1 00:-26:-23,-685 --> 00:-26:-21,-750 お母さん もっと速く走ってよ 2 00:-26:-21,-750 --> 00:-26:-17,-879 ラスカルが待ってるんだから 早く 3 00:-26:-17,-879 --> 00:-26:-15,-310 これ以上 速くは無理ですよ 4 00:-26:-15,-310 --> 00:-26:-12,-474 昔は僕より ずっと速かったじゃないか 5 00:-26:-12,-474 --> 00:-26:-8,-837 そうね それじゃ これくらいでどう? 6 00:-26:-8,-837 --> 00:-26:-4,-666 うわあ お母さん 速すぎるよ それじゃあ 7 00:-26:-4,-666 --> 00:-26:-2,-731 待って お母さん 8 00:-26:-2,-731 --> 00:-25:-59,-928 だらしがないわね スターリング 9 00:-25:-59,-928 --> 00:-25:-57,-225 お母さん もうすっかり元気になったんだね 10 00:-25:-57,-225 --> 00:-25:-54,-22 よかった もちろんよ 11 00:-25:-54,-22 --> 00:-25:-51,-219 さあ お前のラスカルは どこにいるんだい? 12 00:-25:-51,-219 --> 00:-25:-47,-419 庭の樫の木の穴だよ おや?あれはラスカルね 13 00:-25:-42,-377 --> 00:-25:-40,-77 ラスカルだけど おかしいな 14 00:-25:-33,-802 --> 00:-25:-31,-566 くすぐったいわ ラスカル 15 00:-25:-31,-566 --> 00:-25:-29,-30 ねえ スターリング とてもかわいいわね 16 00:-25:-29,-30 --> 00:-25:-25,-360 それに もうすっかり大きく なっちゃったのね ラスカルは 17 00:-25:-25,-360 --> 00:-25:-22,-390 うん だけど おかしいな 18 00:-25:-22,-390 --> 00:-25:-19,-87 何よ さっきから おかしい おかしいって 19 00:-25:-19,-87 --> 00:-25:-17,-87 ちょっと僕に抱かせて 20 00:-25:-13,-381 --> 00:-25:-10,-846 不思議だな やっぱりラスカルだ 21 00:-25:-10,-846 --> 00:-25:-8,-243 スカンクだ スターリング 22 00:-25:-8,-243 --> 00:-25:-5,-941 そのスカンクを放せ 23 00:-25:-5,-941 --> 00:-25:-2,-971 オレが鉄砲で 撃ち殺してくれるからな 24 00:-25:-2,-971 --> 00:-25:00,-802 何言ってるんですか サーマンさん 25 00:-25:00,-802 --> 00:-24:-58,-66 これはラスカルですよ ぼくのあらいぐまです 26 00:-24:-58,-66 --> 00:-24:-54,-362 ごまかしてもダメだ ほら お前の腕の中を見ろ 27 00:-24:-54,-362 --> 00:-24:-51,-927 スカンクじゃないか 28 00:-24:-51,-927 --> 00:-24:-48,-423 えっ? 29 00:-24:-48,-423 --> 00:-24:-46,-121 あっ 30 00:-24:-46,-121 --> 00:-24:-43,-221 待て スカンク オレが撃ち殺してやるぞ 31 00:-24:-30,-205 --> 00:-24:-26,-605 お母さん ラスカルは やっぱりここにいましたよ 32 00:-24:-23,-432 --> 00:-24:-20,-929 ラスカルはまだ小さいから 自分で木から 33 00:-24:-20,-929 --> 00:-24:-17,-492 下りられないんですよ ぼく おかしいと思ったんだ 34 00:-24:-17,-492 --> 00:-24:-15,-424 じゃあ さっきの あらいぐまは? 35 00:-24:-15,-424 --> 00:-24:-10,-986 あれは ぼくがこの前 森の中へ放してやったスカンクさ 36 00:-24:-10,-986 --> 00:-24:-8,-83 スターリング そのスカンクをオレに渡せ 37 00:-24:-8,-83 --> 00:-24:-5,-180 これはラスカルですよ 何言うんだ スターリング 38 00:-24:-5,-180 --> 00:-24:-2,-577 それはスカンクじゃないか 39 00:-24:-2,-577 --> 00:-24:00,-642 よく見てください あらいぐまですよ 40 00:-24:00,-642 --> 00:-23:-58,-673 スカンクだ 41 00:-23:-58,-673 --> 00:-23:-54,-870 ぼくのラスカルを渡すもんか スカンクを渡すんだ 42 00:-23:-54,-870 --> 00:-23:-51,-933 お母さん サーマンさんに これがラスカルだと言って 43 00:-23:-51,-933 --> 00:-23:-48,-730 お母さん お母さん 44 00:-23:-48,-730 --> 00:-23:-45,-794 お母さん お母さん… 45 00:-23:-45,-794 --> 00:-23:-42,-157 お母さん お母さん 46 00:-23:-42,-157 --> 00:-23:-40,-222 お母さん 助けて 47 00:-23:-40,-222 --> 00:-23:-38,-122 お母さん 48 00:-23:-27,-809 --> 00:-23:-24,-272 今日はお母さんが ミルウォーキーから帰ってくる 49 00:-23:-24,-272 --> 00:-23:-19,-434 迎えに行ったお父さんと一緒に 夕方 汽車で帰ってくる 50 00:-23:-19,-434 --> 00:-23:-16,-431 2ヵ月ぶりに お母さんが帰ってくる 51 00:-23:-16,-431 --> 00:-23:-13,-431 でも 何だか変な夢見ちゃったな 52 00:-22:-45,-534 --> 00:-22:-41,-697 いいぞ ラスカル そういうふうに 行儀よくミルクを飲むんだ 53 00:-22:-41,-697 --> 00:-22:-39,-261 そうすれば ハケットさんも許してくれて 54 00:-22:-39,-261 --> 00:-22:-37,-61 一緒に食事ができるようになるぞ 55 00:-22:-32,-888 --> 00:-22:-28,-717 ちえっ まだダメだな 56 00:-22:-28,-717 --> 00:-22:-26,-782 おはよう… もう坊ちゃん 57 00:-22:-26,-782 --> 00:-22:-23,-845 ラスカルを またうちの中へ入れたんですか 58 00:-22:-23,-845 --> 00:-22:-21,-276 ちょっとミルクを 飲ませる間だけです 59 00:-22:-21,-276 --> 00:-22:-18,-473 いつも ここのところが 変に汚れてると思ったら 60 00:-22:-18,-473 --> 00:-22:-15,-137 毎朝 ここでミルクを やってたんですね 坊ちゃんは 61 00:-22:-15,-137 --> 00:-22:-11,-233 すいません ハケットさん さあ 早く外へ連れてってください 62 00:-22:-11,-233 --> 00:-22:-8,-764 うちの中へ 動物を入れてはいけませんって 63 00:-22:-8,-764 --> 00:-22:-5,-761 あれほど言ったのに でもラスカルは きれい好きだし 64 00:-22:-5,-761 --> 00:-22:-2,-424 行儀もいいから そんな 汚すようなことはありませんよ 65 00:-22:-2,-424 --> 00:-21:-59,-121 安心してください いいえ いけません 坊ちゃん 66 00:-21:-59,-121 --> 00:-21:-57,-185 まあ その布巾はどうしたんです? 