1 00:01:28,815 --> 00:01:30,750 お母さん もっと速く走ってよ 2 00:01:30,750 --> 00:01:34,621 ラスカルが待ってるんだから 早く 3 00:01:34,621 --> 00:01:37,190 これ以上 速くは無理ですよ 4 00:01:37,190 --> 00:01:40,026 昔は僕より ずっと速かったじゃないか 5 00:01:40,026 --> 00:01:43,663 そうね それじゃ これくらいでどう? 6 00:01:43,663 --> 00:01:47,834 うわあ お母さん 速すぎるよ それじゃあ 7 00:01:47,834 --> 00:01:49,769 待って お母さん 8 00:01:49,769 --> 00:01:52,572 だらしがないわね スターリング 9 00:01:52,572 --> 00:01:55,275 お母さん もうすっかり元気になったんだね 10 00:01:55,275 --> 00:01:58,478 よかった もちろんよ 11 00:01:58,478 --> 00:02:01,281 さあ お前のラスカルは どこにいるんだい? 12 00:02:01,281 --> 00:02:05,081 庭の樫の木の穴だよ おや?あれはラスカルね 13 00:02:10,123 --> 00:02:12,423 ラスカルだけど おかしいな 14 00:02:18,698 --> 00:02:20,934 くすぐったいわ ラスカル 15 00:02:20,934 --> 00:02:23,470 ねえ スターリング とてもかわいいわね 16 00:02:23,470 --> 00:02:27,140 それに もうすっかり大きく なっちゃったのね ラスカルは 17 00:02:27,140 --> 00:02:30,110 うん だけど おかしいな 18 00:02:30,110 --> 00:02:33,413 何よ さっきから おかしい おかしいって 19 00:02:33,413 --> 00:02:35,413 ちょっと僕に抱かせて 20 00:02:39,119 --> 00:02:41,654 不思議だな やっぱりラスカルだ 21 00:02:41,654 --> 00:02:44,257 スカンクだ スターリング 22 00:02:44,257 --> 00:02:46,559 そのスカンクを放せ 23 00:02:46,559 --> 00:02:49,529 オレが鉄砲で 撃ち殺してくれるからな 24 00:02:49,529 --> 00:02:51,698 何言ってるんですか サーマンさん 25 00:02:51,698 --> 00:02:54,434 これはラスカルですよ ぼくのあらいぐまです 26 00:02:54,434 --> 00:02:58,138 ごまかしてもダメだ ほら お前の腕の中を見ろ 27 00:02:58,138 --> 00:03:00,573 スカンクじゃないか 28 00:03:00,573 --> 00:03:04,077 えっ? 29 00:03:04,077 --> 00:03:06,379 あっ 30 00:03:06,379 --> 00:03:09,279 待て スカンク オレが撃ち殺してやるぞ 31 00:03:22,295 --> 00:03:25,895 お母さん ラスカルは やっぱりここにいましたよ 32 00:03:29,068 --> 00:03:31,571 ラスカルはまだ小さいから 自分で木から 33 00:03:31,571 --> 00:03:35,008 下りられないんですよ ぼく おかしいと思ったんだ 34 00:03:35,008 --> 00:03:37,076 じゃあ さっきの あらいぐまは? 35 00:03:37,076 --> 00:03:41,514 あれは ぼくがこの前 森の中へ放してやったスカンクさ 36 00:03:41,514 --> 00:03:44,417 スターリング そのスカンクをオレに渡せ 37 00:03:44,417 --> 00:03:47,320 これはラスカルですよ 何言うんだ スターリング 38 00:03:47,320 --> 00:03:49,923 それはスカンクじゃないか 39 00:03:49,923 --> 00:03:51,858 よく見てください あらいぐまですよ 40 00:03:51,858 --> 00:03:53,827 スカンクだ 41 00:03:53,827 --> 00:03:57,630 ぼくのラスカルを渡すもんか スカンクを渡すんだ 42 00:03:57,630 --> 00:04:00,567 お母さん サーマンさんに これがラスカルだと言って 43 00:04:00,567 --> 00:04:03,770 お母さん お母さん 44 00:04:03,770 --> 00:04:06,706 お母さん お母さん… 45 00:04:06,706 --> 00:04:10,343 お母さん お母さん 46 00:04:10,343 --> 00:04:12,278 お母さん 助けて 47 00:04:12,278 --> 00:04:14,378 お母さん 48 00:04:24,691 --> 00:04:28,228 今日はお母さんが ミルウォーキーから帰ってくる 49 00:04:28,228 --> 00:04:33,066 迎えに行ったお父さんと一緒に 夕方 汽車で帰ってくる 50 00:04:33,066 --> 00:04:36,069 2ヵ月ぶりに お母さんが帰ってくる 51 00:04:36,069 --> 00:04:39,069 でも 何だか変な夢見ちゃったな 52 00:05:06,966 --> 00:05:10,803 いいぞ ラスカル そういうふうに 行儀よくミルクを飲むんだ 53 00:05:10,803 --> 00:05:13,239 そうすれば ハケットさんも許してくれて 54 00:05:13,239 --> 00:05:15,439 一緒に食事ができるようになるぞ 55 00:05:19,612 --> 00:05:23,783 ちえっ まだダメだな 56 00:05:23,783 --> 00:05:25,718 おはよう… もう坊ちゃん 57 00:05:25,718 --> 00:05:28,655 ラスカルを またうちの中へ入れたんですか 58 00:05:28,655 --> 00:05:31,224 ちょっとミルクを 飲ませる間だけです 59 00:05:31,224 --> 00:05:34,027 いつも ここのところが 変に汚れてると思ったら 60 00:05:34,027 --> 00:05:37,363 毎朝 ここでミルクを やってたんですね 坊ちゃんは 61 00:05:37,363 --> 00:05:41,267 すいません ハケットさん さあ 早く外へ連れてってください 62 00:05:41,267 --> 00:05:43,736 うちの中へ 動物を入れてはいけませんって 63 00:05:43,736 --> 00:05:46,739 あれほど言ったのに でもラスカルは きれい好きだし 64 00:05:46,739 --> 00:05:50,076 行儀もいいから そんな 汚すようなことはありませんよ 65 00:05:50,076 --> 00:05:53,379 安心してください いいえ いけません 坊ちゃん 66 00:05:53,379 --> 00:05:55,315 まあ その布巾はどうしたんです? 