは お前に任せる 569 00:19:39,394 --> 00:19:42,394 とにかく 飼うのは やめなさい 570 00:19:49,404 --> 00:19:52,404 (鐘の音) 571 00:20:08,423 --> 00:20:12,423 たくさん食べろよ 足りなかったら もっとやるからな 572 00:20:19,434 --> 00:20:21,434 スターリング! 573 00:20:24,305 --> 00:20:27,308 スカンクの始末は しちまったかい? 574 00:20:27,308 --> 00:20:29,444 ここに入ってますよ 575 00:20:29,444 --> 00:20:32,347 どこへ持って行くんだ? 川の中へでも放り込むつもりか? 576 00:20:32,347 --> 00:20:35,316 違いますよ ウェントワースの森に行くんです 577 00:20:35,316 --> 00:20:38,453 逃がしてやっちゃうのか? ええ 578 00:20:38,453 --> 00:20:41,356 あそこなら 巣を見つけることも 餌を探すこともできますから 579 00:20:41,356 --> 00:20:45,326 もったいないな こいつは いい毛皮になるんだぜ 580 00:20:45,326 --> 00:20:48,463 サーマンさん 教会へ行くんでしょ 遅れますよ 581 00:20:48,463 --> 00:20:50,463 そうだ そうだ 582 00:21:00,475 --> 00:21:03,378 そうか… お前もガッカリだな 583 00:21:03,378 --> 00:21:07,281 こいつらも 結構 かわいいやつらなのにな 584 00:21:07,281 --> 00:21:11,419 スラミーのやつ 許せないよ 585 00:21:11,419 --> 00:21:13,354 これからも用心しないとな 586 00:21:13,354 --> 00:21:15,289 うん でも あいつ 587 00:21:15,289 --> 00:21:18,292 本当に ラスカルが好きで 盗もうとしてるんじゃないんだ 588 00:21:18,292 --> 00:21:22,292 ただ 人が持ってるから 欲しいだけなんだ 589 00:21:25,433 --> 00:21:27,368 本当に許せないな 590 00:21:27,368 --> 00:21:29,303 なんとかして あいつをやっつけなきゃ 591 00:21:29,303 --> 00:21:34,303 そうだな 1対1だと どうしても かなわないのがシャクだ 592 00:21:38,446 --> 00:21:41,349 僕 拳闘を習うつもりだ 593 00:21:41,349 --> 00:21:43,317 誰に? 594 00:21:43,317 --> 00:21:45,317 これから探す 595 00:21:50,458 --> 00:21:56,458 (鳥のさえずり) 596 00:22:01,469 --> 00:22:03,469 ここらでいいな 597 00:22:17,418 --> 00:22:21,289 さあ 出てこいよ ほら 出るんだ 598 00:22:21,289 --> 00:22:23,291 怖いのか?お前たち 599 00:22:23,291 --> 00:22:26,427 いいか これからは 誰も頼りにはできないんだぞ 600 00:22:26,427 --> 00:22:28,362 自分一人の力で 601 00:22:28,362 --> 00:22:31,299 生きていかなければ ならないんだぞ 602 00:22:31,299 --> 00:22:33,299 さあ 早く出るんだ 603 00:23:00,328 --> 00:23:03,328 さようなら 元気でやれよ 604 00:23:19,413 --> 00:23:23,284 《スカンクたちとの別れは ちょっぴり悲しかった》 605 00:23:23,284 --> 00:23:26,287 《でも 彼らが 本当に生きていく所は》 606 00:23:26,287 --> 00:23:29,423 《やっぱり 森の中なんだ》 607 00:23:29,423 --> 00:23:33,294 《すると ラスカルとも いつか こんな別れが あるのだろうか?》 608 00:23:33,294 --> 00:23:37,298 《いや 今は それは考えないことにしよう》 609 00:23:37,298 --> 00:23:40,434 《ラスカルは まだ赤ん坊なんだ》 610 00:23:40,434 --> 00:23:42,370 《僕がいなくては》 611 00:23:42,370 --> 00:23:46,370 《生きてはいけない みなしごなんだ》 612 00:23:55,449 --> 00:23:59,320 <ある朝 スターリングが 芝刈りをしていると> 613 00:23:59,320 --> 00:24:01,322 <自動車の音が 聞こえてきます> 614 00:24:01,322 --> 00:24:04,258 <隣の新しがりやの サーマンさんが> 615 00:24:04,258 --> 00:24:07,395 <自動車を買って 練習をしているのです> 616 00:24:07,395 --> 00:24:10,298 <ところが 下手な運転で 走り回るものですから> 617 00:24:10,298 --> 00:24:12,266 <道をジグザグに走ったり> 618 00:24:12,266 --> 00:24:15,269 <ハウザーが ひかれそうに なったりする騒ぎです> 619 00:24:15,269 --> 00:24:17,405 <そんなサーマンさんと> 620 00:24:17,405 --> 00:24:21,275 <自動車嫌いのマイクが 道で出会ったから さあ 大変> 621 00:24:21,275 --> 00:24:24,278 <狭い道で ケンカが始まったのでした> 622 00:24:24,278 --> 00:24:29,417 <次回『あらいぐまラスカル』 「馬と自動車は どちらが速いか」> 623 00:24:29,417 --> 00:24:31,417 <お楽しみにね!>