67 00:-21:-57,-185 --> 00:-21:-52,-948 ラスカルがミルクを こぼしたんでしょう? 68 00:-21:-52,-948 --> 00:-21:-50,-379 今日は奥さまが お帰りになる日だから 69 00:-21:-50,-379 --> 00:-21:-48,-76 うちの中を特に きれいにしておこうと思って 70 00:-21:-48,-76 --> 00:-21:-45,-876 早く来てみたんですよ 71 00:-21:-40,-903 --> 00:-21:-37,-903 ぼくも学校から帰ったら お掃除を手伝います 72 00:-21:-34,-396 --> 00:-21:-31,-727 坊ちゃん 朝ごはんは? 73 00:-21:-31,-727 --> 00:-21:-28,-824 これからです 74 00:-21:-28,-824 --> 00:-21:-26,-154 早くしないと 学校に遅れちゃいますよ 75 00:-21:-26,-154 --> 00:-21:-24,-54 はーい 76 00:-21:-21,-884 --> 00:-21:-19,-214 ハウザー 今日はお母さんが帰ってくるぞ 77 00:-21:-19,-214 --> 00:-21:-15,-410 お前もうれしいだろう? 78 00:-21:-15,-410 --> 00:-21:-13,-210 行ってくるよ 79 00:-21:-8,-303 --> 00:-21:-6,-01 スターリング おはよう 80 00:-21:-6,-01 --> 00:-21:-3,-365 おはようございます 牧師さま 81 00:-21:-3,-365 --> 00:-20:-59,-494 うれしいだろう スターリング ええ 82 00:-20:-59,-494 --> 00:-20:-56,-592 病気が治って本当によかったね 83 00:-20:-56,-592 --> 00:-20:-53,-222 ええ いってきます 84 00:-20:-53,-222 --> 00:-20:-51,-222 スターリング 85 00:-20:-21,-356 --> 00:-20:-18,-53 スターリング 86 00:-20:-18,-53 --> 00:-20:-12,-114 スターリング・ノース 何をぼんやりしてるんですか? 87 00:-20:-12,-114 --> 00:-20:-5,-707 さあ 先生が読んだ後を 続けて読んでみなさい 88 00:-20:-5,-707 --> 00:-20:-2,-271 すいません 先生 どこか分かりません 89 00:-20:-2,-271 --> 00:-19:-59,-368 まあ 何ですって? じゃあ あなたはさっきから 90 00:-19:-59,-368 --> 00:-19:-55,-768 何にも聞いてなかったの? はい 先生 91 00:-19:-53,-629 --> 00:-19:-48,-791 一体どうしたっていうんですか スターリング 92 00:-19:-48,-791 --> 00:-19:-44,-920 先生 何ですか オスカー? 93 00:-19:-44,-920 --> 00:-19:-42,-985 実はスターリングのお母さんが 94 00:-19:-42,-985 --> 00:-19:-40,-983 今日 ミルウォーキーから 帰ってくるんです 95 00:-19:-40,-983 --> 00:-19:-38,-547 あら そうだったの 96 00:-19:-38,-547 --> 00:-19:-36,-44 だから スターリング 朝から落ち着かなくて 97 00:-19:-36,-44 --> 00:-19:-33,-408 そわそわしてました 今も たぶん… 98 00:-19:-33,-408 --> 00:-19:-31,-473 分かったわ オスカー 99 00:-19:-31,-473 --> 00:-19:-27,-603 スターリング あなた それで ぼんやりしてたのね 100 00:-19:-27,-603 --> 00:-19:-25,-601 すいません 先生 101 00:-19:-25,-601 --> 00:-19:-22,-301 31ページの4行目からよ スターリング 102 00:-19:-19,-561 --> 00:-19:-16,-658 「私はその日も夜遅く くたびれきって」 103 00:-19:-16,-658 --> 00:-19:-13,-88 「我が家に帰ってきた 居間で濡れた服を乾かしながら」 104 00:-19:-13,-88 --> 00:-19:-9,-84 「いつものように暖炉の上の 母の肖像画を見つめた」 105 00:-19:-9,-84 --> 00:-19:-5,-614 「現在の私 将来あるであろう私」 106 00:-19:-5,-614 --> 00:-19:-1,-744 「すべてこれ 天使のごとき 母の愛に負うている」 107 00:-19:-1,-744 --> 00:-18:-59,-241 「そう これはリンカーンの言葉だ」 108 00:-18:-59,-241 --> 00:-18:-57,-306 「私が今の…」 えーっと 109 00:-18:-57,-306 --> 00:-18:-54,-403 「今の…」 苦境 110 00:-18:-54,-403 --> 00:-18:-50,-933 「私が今の苦境から 抜け出すことができる時」 111 00:-18:-50,-933 --> 00:-18:-46,-261 「その時こそ…」 えーっと 「その時こそ…」 112 00:-18:-46,-261 --> 00:-18:-44,-326 スターリング 113 00:-18:-44,-326 --> 00:-18:-41,-426 すいません この字 読めません 114 00:-18:-37,-720 --> 00:-18:-33,-520 よかったわね お母さんが元気で帰ってこられて 115 00:-18:-16,-432 --> 00:-18:-14,-432 どうも 116 00:-18:-11,-727 --> 00:-18:-8,-227 よかったわね スターリング ええ ありがとう 117 00:-18:-6,-188 --> 00:-18:-3,-752 お母さんは誰にでも親切なので 118 00:-18:-3,-752 --> 00:-18:-1,-150 この小さなブレールスフォードの 町の人は 119 00:-18:-1,-150 --> 00:-17:-58,-847 大抵 お母さんのことを知っている 120 00:-17:-58,-847 --> 00:-17:-56,-147 もちろん今日 帰ってくることもだ 121 00:-17:-51,-373 --> 00:-17:-49,-438 重そうじゃないか 122 00:-17:-49,-438 --> 00:-17:-47,-136 どうだ 乗っていくかい スターリング? 123 00:-17:-47,-136 --> 00:-17:-43,-799 いいですよ うちはすぐそこですから 124 00:-17:-43,-799 --> 00:-17:-41,-463 人がせっかく 親切に言っているのに 125 00:-17:-41,-463 --> 00:-17:-38,-227 ああ そうか 俺の車に乗るのが怖いんだな 126 00:-17:-38,-227 --> 00:-17:-35,-958 そうじゃありませんよ 大丈夫だよ 127 00:-17:-35,-958 --> 00:-17:-33,-222 俺の腕は もう お前のおやじさんより上がったよ 128 00:-17:-33,-222 --> 00:-17:-30,-252 まっ 安心して乗りなよ だって… 129 00:-17:-30,-252 --> 00:-17:-26,-815 だってもヘチマもあるかよ マイクの馬車には乗るけど 130 00:-17:-26,-815 --> 00:-17:-24,-279 オレの自動車には 乗らないって言うんだな? 