67 00:05:55,315 --> 00:05:59,552 ラスカルがミルクを こぼしたんでしょう? 68 00:05:59,552 --> 00:06:02,121 今日は奥さまが お帰りになる日だから 69 00:06:02,121 --> 00:06:04,424 うちの中を特に きれいにしておこうと思って 70 00:06:04,424 --> 00:06:06,624 早く来てみたんですよ 71 00:06:11,597 --> 00:06:14,597 ぼくも学校から帰ったら お掃除を手伝います 72 00:06:18,104 --> 00:06:20,773 坊ちゃん 朝ごはんは? 73 00:06:20,773 --> 00:06:23,676 これからです 74 00:06:23,676 --> 00:06:26,346 早くしないと 学校に遅れちゃいますよ 75 00:06:26,346 --> 00:06:28,446 はーい 76 00:06:30,616 --> 00:06:33,286 ハウザー 今日はお母さんが帰ってくるぞ 77 00:06:33,286 --> 00:06:37,090 お前もうれしいだろう? 78 00:06:37,090 --> 00:06:39,290 行ってくるよ 79 00:06:44,197 --> 00:06:46,499 スターリング おはよう 80 00:06:46,499 --> 00:06:49,135 おはようございます 牧師さま 81 00:06:49,135 --> 00:06:53,006 うれしいだろう スターリング ええ 82 00:06:53,006 --> 00:06:55,908 病気が治って本当によかったね 83 00:06:55,908 --> 00:06:59,278 ええ いってきます 84 00:06:59,278 --> 00:07:01,278 スターリング 85 00:07:31,144 --> 00:07:34,447 スターリング 86 00:07:34,447 --> 00:07:40,386 スターリング・ノース 何をぼんやりしてるんですか? 87 00:07:40,386 --> 00:07:46,793 さあ 先生が読んだ後を 続けて読んでみなさい 88 00:07:46,793 --> 00:07:50,229 すいません 先生 どこか分かりません 89 00:07:50,229 --> 00:07:53,132 まあ 何ですって? じゃあ あなたはさっきから 90 00:07:53,132 --> 00:07:56,732 何にも聞いてなかったの? はい 先生 91 00:07:58,871 --> 00:08:03,709 一体どうしたっていうんですか スターリング 92 00:08:03,709 --> 00:08:07,580 先生 何ですか オスカー? 93 00:08:07,580 --> 00:08:09,515 実はスターリングのお母さんが 94 00:08:09,515 --> 00:08:11,517 今日 ミルウォーキーから 帰ってくるんです 95 00:08:11,517 --> 00:08:13,953 あら そうだったの 96 00:08:13,953 --> 00:08:16,456 だから スターリング 朝から落ち着かなくて 97 00:08:16,456 --> 00:08:19,092 そわそわしてました 今も たぶん… 98 00:08:19,092 --> 00:08:21,027 分かったわ オスカー 99 00:08:21,027 --> 00:08:24,897 スターリング あなた それで ぼんやりしてたのね 100 00:08:24,897 --> 00:08:26,899 すいません 先生 101 00:08:26,899 --> 00:08:30,199 31ページの4行目からよ スターリング 102 00:08:32,939 --> 00:08:35,842 「私はその日も夜遅く くたびれきって」 103 00:08:35,842 --> 00:08:39,412 「我が家に帰ってきた 居間で濡れた服を乾かしながら」 104 00:08:39,412 --> 00:08:43,416 「いつものように暖炉の上の 母の肖像画を見つめた」 105 00:08:43,416 --> 00:08:46,886 「現在の私 将来あるであろう私」 106 00:08:46,886 --> 00:08:50,756 「すべてこれ 天使のごとき 母の愛に負うている」 107 00:08:50,756 --> 00:08:53,259 「そう これはリンカーンの言葉だ」 108 00:08:53,259 --> 00:08:55,194 「私が今の…」 えーっと 109 00:08:55,194 --> 00:08:58,097 「今の…」 苦境 110 00:08:58,097 --> 00:09:01,567 「私が今の苦境から 抜け出すことができる時」 111 00:09:01,567 --> 00:09:06,239 「その時こそ…」 えーっと 「その時こそ…」 112 00:09:06,239 --> 00:09:08,174 スターリング 113 00:09:08,174 --> 00:09:11,074 すいません この字 読めません 114 00:09:14,780 --> 00:09:18,980 よかったわね お母さんが元気で帰ってこられて 115 00:09:36,068 --> 00:09:38,068 どうも 116 00:09:40,773 --> 00:09:44,273 よかったわね スターリング ええ ありがとう 117 00:09:46,312 --> 00:09:48,748 お母さんは誰にでも親切なので 118 00:09:48,748 --> 00:09:51,350 この小さなブレールスフォードの 町の人は 119 00:09:51,350 --> 00:09:53,653 大抵 お母さんのことを知っている 120 00:09:53,653 --> 00:09:56,353 もちろん今日 帰ってくることもだ 121 00:10:01,127 --> 00:10:03,062 重そうじゃないか 122 00:10:03,062 --> 00:10:05,364 どうだ 乗っていくかい スターリング? 123 00:10:05,364 --> 00:10:08,701 いいですよ うちはすぐそこですから 124 00:10:08,701 --> 00:10:11,037 人がせっかく 親切に言っているのに 125 00:10:11,037 --> 00:10:14,273 ああ そうか 俺の車に乗るのが怖いんだな 126 00:10:14,273 --> 00:10:16,542 そうじゃありませんよ 大丈夫だよ 127 00:10:16,542 --> 00:10:19,278 俺の腕は もう お前のおやじさんより上がったよ 128 00:10:19,278 --> 00:10:22,248 まっ 安心して乗りなよ だって… 129 00:10:22,248 --> 00:10:25,685 だってもヘチマもあるかよ マイクの馬車には乗るけど 130 00:10:25,685 --> 00:10:28,221 オレの自動車には 乗らないって言うんだな? 131 00:10:28,221 --> 00:10:30,523 そういうわけじゃ… 132 00:10:30,523 --> 00:10:32,992 じゃあ 乗りますよ 133 00:10:32,992 --> 00:10:35,628 お前は素直じゃないぞ スターリング 134 00:10:35,628 --> 00:10:38,231 ひねくれてるのは サーマンさんの方ですよ 135 00:10:38,231 --> 00:10:41,531 何だって?