131 00:-17:-24,-279 --> 00:-17:-21,-977 そういうわけじゃ… 132 00:-17:-21,-977 --> 00:-17:-19,-508 じゃあ 乗りますよ 133 00:-17:-19,-508 --> 00:-17:-16,-872 お前は素直じゃないぞ スターリング 134 00:-17:-16,-872 --> 00:-17:-14,-269 ひねくれてるのは サーマンさんの方ですよ 135 00:-17:-14,-269 --> 00:-17:-10,-969 何だって?まあ… いいから乗れ 136 00:-17:-1,-924 --> 00:-16:-59,-524 お… おかしいぞ 137 00:-16:-54,-249 --> 00:-16:-52,-214 エンジンが かからないようですね 138 00:-16:-52,-214 --> 00:-16:-48,-814 なあに すぐかかるよ ちょっと待ってくれ 139 00:-16:-38,-767 --> 00:-16:-36,-165 サーマンさん ぼく 急いでるんですよ 140 00:-16:-36,-165 --> 00:-16:-33,-865 ああ ちょ… ちょっと待て 141 00:-16:-22,-518 --> 00:-16:-20,-518 どわっ… 142 00:-16:-14,-410 --> 00:-16:-12,-441 悪いけど ぼく 早くうちに帰りたいんです 143 00:-16:-12,-441 --> 00:-16:-8,-841 さよなら サーマンさん お… おい すぐだよ スターリング 144 00:-16:-6,-535 --> 00:-16:-4,-135 ちえっ 気の短いやつだ 145 00:-15:-42,-745 --> 00:-15:-38,-45 この!あーっ イテテテ… 146 00:-15:-22,-725 --> 00:-15:-18,-854 坊ちゃん 坊ちゃん 147 00:-15:-18,-854 --> 00:-15:-15,-951 ハケットさん 2階の廊下はもう済みましたよ 148 00:-15:-15,-951 --> 00:-15:-13,-148 どうもすいませんでした それより坊ちゃん 149 00:-15:-13,-148 --> 00:-15:-10,-679 そろそろ時間ですよ 150 00:-15:-10,-679 --> 00:-15:-7,-977 うん それじゃ駅まで ちょっと行ってきます 151 00:-15:-7,-977 --> 00:-15:-5,-877 さあ 早くいらっしゃい 152 00:-14:-56,-765 --> 00:-14:-54,-797 今の 汽車の汽笛じゃない? 153 00:-14:-54,-797 --> 00:-14:-51,-26 いいえ 私には何も… 確かに汽笛だ 154 00:-14:-51,-26 --> 00:-14:-47,-526 あの時計 また遅れてるのかな 急がなくちゃ 155 00:-14:-38,-347 --> 00:-14:-36,-347 やっぱり汽笛だ 156 00:-14:-11,-353 --> 00:-14:-8,-317 どこへ行くんだ? そんなにあわてて 157 00:-14:-8,-317 --> 00:-14:-6,-81 お母さんを迎えに行くんです 158 00:-14:-6,-81 --> 00:-14:-3,-312 ああ そうだったな 159 00:-14:-3,-312 --> 00:-14:00,-212 こら 向こうへ行ってろ 見せもんじゃないぞ 160 00:-13:-55,-204 --> 00:-13:-53,-269 いやあ かかった かかった 161 00:-13:-53,-269 --> 00:-13:-50,-666 おい スターリング エンジンが かかったから 162 00:-13:-50,-666 --> 00:-13:-48,-666 乗せてやるぞ 163 00:-13:-29,-678 --> 00:-13:-25,-474 おかえりなさい 奥さん お元気になられて何よりですな 164 00:-13:-25,-474 --> 00:-13:-22,-974 おかげさまで お母さん! 165 00:-13:-20,-636 --> 00:-13:-17,-800 スターリング 166 00:-13:-17,-800 --> 00:-13:-15,-865 どうしたの お母さん 167 00:-13:-15,-865 --> 00:-13:-12,-828 汽車の中で 気分が悪くなったんだよ 168 00:-13:-12,-828 --> 00:-13:-8,-624 大丈夫 お母さん? 心配しないでいいのよ 169 00:-13:-8,-624 --> 00:-13:-5,-354 ちょっと疲れただけだから 退院したばかりなのに 170 00:-13:-5,-354 --> 00:-13:-2,-754 汽車での長旅だったからね 171 00:-13:00,-516 --> 00:-12:-55,-916 さあ ぼんやり立ってないで お母さんにキスしてちょうだい 172 00:-12:-43,-432 --> 00:-12:-40,-162 エリザベス お前 ここでちょっと待ってておくれ 173 00:-12:-40,-162 --> 00:-12:-37,-259 私は急いで うちへ行って 車を取ってくるから 174 00:-12:-37,-259 --> 00:-12:-34,-357 私はもう大丈夫よ うちまで歩くぐらい 175 00:-12:-34,-357 --> 00:-12:-32,-355 いや 無理せん方がいい 176 00:-12:-32,-355 --> 00:-12:-29,-585 それにだ 帰る途中で 知り合いに出会ったら 177 00:-12:-29,-585 --> 00:-12:-26,-949 いちいち立ち話 ということになるぞ 178 00:-12:-26,-949 --> 00:-12:-24,-280 まっ 1人や2人で済めばいいがね 179 00:-12:-24,-280 --> 00:-12:-21,-80 そうね じゃあ 行ってくる 180 00:-12:-17,-506 --> 00:-12:-15,-471 お母さん ベンチに座ったら? 181 00:-12:-15,-471 --> 00:-12:-13,-371 そうね 182 00:-12:-9,-298 --> 00:-12:-6,-862 よかったら 中でお待ちなさいよ 183 00:-12:-6,-862 --> 00:-12:-4,-927 ありがとうございます 184 00:-12:-4,-927 --> 00:-12:-1,-924 でも ここで久しぶりに ブレールスフォードの夕景色を 185 00:-12:-1,-924 --> 00:-11:-57,-853 見せていただくわ そうですか それじゃ 186 00:-11:-57,-853 --> 00:-11:-55,-853 ありがとうございました 187 00:-11:-47,-576 --> 00:-11:-42,-04 まあ きれいね お母さんも とてもきれいだよ 188 00:-11:-42,-04 --> 00:-11:-38,-134 ありがとう でも きっと夕日のせいよ それは 189 00:-11:-38,-134 --> 00:-11:-35,-331 ううん そんなことないよ 190 00:-11:-35,-331 --> 00:-11:-31,-327 スターリング お前もここへかけなさい 191 00:-11:-31,-327 --> 00:-11:-28,-924 お父さんから いろいろ聞いたけど 192 00:-11:-28,-924 --> 00:-11:-26,-989 お前はお母さんの留守の間 193 00:-11:-26,-989 --> 00:-11:-24,-86 きちんと自分のことは 自分でやったんですってね 194 00:-11:-24,-86 --> 00:-11:-21,-550 もう末っ子の 甘えん坊じゃなくなったのね 195 00:-11:-21,-550 --> 00:-11:-19,-615 お母さん とてもうれしいわ 196 00:-11:-19,-615 --> 00:-11:-17,-13 でも やっぱり お母さんがいなくちゃイヤだよ 197 00:-11:-17,-13 --> 00:-11:-13,-709 もう体が元通りになったんだから どこへも行かないよね? 