まあ… いいから乗れ 136 00:10:50,576 --> 00:10:52,976 お… おかしいぞ 137 00:10:58,251 --> 00:11:00,286 エンジンが かからないようですね 138 00:11:00,286 --> 00:11:03,686 なあに すぐかかるよ ちょっと待ってくれ 139 00:11:13,733 --> 00:11:16,335 サーマンさん ぼく 急いでるんですよ 140 00:11:16,335 --> 00:11:18,635 ああ ちょ… ちょっと待て 141 00:11:29,982 --> 00:11:31,982 どわっ… 142 00:11:38,090 --> 00:11:40,059 悪いけど ぼく 早くうちに帰りたいんです 143 00:11:40,059 --> 00:11:43,659 さよなら サーマンさん お… おい すぐだよ スターリング 144 00:11:45,965 --> 00:11:48,365 ちえっ 気の短いやつだ 145 00:12:09,755 --> 00:12:14,455 この!あーっ イテテテ… 146 00:12:29,775 --> 00:12:33,646 坊ちゃん 坊ちゃん 147 00:12:33,646 --> 00:12:36,549 ハケットさん 2階の廊下はもう済みましたよ 148 00:12:36,549 --> 00:12:39,352 どうもすいませんでした それより坊ちゃん 149 00:12:39,352 --> 00:12:41,821 そろそろ時間ですよ 150 00:12:41,821 --> 00:12:44,523 うん それじゃ駅まで ちょっと行ってきます 151 00:12:44,523 --> 00:12:46,623 さあ 早くいらっしゃい 152 00:12:55,735 --> 00:12:57,703 今の 汽車の汽笛じゃない? 153 00:12:57,703 --> 00:13:01,474 いいえ 私には何も… 確かに汽笛だ 154 00:13:01,474 --> 00:13:04,974 あの時計 また遅れてるのかな 急がなくちゃ 155 00:13:14,153 --> 00:13:16,153 やっぱり汽笛だ 156 00:13:41,147 --> 00:13:44,183 どこへ行くんだ? そんなにあわてて 157 00:13:44,183 --> 00:13:46,419 お母さんを迎えに行くんです 158 00:13:46,419 --> 00:13:49,188 ああ そうだったな 159 00:13:49,188 --> 00:13:52,288 こら 向こうへ行ってろ 見せもんじゃないぞ 160 00:13:57,296 --> 00:13:59,231 いやあ かかった かかった 161 00:13:59,231 --> 00:14:01,834 おい スターリング エンジンが かかったから 162 00:14:01,834 --> 00:14:03,834 乗せてやるぞ 163 00:14:22,822 --> 00:14:27,026 おかえりなさい 奥さん お元気になられて何よりですな 164 00:14:27,026 --> 00:14:29,526 おかげさまで お母さん! 165 00:14:31,864 --> 00:14:34,700 スターリング 166 00:14:34,700 --> 00:14:36,635 どうしたの お母さん 167 00:14:36,635 --> 00:14:39,672 汽車の中で 気分が悪くなったんだよ 168 00:14:39,672 --> 00:14:43,876 大丈夫 お母さん? 心配しないでいいのよ 169 00:14:43,876 --> 00:14:47,146 ちょっと疲れただけだから 退院したばかりなのに 170 00:14:47,146 --> 00:14:49,746 汽車での長旅だったからね 171 00:14:51,984 --> 00:14:56,584 さあ ぼんやり立ってないで お母さんにキスしてちょうだい 172 00:15:09,068 --> 00:15:12,338 エリザベス お前 ここでちょっと待ってておくれ 173 00:15:12,338 --> 00:15:15,241 私は急いで うちへ行って 車を取ってくるから 174 00:15:15,241 --> 00:15:18,143 私はもう大丈夫よ うちまで歩くぐらい 175 00:15:18,143 --> 00:15:20,145 いや 無理せん方がいい 176 00:15:20,145 --> 00:15:22,915 それにだ 帰る途中で 知り合いに出会ったら 177 00:15:22,915 --> 00:15:25,551 いちいち立ち話 ということになるぞ 178 00:15:25,551 --> 00:15:28,220 まっ 1人や2人で済めばいいがね 179 00:15:28,220 --> 00:15:31,420 そうね じゃあ 行ってくる 180 00:15:34,994 --> 00:15:37,029 お母さん ベンチに座ったら? 181 00:15:37,029 --> 00:15:39,129 そうね 182 00:15:43,202 --> 00:15:45,638 よかったら 中でお待ちなさいよ 183 00:15:45,638 --> 00:15:47,573 ありがとうございます 184 00:15:47,573 --> 00:15:50,576 でも ここで久しぶりに ブレールスフォードの夕景色を 185 00:15:50,576 --> 00:15:54,647 見せていただくわ そうですか それじゃ 186 00:15:54,647 --> 00:15:56,647 ありがとうございました 187 00:16:04,924 --> 00:16:10,496 まあ きれいね お母さんも とてもきれいだよ 188 00:16:10,496 --> 00:16:14,366 ありがとう でも きっと夕日のせいよ それは 189 00:16:14,366 --> 00:16:17,169 ううん そんなことないよ 190 00:16:17,169 --> 00:16:21,173 スターリング お前もここへかけなさい 191 00:16:21,173 --> 00:16:23,576 お父さんから いろいろ聞いたけど 192 00:16:23,576 --> 00:16:25,511 お前はお母さんの留守の間 193 00:16:25,511 --> 00:16:28,414 きちんと自分のことは 自分でやったんですってね 194 00:16:28,414 --> 00:16:30,950 もう末っ子の 甘えん坊じゃなくなったのね 195 00:16:30,950 --> 00:16:32,885 お母さん とてもうれしいわ 196 00:16:32,885 --> 00:16:35,487 でも やっぱり お母さんがいなくちゃイヤだよ 197 00:16:35,487 --> 00:16:38,791 もう体が元通りになったんだから どこへも行かないよね? 