198 00:-11:-13,-709 --> 00:-11:-11,-774 ええ もちろんよ 199 00:-11:-11,-774 --> 00:-11:-8,-70 それに病院では お前のことばかり考えていたのよ 200 00:-11:-8,-70 --> 00:-11:-6,-70 お母さん 201 00:-11:00,-830 --> 00:-10:-57,-930 すまないね サーマンさん ちょっと待っててください 202 00:-10:-50,-152 --> 00:-10:-47,-617 すっかり甘えているな スターリング 203 00:-10:-47,-617 --> 00:-10:-45,-14 あれ?随分 早かったね お父さん 204 00:-10:-45,-14 --> 00:-10:-42,-211 ちょっと行ったところで サーマンさんに会ってな 205 00:-10:-42,-211 --> 00:-10:-39,-308 あの人の自動車に 乗せてもらうことにした 206 00:-10:-39,-308 --> 00:-10:-37,-306 お父さん それはまずいよ 207 00:-10:-37,-306 --> 00:-10:-34,-06 どうして? だって あの人の運転じゃ… 208 00:-10:-30,-800 --> 00:-10:-28,-464 わしも ここまで 乗せてきてもらったけど 209 00:-10:-28,-464 --> 00:-10:-26,-395 だいぶ上手になってるよ 210 00:-10:-26,-395 --> 00:-10:-23,-559 ねえ お父さん お父さんが運転したら? 211 00:-10:-23,-559 --> 00:-10:-19,-622 まさか そんなわけにもいかんだろう 212 00:-10:-19,-622 --> 00:-10:-17,-486 おい まだか? 213 00:-10:-17,-486 --> 00:-10:-15,-551 待たせちゃ悪い 214 00:-10:-15,-551 --> 00:-10:-13,-551 さあ エリザベス 215 00:-10:-11,-380 --> 00:-10:-9,-80 さあ 行きましょう スターリング 216 00:-9:-51,-694 --> 00:-9:-48,-724 サーマンさん あまりスピードを 出さなくてもいいですからね 217 00:-9:-48,-724 --> 00:-9:-45,-922 分かってるよ 218 00:-9:-45,-922 --> 00:-9:-43,-986 前に馬車がありますよ 219 00:-9:-43,-986 --> 00:-9:-40,-249 もう少し右へ寄った方が いいんじゃないですか? 220 00:-9:-40,-249 --> 00:-9:-37,-446 あなたの息子は どうも口数が多いようだな 221 00:-9:-37,-446 --> 00:-9:-35,-378 そのようですな 222 00:-9:-35,-378 --> 00:-9:-32,-978 スターリング お前は黙ってなさい 223 00:-9:-29,-405 --> 00:-9:-27,-405 おや どうしました? 224 00:-9:-23,-633 --> 00:-9:-20,-62 一体 どうしたんだ? ああ サーマンさん 225 00:-9:-20,-62 --> 00:-9:-17,-362 ガソリンが もう残ってないようですな 226 00:-9:-12,-188 --> 00:-9:-9,-785 ハウザー 227 00:-9:-9,-785 --> 00:-9:-7,-685 お母さんが帰ってきたぞ 228 00:-9:-5,-581 --> 00:-9:-2,-678 ただいま ハウザー 229 00:-9:-2,-678 --> 00:-9:00,-578 こら… 230 00:-8:-58,-107 --> 00:-8:-54,-504 さあさあ ハウザー もうそれくらいで結構だよ 231 00:-8:-54,-504 --> 00:-8:-51,-734 エリザベス 早くうちへ入ろう 232 00:-8:-51,-734 --> 00:-8:-49,-232 まあ… ハケットさん ただいま 233 00:-8:-49,-232 --> 00:-8:-47,-230 おかえりなさいませ 旦那さま 234 00:-8:-47,-230 --> 00:-8:-44,-594 おかえりなさいませ 奥さま 235 00:-8:-44,-594 --> 00:-8:-42,-658 ただ今 帰りました 236 00:-8:-42,-658 --> 00:-8:-39,-789 留守中は いろいろ ありがとうございました ハケットさん 237 00:-8:-39,-789 --> 00:-8:-35,-618 まあまあ すっかり お元気そうにおなりになって 238 00:-8:-35,-618 --> 00:-8:-32,-949 でも まだまだ前のようには… 239 00:-8:-32,-949 --> 00:-8:-29,-145 2人とも 話はうちへ 入ってからにしようじゃないか 240 00:-8:-29,-145 --> 00:-8:-25,-908 そうでございますね さあ エリザベスも 241 00:-8:-25,-908 --> 00:-8:-23,-973 はいはい 242 00:-8:-23,-973 --> 00:-8:-22,-38 お母さん 243 00:-8:-22,-38 --> 00:-8:-19,-502 あっ そうそう お前の新しい友達に 244 00:-8:-19,-502 --> 00:-8:-15,-932 あいさつをしなくてはね 何だ ラスカルのことか? 245 00:-8:-15,-932 --> 00:-8:-13,-496 スターリング お母さんは疲れてるんだぞ 246 00:-8:-13,-496 --> 00:-8:-11,-561 後にしなさい 後に 247 00:-8:-11,-561 --> 00:-8:-9,-325 大丈夫よ あなた 248 00:-8:-9,-325 --> 00:-8:-5,-25 スターリング じゃあラスカルに お母さんを紹介してちょうだい 249 00:-7:-56,-846 --> 00:-7:-53,-746 ラスカル ぼくのお母さんを 紹介してやるぞ 250 00:-7:-50,-73 --> 00:-7:-47,-473 そう あなたがラスカル? 251 00:-7:-44,-534 --> 00:-7:-40,-663 とてもかわいい顔してるのね 252 00:-7:-40,-663 --> 00:-7:-38,-127 くすぐったいわよ ラスカル 253 00:-7:-38,-127 --> 00:-7:-33,-327 あなたも相当 いたずら坊主になりそうね 254 00:-7:-28,-451 --> 00:-7:-25,-481 どう?