198 00:16:38,791 --> 00:16:40,726 ええ もちろんよ 199 00:16:40,726 --> 00:16:44,430 それに病院では お前のことばかり考えていたのよ 200 00:16:44,430 --> 00:16:46,430 お母さん 201 00:16:51,670 --> 00:16:54,570 すまないね サーマンさん ちょっと待っててください 202 00:17:02,348 --> 00:17:04,883 すっかり甘えているな スターリング 203 00:17:04,883 --> 00:17:07,486 あれ?随分 早かったね お父さん 204 00:17:07,486 --> 00:17:10,289 ちょっと行ったところで サーマンさんに会ってな 205 00:17:10,289 --> 00:17:13,192 あの人の自動車に 乗せてもらうことにした 206 00:17:13,192 --> 00:17:15,194 お父さん それはまずいよ 207 00:17:15,194 --> 00:17:18,494 どうして? だって あの人の運転じゃ… 208 00:17:21,700 --> 00:17:24,036 わしも ここまで 乗せてきてもらったけど 209 00:17:24,036 --> 00:17:26,105 だいぶ上手になってるよ 210 00:17:26,105 --> 00:17:28,941 ねえ お父さん お父さんが運転したら? 211 00:17:28,941 --> 00:17:32,878 まさか そんなわけにもいかんだろう 212 00:17:32,878 --> 00:17:35,014 おい まだか? 213 00:17:35,014 --> 00:17:36,949 待たせちゃ悪い 214 00:17:36,949 --> 00:17:38,949 さあ エリザベス 215 00:17:41,120 --> 00:17:43,420 さあ 行きましょう スターリング 216 00:18:00,806 --> 00:18:03,776 サーマンさん あまりスピードを 出さなくてもいいですからね 217 00:18:03,776 --> 00:18:06,578 分かってるよ 218 00:18:06,578 --> 00:18:08,514 前に馬車がありますよ 219 00:18:08,514 --> 00:18:12,251 もう少し右へ寄った方が いいんじゃないですか? 220 00:18:12,251 --> 00:18:15,054 あなたの息子は どうも口数が多いようだな 221 00:18:15,054 --> 00:18:17,122 そのようですな 222 00:18:17,122 --> 00:18:19,522 スターリング お前は黙ってなさい 223 00:18:23,095 --> 00:18:25,095 おや どうしました? 224 00:18:28,867 --> 00:18:32,438 一体 どうしたんだ? ああ サーマンさん 225 00:18:32,438 --> 00:18:35,138 ガソリンが もう残ってないようですな 226 00:18:40,312 --> 00:18:42,715 ハウザー 227 00:18:42,715 --> 00:18:44,815 お母さんが帰ってきたぞ 228 00:18:46,919 --> 00:18:49,822 ただいま ハウザー 229 00:18:49,822 --> 00:18:51,922 こら… 230 00:18:54,393 --> 00:18:57,996 さあさあ ハウザー もうそれくらいで結構だよ 231 00:18:57,996 --> 00:19:00,766 エリザベス 早くうちへ入ろう 232 00:19:00,766 --> 00:19:03,268 まあ… ハケットさん ただいま 233 00:19:03,268 --> 00:19:05,270 おかえりなさいませ 旦那さま 234 00:19:05,270 --> 00:19:07,906 おかえりなさいませ 奥さま 235 00:19:07,906 --> 00:19:09,842 ただ今 帰りました 236 00:19:09,842 --> 00:19:12,711 留守中は いろいろ ありがとうございました ハケットさん 237 00:19:12,711 --> 00:19:16,882 まあまあ すっかり お元気そうにおなりになって 238 00:19:16,882 --> 00:19:19,551 でも まだまだ前のようには… 239 00:19:19,551 --> 00:19:23,355 2人とも 話はうちへ 入ってからにしようじゃないか 240 00:19:23,355 --> 00:19:26,592 そうでございますね さあ エリザベスも 241 00:19:26,592 --> 00:19:28,527 はいはい 242 00:19:28,527 --> 00:19:30,462 お母さん 243 00:19:30,462 --> 00:19:32,998 あっ そうそう お前の新しい友達に 244 00:19:32,998 --> 00:19:36,568 あいさつをしなくてはね 何だ ラスカルのことか? 245 00:19:36,568 --> 00:19:39,004 スターリング お母さんは疲れてるんだぞ 246 00:19:39,004 --> 00:19:40,939 後にしなさい 後に 247 00:19:40,939 --> 00:19:43,175 大丈夫よ あなた 248 00:19:43,175 --> 00:19:47,475 スターリング じゃあラスカルに お母さんを紹介してちょうだい 249 00:19:55,654 --> 00:19:58,754 ラスカル ぼくのお母さんを 紹介してやるぞ 250 00:20:02,427 --> 00:20:05,027 そう あなたがラスカル? 251 00:20:07,966 --> 00:20:11,837 とてもかわいい顔してるのね 252 00:20:11,837 --> 00:20:14,373 くすぐったいわよ ラスカル 253 00:20:14,373 --> 00:20:19,173 あなたも相当 いたずら坊主になりそうね 254 00:20:24,049 --> 00:20:27,019 どう?気に入った お母さん? ええ とても 255 00:20:27,019 --> 00:20:29,621 ラスカルもお母さんのことを 気に入ったようだね 256 00:20:29,621 --> 00:20:31,557 そうだと うれしいわ 257 00:20:31,557 --> 00:20:34,393 動物だって 優しい人はすぐ分かるんだ 258 00:20:34,393 --> 00:20:36,795 ええ きっとそうね スターリング 259 00:20:36,795 --> 00:20:40,666 もういいかげんにしなさい エリザベス うちへお入り 260 00:20:40,666 --> 00:20:42,701 すぐに行きますよ 261 00:20:42,701 --> 00:20:47,201 それじゃラスカル また明日 ゆっくりお話をしましょうね 262 00:20:57,115 --> 00:20:59,618 ラスカル どうだい? ぼくのお母さん 263 00:20:59,618 --> 00:21:01,718 とっても素晴らしいだろう? 264 00:21:04,089 --> 00:21:07,526 そうだったな お前は お母さんがいないんだったな 265 00:21:07,526 --> 00:21:09,726 悪かったよ ラスカル 266 00:21:38,090 --> 00:21:41,960 あなた 今 何時ですか? 267 00:21:41,960 --> 00:21:45,831 10時ちょっと過ぎだ 眠ってたんじゃなかったのかい? 268 00:21:45,831 --> 00:21:47,766 一眠りしました 269 00:21:47,766 --> 00:21:50,535 ごめんなさい お先に休ませてもらって 270 00:21:50,535 --> 00:21:52,771 やっぱり相当 疲れたんですわ 271 00:21:52,771 --> 00:21:55,674 ああ 当たり前だよ 272 00:21:55,674 --> 00:21:58,710 明日からは 当分 無理をしちゃいけないよ 273 00:21:58,710 --> 00:22:02,981 本当はセオドラのところで 静養していた方がよかったんだ 274 00:22:02,981 --> 00:22:06,451 ここからはミルウォーキーは ちょっと遠すぎるしね 275 00:22:06,451 --> 00:22:11,623 いいえ 私はもうミルウォーキーの 病院へは絶対に行きません 276 00:22:11,623 --> 00:22:15,994 死ぬんだったら この町で 私の生まれ育ったこの町で 277 00:22:15,994 --> 00:22:18,030 あなたやスターリングのそばで 278 00:22:18,030 --> 00:22:21,233 死ぬなんて そんな… 279 00:22:21,233 --> 00:22:24,469 私 知ってるんです え? 280 00:22:24,469 --> 00:22:28,106 私 ちょうど爆弾を抱えている ような体なんですってね 281 00:22:28,106 --> 00:22:30,776 何をバカなことを… 282 00:22:30,776 --> 00:22:33,178 お医者さまから聞きました 283 00:22:33,178 --> 00:22:35,847 今度 再発したら その時は… 284 00:22:35,847 --> 00:22:41,586 やめなさい エリザベス 再発なんぞするもんか 絶対に 285 00:22:41,586 --> 00:22:43,786 エリザベス… 286 00:22:46,391 --> 00:22:50,391 何事も神様の みこころ次第ですね あなた 287 00:22:59,538 --> 00:23:02,341 どうしたね お前? 288 00:23:02,341 --> 00:23:05,541 スターリングはもう眠ったかしら 289 00:23:35,240 --> 00:23:39,978 額にキスされた時 僕はお母さんだと気がついた 290 00:23:39,978 --> 00:23:43,815 だけど眠くて眠くて 目が開けられなかった 291 00:23:43,815 --> 00:23:46,785 でも とても幸せな気持ちだった 292 00:23:46,785 --> 00:23:49,785 そして楽しい夢を見た 293 00:23:57,095 --> 00:23:59,731 激しい雨が上がったある日のこと 294 00:23:59,731 --> 00:24:04,069 ラスカルは初めて 樫の木を自分の力で下ります 295 00:24:04,069 --> 00:24:07,939 ラスカルにとって ひとり歩きは 生まれて初めてでした 296 00:24:07,939 --> 00:24:12,411 だから見るもの触れるもの すべて珍しいものばかりです 297 00:24:12,411 --> 00:24:15,914 ラスカルは 雨上がりの真っ青な空に向かって 298 00:24:15,914 --> 00:24:18,183 うれしそうに のどを鳴らすと 299 00:24:18,183 --> 00:24:20,652 ハヤの入れてある いけすへ走っていき 300 00:24:20,652 --> 00:24:25,157 早速 水泳と魚取りに 夢中になるのでした 301 00:24:25,157 --> 00:24:28,994 次回 あらいぐまラスカル 「はじめての探検」 302 00:24:28,994 --> 00:24:31,094 お楽しみにね 303 00:29:49,581 --> 00:29:51,981 釣りに行くの? うん 304 00:29:55,253 --> 00:29:57,255 遠くまで? ううん 305 00:29:57,255 --> 00:29:59,557 いけすに入れておくハヤを 釣るだけだから 306 00:29:59,557 --> 00:30:02,160 遠くまでは行かないよ そう 気をつけてね 307 00:30:02,160 --> 00:30:04,662 うん いってきます 308 00:30:04,662 --> 00:30:07,362 あっ スターリング 帽子をかぶらなきゃダメよ 309 00:30:29,821 --> 00:30:32,290 お母さんが毎日 うちにいるっていうのは 310 00:30:32,290 --> 00:30:34,225 とっても素晴らしいことだ 311 00:30:34,225 --> 00:30:38,663 だけど まだ体が 本当に回復してはいないみたい 312 00:30:38,663 --> 00:30:42,863 早く昔みたいな 明るく元気な お母さんになってほしいな 313 00:31:06,758 --> 00:31:09,758 あれ? 随分 雲が広がっちゃったな 314 00:31:13,798 --> 00:31:16,598 あと1匹 釣ったら帰ろう 315 00:31:25,477 --> 00:31:28,277 ちくしょう 降ってきたな 316 00:31:42,594 --> 00:31:45,263 本降りになりそうね 317 00:31:45,263 --> 00:31:47,832 通り雨ですからね すぐ やみますよ 318 00:31:47,832 --> 00:31:51,569 ハウザーを入れてやろうかしら ダメですよ 奥さま 319 00:31:51,569 --> 00:31:54,506 あの犬は よだれを流すから 床が汚れます 320 00:31:54,506 --> 00:31:59,077 それならタオルを敷けばいいわ いつもそうしていたのよ 321 00:31:59,077 --> 00:32:01,513 もう足もドロドロですわ きっと 322 00:32:01,513 --> 00:32:06,184 納屋の方に寝床があるんですから わざわざ うちの中へ入れなくても 323 00:32:06,184 --> 00:32:10,822 でもハウザーは昔から うちへは自由に入っていたのよ 324 00:32:10,822 --> 00:32:14,222 申し訳ありません けど私は犬が嫌いなんです 325 00:32:38,383 --> 00:32:40,483 あっ 326 00:32:47,091 --> 00:32:49,691 ラスカルのやつ きっと驚いてるぞ 327 00:34:07,405 --> 00:34:09,974 何だ 眠ってら 328 00:34:09,974 --> 00:34:13,778 お前 雷のことなんか 何も知らないんだな 329 00:34:13,778 --> 00:34:16,681 スターリング 服がぬれてるんじゃないの? 