気に入った お母さん? ええ とても 255 00:-7:-25,-481 --> 00:-7:-22,-879 ラスカルもお母さんのことを 気に入ったようだね 256 00:-7:-22,-879 --> 00:-7:-20,-943 そうだと うれしいわ 257 00:-7:-20,-943 --> 00:-7:-18,-107 動物だって 優しい人はすぐ分かるんだ 258 00:-7:-18,-107 --> 00:-7:-15,-705 ええ きっとそうね スターリング 259 00:-7:-15,-705 --> 00:-7:-11,-834 もういいかげんにしなさい エリザベス うちへお入り 260 00:-7:-11,-834 --> 00:-7:-9,-799 すぐに行きますよ 261 00:-7:-9,-799 --> 00:-7:-5,-299 それじゃラスカル また明日 ゆっくりお話をしましょうね 262 00:-6:-55,-385 --> 00:-6:-52,-882 ラスカル どうだい? ぼくのお母さん 263 00:-6:-52,-882 --> 00:-6:-50,-782 とっても素晴らしいだろう? 264 00:-6:-48,-411 --> 00:-6:-44,-974 そうだったな お前は お母さんがいないんだったな 265 00:-6:-44,-974 --> 00:-6:-42,-774 悪かったよ ラスカル 266 00:-6:-14,-410 --> 00:-6:-10,-540 あなた 今 何時ですか? 267 00:-6:-10,-540 --> 00:-6:-6,-669 10時ちょっと過ぎだ 眠ってたんじゃなかったのかい? 268 00:-6:-6,-669 --> 00:-6:-4,-734 一眠りしました 269 00:-6:-4,-734 --> 00:-6:-1,-965 ごめんなさい お先に休ませてもらって 270 00:-6:-1,-965 --> 00:-5:-59,-729 やっぱり相当 疲れたんですわ 271 00:-5:-59,-729 --> 00:-5:-56,-826 ああ 当たり前だよ 272 00:-5:-56,-826 --> 00:-5:-53,-790 明日からは 当分 無理をしちゃいけないよ 273 00:-5:-53,-790 --> 00:-5:-49,-519 本当はセオドラのところで 静養していた方がよかったんだ 274 00:-5:-49,-519 --> 00:-5:-46,-49 ここからはミルウォーキーは ちょっと遠すぎるしね 275 00:-5:-46,-49 --> 00:-5:-40,-877 いいえ 私はもうミルウォーキーの 病院へは絶対に行きません 276 00:-5:-40,-877 --> 00:-5:-36,-506 死ぬんだったら この町で 私の生まれ育ったこの町で 277 00:-5:-36,-506 --> 00:-5:-34,-470 あなたやスターリングのそばで 278 00:-5:-34,-470 --> 00:-5:-31,-267 死ぬなんて そんな… 279 00:-5:-31,-267 --> 00:-5:-28,-31 私 知ってるんです え? 280 00:-5:-28,-31 --> 00:-5:-24,-394 私 ちょうど爆弾を抱えている ような体なんですってね 281 00:-5:-24,-394 --> 00:-5:-21,-724 何をバカなことを… 282 00:-5:-21,-724 --> 00:-5:-19,-322 お医者さまから聞きました 283 00:-5:-19,-322 --> 00:-5:-16,-653 今度 再発したら その時は… 284 00:-5:-16,-653 --> 00:-5:-10,-914 やめなさい エリザベス 再発なんぞするもんか 絶対に 285 00:-5:-10,-914 --> 00:-5:-8,-714 エリザベス… 286 00:-5:-6,-109 --> 00:-5:-2,-109 何事も神様の みこころ次第ですね あなた 287 00:-4:-52,-962 --> 00:-4:-50,-159 どうしたね お前? 288 00:-4:-50,-159 --> 00:-4:-46,-959 スターリングはもう眠ったかしら 289 00:-4:-17,-260 --> 00:-4:-12,-522 額にキスされた時 僕はお母さんだと気がついた 290 00:-4:-12,-522 --> 00:-4:-8,-685 だけど眠くて眠くて 目が開けられなかった 291 00:-4:-8,-685 --> 00:-4:-5,-715 でも とても幸せな気持ちだった 292 00:-4:-5,-715 --> 00:-4:-2,-715 そして楽しい夢を見た 293 00:-3:-55,-405 --> 00:-3:-52,-769 激しい雨が上がったある日のこと 294 00:-3:-52,-769 --> 00:-3:-48,-431 ラスカルは初めて 樫の木を自分の力で下ります 295 00:-3:-48,-431 --> 00:-3:-44,-561 ラスカルにとって ひとり歩きは 生まれて初めてでした 296 00:-3:-44,-561 --> 00:-3:-40,-89 だから見るもの触れるもの すべて珍しいものばかりです 297 00:-3:-40,-89 --> 00:-3:-36,-586 ラスカルは 雨上がりの真っ青な空に向かって 298 00:-3:-36,-586 --> 00:-3:-34,-317 うれしそうに のどを鳴らすと 299 00:-3:-34,-317 --> 00:-3:-31,-848 ハヤの入れてある いけすへ走っていき 300 00:-3:-31,-848 --> 00:-3:-27,-343 早速 水泳と魚取りに 夢中になるのでした 301 00:-3:-27,-343 --> 00:-3:-23,-506 次回 あらいぐまラスカル 「はじめての探検」 302 00:-3:-23,-506 --> 00:-3:-21,-406 お楽しみにね 303 00:01:57,081 --> 00:01:59,481 釣りに行くの? うん 304 00:02:02,753 --> 00:02:04,755 遠くまで? ううん 305 00:02:04,755 --> 00:02:07,057 いけすに入れておくハヤを 釣るだけだから 306 00:02:07,057 --> 00:02:09,660 遠くまでは行かないよ そう 気をつけてね 307 00:02:09,660 --> 00:02:12,162 うん いってきます 308 00:02:12,162 --> 00:02:14,862 あっ スターリング 帽子をかぶらなきゃダメよ 309 00:02:37,321 --> 00:02:39,790 お母さんが毎日 うちにいるっていうのは 310 00:02:39,790 --> 00:02:41,725 とっても素晴らしいことだ 311 00:02:41,725 --> 00:02:46,163 だけど まだ体が 本当に回復してはいないみたい 312 00:02:46,163 --> 00:02:50,363 早く昔みたいな 明るく元気な お母さんになってほしいな 313 00:03:14,258 --> 00:03:17,258 あれ? 