330 00:34:16,681 --> 00:34:19,117 木の下にいたから 大してぬれてないよ 331 00:34:19,117 --> 00:34:22,020 でも風邪を引くといけないから 早く取り替えなさい 332 00:34:22,020 --> 00:34:24,820 お部屋に出しといたわよ はい 行きます 333 00:34:41,372 --> 00:34:44,942 お兄ちゃん ねえ 見て見て 334 00:34:44,942 --> 00:34:47,712 ほら へえ 10セントじゃないか 335 00:34:47,712 --> 00:34:49,647 どうしたんだい そんなお金? 336 00:34:49,647 --> 00:34:51,582 昨日 おじいちゃんのうちで もらったの 337 00:34:51,582 --> 00:34:53,584 それは よかったね 338 00:34:53,584 --> 00:34:56,554 お兄ちゃん 私と一緒にアメ買いに行って 339 00:34:56,554 --> 00:34:59,323 アメ?自分で買いに行けよ 340 00:34:59,323 --> 00:35:01,392 私1人じゃ買えないもん 341 00:35:01,392 --> 00:35:03,661 じゃあ お母さんと 行けばいいじゃないか 342 00:35:03,661 --> 00:35:05,897 お母さん 今 お仕事してんの 343 00:35:05,897 --> 00:35:09,634 お母さんがスターリングお兄ちゃんに 行ってもらえって言ったの 344 00:35:09,634 --> 00:35:14,138 ちぇっ 気安く言うな ぼくだって することがあるんだぜ 345 00:35:14,138 --> 00:35:16,638 ねえ お兄ちゃん 一緒に行ってよ 346 00:35:20,778 --> 00:35:22,780 ポー お前 雨の時どこにいたんだ? 347 00:35:22,780 --> 00:35:24,782 随分ぬれてるじゃないか 348 00:35:24,782 --> 00:35:27,085 私 ポー嫌い 追っ払って 349 00:35:27,085 --> 00:35:29,721 お前 マーサにも嫌われてるのか 350 00:35:29,721 --> 00:35:33,591 さっ ぼくは着替えをするから あっちへ行っててくれ 351 00:35:33,591 --> 00:35:36,127 ねえ 一緒に行ってね 352 00:35:36,127 --> 00:35:38,062 ちぇっ しょうがないな 353 00:35:38,062 --> 00:35:40,565 じゃあ着替えてくるから 待っててくれよ 354 00:35:40,565 --> 00:35:43,534 わあ うれしいわ 355 00:35:43,534 --> 00:35:45,534 あ… うわっ 356 00:35:50,541 --> 00:35:53,778 あー お兄ちゃん 357 00:35:53,778 --> 00:35:57,378 どうしたんだ? ポーが… ポーが私のお金… 358 00:36:00,051 --> 00:36:02,551 おい ポー マーサにお金を返してやれ 359 00:36:06,457 --> 00:36:08,392 ポーのやつ… マーサ 360 00:36:08,392 --> 00:36:10,728 ポーは光る物なら 何でも好きなんだよ 361 00:36:10,728 --> 00:36:16,200 用心しなくちゃ ポーが私のお金 取った 362 00:36:16,200 --> 00:36:18,500 うわーん 363 00:36:40,958 --> 00:36:43,427 あーあ 大損害だ 364 00:36:43,427 --> 00:36:46,330 さあ お利口だから もう泣くのはおやめなさいね 365 00:36:46,330 --> 00:36:48,266 うん… 366 00:36:48,266 --> 00:36:50,268 マーサ まだ泣いてるのか? 367 00:36:50,268 --> 00:36:53,104 ううん おばちゃんに ハナかんでもらったの 368 00:36:53,104 --> 00:36:56,474 それじゃあ お菓子屋さんに行こうぜ マーサ 369 00:36:56,474 --> 00:36:58,409 スターリング お金は? 370 00:36:58,409 --> 00:37:02,280 しょうがない ポーが取ったから ぼくがお金を返すよ 371 00:37:02,280 --> 00:37:05,716 お気の毒さまね お母さんが 出してあげましょうか? 372 00:37:05,716 --> 00:37:07,985 いいんだ ポーがどこへ持っていったか 373 00:37:07,985 --> 00:37:10,221 大体の見当はついてるから 374 00:37:10,221 --> 00:37:12,421 どうしても必要なら 取り返してやるさ 375 00:37:19,497 --> 00:37:23,000 あそこにいるわ 分かってるよ 376 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 ふんっ 377 00:37:38,349 --> 00:37:40,751 スラミー 378 00:37:40,751 --> 00:37:42,687 イテテ… またやってるな 379 00:37:42,687 --> 00:37:45,223 1つだけだよ 父ちゃん 当たり前だ 380 00:37:45,223 --> 00:37:47,258 店の物を そうパクパク食われちまったら 381 00:37:47,258 --> 00:37:49,393 商売あがったりだ 382 00:37:49,393 --> 00:37:51,896 だって うちのお菓子 とってもおいしいんだもん 383 00:37:51,896 --> 00:37:55,166 うん?それは オレの腕がいいからな 384 00:37:55,166 --> 00:37:57,101 お前も父ちゃんに負けないような 385 00:37:57,101 --> 00:38:00,438 ちゃんとした菓子職人に なんなきゃいけねえぞ 386 00:38:00,438 --> 00:38:03,641 でも お菓子を作るより 食べる方が楽でいいな 387 00:38:03,641 --> 00:38:05,676 バカ 誰だってそうだ 388 00:38:05,676 --> 00:38:08,479 だけど うまい菓子を作る喜び… うん? 389 00:38:08,479 --> 00:38:11,515 いらっしゃい 390 00:38:11,515 --> 00:38:15,019 何だ スターリング お前か スラミー 391 00:38:15,019 --> 00:38:18,222 いくら同級生でも お客さまは お客さまなんだ 392 00:38:18,222 --> 00:38:20,157 そういう言い方を してはいけないぞ 393 00:38:20,157 --> 00:38:22,426 何を差し上げますか 坊ちゃん? 394 00:38:22,426 --> 00:38:24,862 この子がアメが欲しいんですって 395 00:38:24,862 --> 00:38:29,467 さあマーサ どれがいいんだ? えーっと これにしようかな… 396 00:38:29,467 --> 00:38:33,304 違うわね あっ こっちがいいわ 397 00:38:33,304 --> 00:38:35,740 やっぱり こっち 早く決めろよ 398 00:38:35,740 --> 00:38:38,643 まあ ゆっくり選んでください お父ちゃん 399 00:38:38,643 --> 00:38:41,178 何だ? ちょっとこっちへ来て 400 00:38:41,178 --> 00:38:43,481 何だよ お客さまなんだぞ 401 00:38:43,481 --> 00:38:45,516 私 アイスクリームも欲しいわ 402 00:38:45,516 --> 00:38:49,754 10セントだぞ そんなに いろいろ買えるわけないだろ 403 00:38:49,754 --> 00:38:52,523 もう決まったかい? まだらしいんです 404 00:38:52,523 --> 00:38:54,592 えーっと… あのな スターリング 405 00:38:54,592 --> 00:38:57,929 分かってます マーサ 早くしろ これとこれでいいんだな? 406 00:38:57,929 --> 00:39:00,765 いやいや そうじゃないんだ 407 00:39:00,765 --> 00:39:04,068 お嬢ちゃん ゆっくりでいいよ 408 00:39:04,068 --> 00:39:06,771 お前さんに聞きたいことが あるんだ スターリング 409 00:39:06,771 --> 00:39:08,706 何ですか? 410 00:39:08,706 --> 00:39:10,775 お前さんは あらいぐまを飼ってるそうだね 411 00:39:10,775 --> 00:39:12,944 ええ 412 00:39:12,944 --> 00:39:15,780 かわいいやつかね? ええ とっても 413 00:39:15,780 --> 00:39:19,250 そうかい でも そいつは どこかで拾ってきたんだろ? 414 00:39:19,250 --> 00:39:21,519 拾ってきたんじゃなくて 見つけたんです 415 00:39:21,519 --> 00:39:23,454 まだ こんなちっちゃな 赤ん坊の時に 416 00:39:23,454 --> 00:39:26,791 スラミーが知ってますよ ああ そうだってな 417 00:39:26,791 --> 00:39:28,726 ところで もし おれがお金を出すから 418 00:39:28,726 --> 00:39:31,529 売ってほしいと言ったら お前さん 売るかね? 419 00:39:31,529 --> 00:39:35,066 とんでもありません ぼくは ラスカルを絶対に売りませんよ 420 00:39:35,066 --> 00:39:37,034 3ドル出すと言ってもかね? 421 00:39:37,034 --> 00:39:39,837 嫌です 5ドルでは? 422 00:39:39,837 --> 00:39:42,573 100ドルでも1000ドルでも嫌です 423 00:39:42,573 --> 00:39:44,508 やっぱりな 424 00:39:44,508 --> 00:39:46,477 スラミー 聞いたろ 425 00:39:46,477 --> 00:39:48,913 スターリングは あらいぐまを 売る気はないんだとさ 426 00:39:48,913 --> 00:39:52,650 おれもお前さんが売るはずが ないと思っていたんだけど 427 00:39:52,650 --> 00:39:55,550 うちの子が あんまり しつこく言うもんでな 428 00:39:58,923 --> 00:40:02,223 お嬢ちゃん 決まったかい? うーん これ 429 00:40:05,730 --> 00:40:08,032 お兄ちゃんにも1つあげる 430 00:40:08,032 --> 00:40:09,967 いらないよ あげるったら 431 00:40:09,967 --> 00:40:12,236 いらないってば 432 00:40:12,236 --> 00:40:14,238 何 怒ってるの?お兄ちゃん 433 00:40:14,238 --> 00:40:16,907 怒ってなんかいないよ 怒ってるわ 434 00:40:16,907 --> 00:40:20,745 怒ってないってば しつこいな 435 00:40:20,745 --> 00:40:24,382 やっぱり怒ってる 436 00:40:24,382 --> 00:40:28,982 うわーん うわーん 437 00:40:31,956 --> 00:40:35,159 そう ぼくは腹を立てていた 438 00:40:35,159 --> 00:40:37,561 あのスラミーのやつにだ 439 00:40:37,561 --> 00:40:41,161 あいつは本気で ぼくがラスカルを 売るなんて思ったのかしら? 440 00:41:09,026 --> 00:41:11,026 あっ… 441 00:41:17,268 --> 00:41:20,037 どうしたの?あわてて 442 00:41:20,037 --> 00:41:22,706 どうしたんだ ハウザー? 443 00:41:22,706 --> 00:41:24,806 あっ 444 00:41:31,182 --> 00:41:33,517 ハウザー 445 00:41:33,517 --> 00:41:36,717 ラスカルが とうとう 自分で穴から出てきたんだぞ 446 00:41:43,194 --> 00:41:46,063 あら ラスカル 447 00:41:46,063 --> 00:41:49,800 お母さん 落ちないかしら ラスカル 448 00:41:49,800 --> 00:41:51,900 大丈夫よ 449 00:42:00,578 --> 00:42:02,678 あっ 450 00:42:27,671 --> 00:42:30,341 ここにいろ もう少し様子を見よう ハウザー 451 00:42:30,341 --> 00:42:32,341 大丈夫 逃げやしないわ 452 00:42:59,403 --> 00:43:02,773 ラスカル 頑張れ うまく捕まえられるかしら? 453 00:43:02,773 --> 00:43:04,873 きっと捕まえるよ 454 00:43:10,047 --> 00:43:12,647 やったあ 大したものね 455 00:43:18,722 --> 00:43:20,722 洗ってる 洗ってる 456 00:43:25,229 --> 00:43:27,798 動物の本能って本当に不思議ね 457 00:43:27,798 --> 00:43:32,636 親からも誰からも教わらないのに なんて手際がいいんでしょう 458 00:43:32,636 --> 00:43:36,273 きっと ぼくのラスカルは 特別なんだよ お母さん 459 00:43:36,273 --> 00:43:38,973 まっ そう思ってればいいわね 460 00:44:02,166 --> 00:44:04,366 しーっ 461 00:44:34,798 --> 00:44:37,898 おい ラスカル どこに行くつもりだ? 462 00:44:40,738 --> 00:44:43,540 あらいぐまの鼻はとっても鋭いの 463 00:44:43,540 --> 00:44:46,176 どんな においも 嗅ぎ分けられるのよ 464 00:44:46,176 --> 00:44:49,079 一体 何してるんだろう ラスカルは? 