随分 雲が広がっちゃったな 314 00:03:21,298 --> 00:03:24,098 あと1匹 釣ったら帰ろう 315 00:03:32,977 --> 00:03:35,777 ちくしょう 降ってきたな 316 00:03:50,094 --> 00:03:52,763 本降りになりそうね 317 00:03:52,763 --> 00:03:55,332 通り雨ですからね すぐ やみますよ 318 00:03:55,332 --> 00:03:59,069 ハウザーを入れてやろうかしら ダメですよ 奥さま 319 00:03:59,069 --> 00:04:02,006 あの犬は よだれを流すから 床が汚れます 320 00:04:02,006 --> 00:04:06,577 それならタオルを敷けばいいわ いつもそうしていたのよ 321 00:04:06,577 --> 00:04:09,013 もう足もドロドロですわ きっと 322 00:04:09,013 --> 00:04:13,684 納屋の方に寝床があるんですから わざわざ うちの中へ入れなくても 323 00:04:13,684 --> 00:04:18,322 でもハウザーは昔から うちへは自由に入っていたのよ 324 00:04:18,322 --> 00:04:21,722 申し訳ありません けど私は犬が嫌いなんです 325 00:04:45,883 --> 00:04:47,983 あっ 326 00:04:54,591 --> 00:04:57,191 ラスカルのやつ きっと驚いてるぞ 327 00:06:14,905 --> 00:06:17,474 何だ 眠ってら 328 00:06:17,474 --> 00:06:21,278 お前 雷のことなんか 何も知らないんだな 329 00:06:21,278 --> 00:06:24,181 スターリング 服がぬれてるんじゃないの? 330 00:06:24,181 --> 00:06:26,617 木の下にいたから 大してぬれてないよ 331 00:06:26,617 --> 00:06:29,520 でも風邪を引くといけないから 早く取り替えなさい 332 00:06:29,520 --> 00:06:32,320 お部屋に出しといたわよ はい 行きます 333 00:06:48,872 --> 00:06:52,442 お兄ちゃん ねえ 見て見て 334 00:06:52,442 --> 00:06:55,212 ほら へえ 10セントじゃないか 335 00:06:55,212 --> 00:06:57,147 どうしたんだい そんなお金? 336 00:06:57,147 --> 00:06:59,082 昨日 おじいちゃんのうちで もらったの 337 00:06:59,082 --> 00:07:01,084 それは よかったね 338 00:07:01,084 --> 00:07:04,054 お兄ちゃん 私と一緒にアメ買いに行って 339 00:07:04,054 --> 00:07:06,823 アメ?自分で買いに行けよ 340 00:07:06,823 --> 00:07:08,892 私1人じゃ買えないもん 341 00:07:08,892 --> 00:07:11,161 じゃあ お母さんと 行けばいいじゃないか 342 00:07:11,161 --> 00:07:13,397 お母さん 今 お仕事してんの 343 00:07:13,397 --> 00:07:17,134 お母さんがスターリングお兄ちゃんに 行ってもらえって言ったの 344 00:07:17,134 --> 00:07:21,638 ちぇっ 気安く言うな ぼくだって することがあるんだぜ 345 00:07:21,638 --> 00:07:24,138 ねえ お兄ちゃん 一緒に行ってよ 346 00:07:28,278 --> 00:07:30,280 ポー お前 雨の時どこにいたんだ? 347 00:07:30,280 --> 00:07:32,282 随分ぬれてるじゃないか 348 00:07:32,282 --> 00:07:34,585 私 ポー嫌い 追っ払って 349 00:07:34,585 --> 00:07:37,221 お前 マーサにも嫌われてるのか 350 00:07:37,221 --> 00:07:41,091 さっ ぼくは着替えをするから あっちへ行っててくれ 351 00:07:41,091 --> 00:07:43,627 ねえ 一緒に行ってね 352 00:07:43,627 --> 00:07:45,562 ちぇっ しょうがないな 353 00:07:45,562 --> 00:07:48,065 じゃあ着替えてくるから 待っててくれよ 354 00:07:48,065 --> 00:07:51,034 わあ うれしいわ 355 00:07:51,034 --> 00:07:53,034 あ… うわっ 356 00:07:58,041 --> 00:08:01,278 あー お兄ちゃん 357 00:08:01,278 --> 00:08:04,878 どうしたんだ? ポーが… ポーが私のお金… 358 00:08:07,551 --> 00:08:10,051 おい ポー マーサにお金を返してやれ 359 00:08:13,957 --> 00:08:15,892 ポーのやつ… マーサ 360 00:08:15,892 --> 00:08:18,228 ポーは光る物なら 何でも好きなんだよ 361 00:08:18,228 --> 00:08:23,700 用心しなくちゃ ポーが私のお金 取った 362 00:08:23,700 --> 00:08:26,000 うわーん 363 00:08:48,458 --> 00:08:50,927 あーあ 大損害だ 364 00:08:50,927 --> 00:08:53,830 さあ お利口だから もう泣くのはおやめなさいね 365 00:08:53,830 --> 00:08:55,766 うん… 366 00:08:55,766 --> 00:08:57,768 マーサ まだ泣いてるのか? 367 00:08:57,768 --> 00:09:00,604 ううん おばちゃんに ハナかんでもらったの 368 00:09:00,604 --> 00:09:03,974 それじゃあ お菓子屋さんに行こうぜ マーサ 369 00:09:03,974 --> 00:09:05,909 スターリング お金は? 370 00:09:05,909 --> 00:09:09,780 しょうがない ポーが取ったから ぼくがお金を返すよ 371 00:09:09,780 --> 00:09:13,216 お気の毒さまね お母さんが 出してあげましょうか? 372 00:09:13,216 --> 00:09:15,485 いいんだ ポーがどこへ持っていったか 373 00:09:15,485 --> 00:09:17,721 大体の見当はついてるから 374 00:09:17,721 --> 00:09:19,921 どうしても必要なら 取り返してやるさ 375 00:09:26,997 --> 00:09:30,500 あそこにいるわ 分かってるよ 376 00:09:30,500 --> 00:09:32,500 ふんっ 377 00:09:45,849 --> 00:09:48,251 スラミー 378 00:09:48,251 --> 00:09:50,187 イテテ… またやってるな 379 00:09:50,187 --> 00:09:52,723 1つだけだよ 父ちゃん 当たり前だ 380 00:09:52,723 --> 00:09:54,758 店の物を そうパクパク食われちまったら 381 00:09:54,758 --> 00:09:56,893 商売あがったりだ 382 00:09:56,893 --> 00:09:59,396 だって うちのお菓子 とってもおいしいんだもん 383 00:09:59,396 --> 00:10:02,666 うん?