465 00:44:49,079 --> 00:44:52,979 きっと自分の領地を正確に 知っておこうとしてるんだわ 466 00:45:00,658 --> 00:45:03,758 おい あんまりそっちへ行くな 教会へ出てしまうぞ 467 00:45:10,334 --> 00:45:12,434 さあ 戻れ ラスカル 468 00:45:29,687 --> 00:45:32,556 きっとスカンクのオナラの臭いが まだ残ってるんだね 469 00:45:32,556 --> 00:45:35,456 ぼくには分からないけど そうでしょうね 470 00:45:46,103 --> 00:45:48,203 あっ 471 00:46:18,569 --> 00:46:20,838 ラスカルはポーが苦手らしいや 472 00:46:20,838 --> 00:46:23,138 そうね 巣に戻るみたいね 473 00:46:27,311 --> 00:46:30,411 徹底的に 調べまわるつもりらしいね 474 00:47:04,948 --> 00:47:07,684 ハウザー ラスカルが 道の方へ出ていったぞ 475 00:47:07,684 --> 00:47:09,684 連れ戻してきてくれ 476 00:47:33,911 --> 00:47:36,747 何をしていらっしゃるんですか 奥さま 477 00:47:36,747 --> 00:47:38,782 ラスカルが ひとりで木から下りて 478 00:47:38,782 --> 00:47:40,984 自分の領地を 探検してるところです 479 00:47:40,984 --> 00:47:44,384 それを見てるんですよ あら そうですか 480 00:47:46,690 --> 00:47:49,690 うう… しっ!ああ イヤ 481 00:47:51,562 --> 00:47:54,264 ハケットさんは 全然 関心がないみたい 482 00:47:54,264 --> 00:47:57,167 世の中には あまり動物が 好きでない人もいるのよ 483 00:47:57,167 --> 00:47:59,167 どうもそうらしいな 484 00:48:01,104 --> 00:48:03,104 おーい ラスカル 485 00:48:06,577 --> 00:48:10,314 もう探検はこのくらいにしろよ 486 00:48:10,314 --> 00:48:13,414 どうだい 自分で捕まえた魚の味は? 487 00:48:15,252 --> 00:48:17,352 落ちるんじゃないぞ 488 00:48:29,032 --> 00:48:31,832 自分のうちへ帰って少し休めよ 489 00:48:53,190 --> 00:48:57,661 あらいぐまというのは本来 夜 動きまわる動物だからな 490 00:48:57,661 --> 00:49:00,964 ひょっとして夜のうちに逃げ出す ということも考えられるな 491 00:49:00,964 --> 00:49:04,167 そんなこと… たとえ夜 歩きまわっても 492 00:49:04,167 --> 00:49:07,738 自分の巣には必ず帰ってくるよ ねえ お母さん? 493 00:49:07,738 --> 00:49:12,042 そうね 赤ん坊の時から あの巣の中で育てたんですものね 494 00:49:12,042 --> 00:49:14,778 逃げ出すことは まあ ないでしょうね 495 00:49:14,778 --> 00:49:20,517 あらいぐまは とても利口だから 自分の巣は忘れるはずはないし 496 00:49:20,517 --> 00:49:22,452 なあ スターリング 497 00:49:22,452 --> 00:49:25,656 そんなに心配なら綱ででも 縛っておいたらどうだい? 498 00:49:25,656 --> 00:49:29,259 嫌だよ そんなの ラスカルは ぼくの友達なんだ 499 00:49:29,259 --> 00:49:32,262 友達を縛っておくなんて そんなことできないよ 500 00:49:32,262 --> 00:49:35,966 そうよね お前がラスカルを信頼すれば 501 00:49:35,966 --> 00:49:38,569 ラスカルも お前を信頼してくれるわ 502 00:49:38,569 --> 00:49:42,439 大丈夫 ラスカルは 決して逃げ出したりはしませんよ 503 00:49:42,439 --> 00:49:44,942 まあ それに ハウザーもいることだし 504 00:49:44,942 --> 00:49:49,179 スターリング 安心していいんじゃないか? 505 00:49:49,179 --> 00:49:52,179 ハウザーだって夜は寝るからな 506 00:49:57,554 --> 00:50:02,459 その夜は長いこと心配で 窓から裏庭を見ていた 507 00:50:02,459 --> 00:50:06,059 ベッドに入ってからも なかなか寝付かれなかった 508 00:50:09,566 --> 00:50:13,466 真夜中に一度 裏庭に出て巣をのぞいてみた 509 00:50:19,610 --> 00:50:22,913 ラスカルがキラキラ光る目で ぼくを見返したので 510 00:50:22,913 --> 00:50:25,813 安心して やっとぐっすり眠った 511 00:50:51,375 --> 00:50:53,310 ラスカル ラスカル 512 00:50:53,310 --> 00:50:56,210 ラスカル ラスカル ラスカル 513 00:50:59,116 --> 00:51:01,316 ラスカル ラスカル 514 00:51:06,857 --> 00:51:09,593 ああ… 515 00:51:09,593 --> 00:51:11,693 下りてこいよ ラスカル 516 00:51:21,705 --> 00:51:24,805 どこへも行かなかったんだな ラスカル 517 00:51:30,013 --> 00:51:32,113 さあ ミルクをやるぞ 518 00:51:48,765 --> 00:51:51,535 いけすの魚を取り それを洗って食べるのが 519 00:51:51,535 --> 00:51:53,537 うまくなったラスカルに 520 00:51:53,537 --> 00:51:57,240 スターリングとオスカーは すっかり感心してしまいます 521 00:51:57,240 --> 00:52:01,478 そして屋根裏部屋に潜り込んで 持ち出した幼い頃のイスを 522 00:52:01,478 --> 00:52:04,448 ラスカルに使って もらうことにしたのでした 523 00:52:04,448 --> 00:52:08,218 そのイスに座って 行儀よくミルクを飲むラスカルに 524 00:52:08,218 --> 00:52:13,056 スターリングが角砂糖を与えると さあ ラスカルはいつもの癖で 525 00:52:13,056 --> 00:52:16,326 それをボウルの水に つけ始めたのです 526 00:52:16,326 --> 00:52:20,097 次回 あらいぐまラスカル 「消えた角砂糖」 527 00:52:20,097 --> 00:52:22,197 お楽しみにね