それは オレの腕がいいからな 384 00:10:02,666 --> 00:10:04,601 お前も父ちゃんに負けないような 385 00:10:04,601 --> 00:10:07,938 ちゃんとした菓子職人に なんなきゃいけねえぞ 386 00:10:07,938 --> 00:10:11,141 でも お菓子を作るより 食べる方が楽でいいな 387 00:10:11,141 --> 00:10:13,176 バカ 誰だってそうだ 388 00:10:13,176 --> 00:10:15,979 だけど うまい菓子を作る喜び… うん? 389 00:10:15,979 --> 00:10:19,015 いらっしゃい 390 00:10:19,015 --> 00:10:22,519 何だ スターリング お前か スラミー 391 00:10:22,519 --> 00:10:25,722 いくら同級生でも お客さまは お客さまなんだ 392 00:10:25,722 --> 00:10:27,657 そういう言い方を してはいけないぞ 393 00:10:27,657 --> 00:10:29,926 何を差し上げますか 坊ちゃん? 394 00:10:29,926 --> 00:10:32,362 この子がアメが欲しいんですって 395 00:10:32,362 --> 00:10:36,967 さあマーサ どれがいいんだ? えーっと これにしようかな… 396 00:10:36,967 --> 00:10:40,804 違うわね あっ こっちがいいわ 397 00:10:40,804 --> 00:10:43,240 やっぱり こっち 早く決めろよ 398 00:10:43,240 --> 00:10:46,143 まあ ゆっくり選んでください お父ちゃん 399 00:10:46,143 --> 00:10:48,678 何だ? ちょっとこっちへ来て 400 00:10:48,678 --> 00:10:50,981 何だよ お客さまなんだぞ 401 00:10:50,981 --> 00:10:53,016 私 アイスクリームも欲しいわ 402 00:10:53,016 --> 00:10:57,254 10セントだぞ そんなに いろいろ買えるわけないだろ 403 00:10:57,254 --> 00:11:00,023 もう決まったかい? まだらしいんです 404 00:11:00,023 --> 00:11:02,092 えーっと… あのな スターリング 405 00:11:02,092 --> 00:11:05,429 分かってます マーサ 早くしろ これとこれでいいんだな? 406 00:11:05,429 --> 00:11:08,265 いやいや そうじゃないんだ 407 00:11:08,265 --> 00:11:11,568 お嬢ちゃん ゆっくりでいいよ 408 00:11:11,568 --> 00:11:14,271 お前さんに聞きたいことが あるんだ スターリング 409 00:11:14,271 --> 00:11:16,206 何ですか? 410 00:11:16,206 --> 00:11:18,275 お前さんは あらいぐまを飼ってるそうだね 411 00:11:18,275 --> 00:11:20,444 ええ 412 00:11:20,444 --> 00:11:23,280 かわいいやつかね? ええ とっても 413 00:11:23,280 --> 00:11:26,750 そうかい でも そいつは どこかで拾ってきたんだろ? 414 00:11:26,750 --> 00:11:29,019 拾ってきたんじゃなくて 見つけたんです 415 00:11:29,019 --> 00:11:30,954 まだ こんなちっちゃな 赤ん坊の時に 416 00:11:30,954 --> 00:11:34,291 スラミーが知ってますよ ああ そうだってな 417 00:11:34,291 --> 00:11:36,226 ところで もし おれがお金を出すから 418 00:11:36,226 --> 00:11:39,029 売ってほしいと言ったら お前さん 売るかね? 419 00:11:39,029 --> 00:11:42,566 とんでもありません ぼくは ラスカルを絶対に売りませんよ 420 00:11:42,566 --> 00:11:44,534 3ドル出すと言ってもかね? 421 00:11:44,534 --> 00:11:47,337 嫌です 5ドルでは? 422 00:11:47,337 --> 00:11:50,073 100ドルでも1000ドルでも嫌です 423 00:11:50,073 --> 00:11:52,008 やっぱりな 424 00:11:52,008 --> 00:11:53,977 スラミー 聞いたろ 425 00:11:53,977 --> 00:11:56,413 スターリングは あらいぐまを 売る気はないんだとさ 426 00:11:56,413 --> 00:12:00,150 おれもお前さんが売るはずが ないと思っていたんだけど 427 00:12:00,150 --> 00:12:03,050 うちの子が あんまり しつこく言うもんでな 428 00:12:06,423 --> 00:12:09,723 お嬢ちゃん 決まったかい? うーん これ 429 00:12:13,230 --> 00:12:15,532 お兄ちゃんにも1つあげる 430 00:12:15,532 --> 00:12:17,467 いらないよ あげるったら 431 00:12:17,467 --> 00:12:19,736 いらないってば 432 00:12:19,736 --> 00:12:21,738 何 怒ってるの?お兄ちゃん 433 00:12:21,738 --> 00:12:24,407 怒ってなんかいないよ 怒ってるわ 434 00:12:24,407 --> 00:12:28,245 怒ってないってば しつこいな 435 00:12:28,245 --> 00:12:31,882 やっぱり怒ってる 436 00:12:31,882 --> 00:12:36,482 うわーん うわーん 437 00:12:39,456 --> 00:12:42,659 そう ぼくは腹を立てていた 438 00:12:42,659 --> 00:12:45,061 あのスラミーのやつにだ 439 00:12:45,061 --> 00:12:48,661 あいつは本気で ぼくがラスカルを 売るなんて思ったのかしら? 440 00:13:16,526 --> 00:13:18,526 あっ… 441 00:13:24,768 --> 00:13:27,537 どうしたの?あわてて 442 00:13:27,537 --> 00:13:30,206 どうしたんだ ハウザー? 443 00:13:30,206 --> 00:13:32,306 あっ 444 00:13:38,682 --> 00:13:41,017 ハウザー 445 00:13:41,017 --> 00:13:44,217 ラスカルが とうとう 自分で穴から出てきたんだぞ 446 00:13:50,694 --> 00:13:53,563 あら ラスカル 447 00:13:53,563 --> 00:13:57,300 お母さん 落ちないかしら ラスカル 448 00:13:57,300 --> 00:13:59,400 大丈夫よ 449 00:14:08,078 --> 00:14:10,178 あっ 450 00:14:35,171 --> 00:14:37,841 ここにいろ もう少し様子を見よう ハウザー 451 00:14:37,841 --> 00:14:39,841 大丈夫 逃げやしないわ 452 00:15:06,903 --> 00:15:10,273 ラスカル 頑張れ うまく捕まえられるかしら? 453 00:15:10,273 --> 00:15:12,373 きっと捕まえるよ 454 00:15:17,547 --> 00:15:20,147 やったあ 大したものね 455 00:15:26,222 --> 00:15:28,222 洗ってる 洗ってる 456 00:15:32,729 --> 00:15:35,298 動物の本能って本当に不思議ね 457 00:15:35,298 --> 00:15:40,136 親からも誰からも教わらないのに なんて手際がいいんでしょう 458 00:15:40,136 --> 00:15:43,773 きっと ぼくのラスカルは 特別なんだよ お母さん 459 00:15:43,773 --> 00:15:46,473 まっ そう思ってればいいわね 460 00:16:09,666 --> 00:16:11,866 しーっ 461 00:16:42,298 --> 00:16:45,398 おい ラスカル どこに行くつもりだ? 462 00:16:48,238 --> 00:16:51,040 あらいぐまの鼻はとっても鋭いの 463 00:16:51,040 --> 00:16:53,676 どんな においも 嗅ぎ分けられるのよ 464 00:16:53,676 --> 00:16:56,579 一体 何してるんだろう ラスカルは? 465 00:16:56,579 --> 00:17:00,479 きっと自分の領地を正確に 知っておこうとしてるんだわ 466 00:17:08,158 --> 00:17:11,258 おい あんまりそっちへ行くな 教会へ出てしまうぞ 467 00:17:17,834 --> 00:17:19,934 さあ 戻れ ラスカル 468 00:17:37,187 --> 00:17:40,056 きっとスカンクのオナラの臭いが まだ残ってるんだね 469 00:17:40,056 --> 00:17:42,956 ぼくには分からないけど そうでしょうね 470 00:17:53,603 --> 00:17:55,703 あっ 471 00:18:26,069 --> 00:18:28,338 ラスカルはポーが苦手らしいや 472 00:18:28,338 --> 00:18:30,638 そうね 巣に戻るみたいね 473 00:18:34,811 --> 00:18:37,911 徹底的に 調べまわるつもりらしいね 474 00:19:12,448 --> 00:19:15,184 ハウザー ラスカルが 道の方へ出ていったぞ 475 00:19:15,184 --> 00:19:17,184 連れ戻してきてくれ 476 00:19:41,411 --> 00:19:44,247 何をしていらっしゃるんですか 奥さま 477 00:19:44,247 --> 00:19:46,282 ラスカルが ひとりで木から下りて 478 00:19:46,282 --> 00:19:48,484 自分の領地を 探検してるところです 479 00:19:48,484 --> 00:19:51,884 それを見てるんですよ あら そうですか 480 00:19:54,190 --> 00:19:57,190 うう… しっ!ああ イヤ 481 00:19:59,062 --> 00:20:01,764 ハケットさんは 全然 関心がないみたい 482 00:20:01,764 --> 00:20:04,667 世の中には あまり動物が 好きでない人もいるのよ 483 00:20:04,667 --> 00:20:06,667 どうもそうらしいな 484 00:20:08,604 --> 00:20:10,604 おーい ラスカル 485 00:20:14,077 --> 00:20:17,814 もう探検はこのくらいにしろよ 486 00:20:17,814 --> 00:20:20,914 どうだい 自分で捕まえた魚の味は? 487 00:20:22,752 --> 00:20:24,852 落ちるんじゃないぞ 488 00:20:36,532 --> 00:20:39,332 自分のうちへ帰って少し休めよ 489 00:21:00,690 --> 00:21:05,161 あらいぐまというのは本来 夜 動きまわる動物だからな 490 00:21:05,161 --> 00:21:08,464 ひょっとして夜のうちに逃げ出す ということも考えられるな 491 00:21:08,464 --> 00:21:11,667 そんなこと… たとえ夜 歩きまわっても 492 00:21:11,667 --> 00:21:15,238 自分の巣には必ず帰ってくるよ ねえ お母さん? 493 00:21:15,238 --> 00:21:19,542 そうね 赤ん坊の時から あの巣の中で育てたんですものね 494 00:21:19,542 --> 00:21:22,278 逃げ出すことは まあ ないでしょうね 495 00:21:22,278 --> 00:21:28,017 あらいぐまは とても利口だから 自分の巣は忘れるはずはないし 496 00:21:28,017 --> 00:21:29,952 なあ スターリング 497 00:21:29,952 --> 00:21:33,156 そんなに心配なら綱ででも 縛っておいたらどうだい? 498 00:21:33,156 --> 00:21:36,759 嫌だよ そんなの ラスカルは ぼくの友達なんだ 499 00:21:36,759 --> 00:21:39,762 友達を縛っておくなんて そんなことできないよ 500 00:21:39,762 --> 00:21:43,466 そうよね お前がラスカルを信頼すれば 501 00:21:43,466 --> 00:21:46,069 ラスカルも お前を信頼してくれるわ 502 00:21:46,069 --> 00:21:49,939 大丈夫 ラスカルは 決して逃げ出したりはしませんよ 503 00:21:49,939 --> 00:21:52,442 まあ それに ハウザーもいることだし 504 00:21:52,442 --> 00:21:56,679 スターリング 安心していいんじゃないか? 505 00:21:56,679 --> 00:21:59,679 ハウザーだって夜は寝るからな 506 00:22:05,054 --> 00:22:09,959 その夜は長いこと心配で 窓から裏庭を見ていた 507 00:22:09,959 --> 00:22:13,559 ベッドに入ってからも なかなか寝付かれなかった 508 00:22:17,066 --> 00:22:20,966 真夜中に一度 裏庭に出て巣をのぞいてみた 509 00:22:27,110 --> 00:22:30,413 ラスカルがキラキラ光る目で ぼくを見返したので 510 00:22:30,413 --> 00:22:33,313 安心して やっとぐっすり眠った 511 00:22:58,875 --> 00:23:00,810 ラスカル ラスカル 512 00:23:00,810 --> 00:23:03,710 ラスカル ラスカル ラスカル 513 00:23:06,616 --> 00:23:08,816 ラスカル ラスカル 514 00:23:14,357 --> 00:23:17,093 ああ… 515 00:23:17,093 --> 00:23:19,193 下りてこいよ ラスカル 516 00:23:29,205 --> 00:23:32,305 どこへも行かなかったんだな ラスカル 517 00:23:37,513 --> 00:23:39,613 さあ ミルクをやるぞ 518 00:23:56,265 --> 00:23:59,035 いけすの魚を取り それを洗って食べるのが 519 00:23:59,035 --> 00:24:01,037 うまくなったラスカルに 520 00:24:01,037 --> 00:24:04,740 スターリングとオスカーは すっかり感心してしまいます 521 00:24:04,740 --> 00:24:08,978 そして屋根裏部屋に潜り込んで 持ち出した幼い頃のイスを 522 00:24:08,978 --> 00:24:11,948 ラスカルに使って もらうことにしたのでした 523 00:24:11,948 --> 00:24:15,718 そのイスに座って 行儀よくミルクを飲むラスカルに 524 00:24:15,718 --> 00:24:20,556 スターリングが角砂糖を与えると さあ ラスカルはいつもの癖で 525 00:24:20,556 --> 00:24:23,826 それをボウルの水に つけ始めたのです 526 00:24:23,826 --> 00:24:27,597 次回 あらいぐまラスカル 「消えた角砂糖」 527 00:24:27,597 --> 00:24:29,697 お楽しみにね