1 00:01:29,855 --> 00:01:33,355 なかなか捕まんないな 魚が少なくなったからな 2 00:01:36,162 --> 00:01:38,162 頑張れ ラスカル 3 00:02:02,755 --> 00:02:04,755 おっ 4 00:02:07,526 --> 00:02:09,829 おおっ やった やった 5 00:02:09,829 --> 00:02:12,829 やるじゃないか スターリング ははっ すごいぞ ラスカル 6 00:02:20,039 --> 00:02:23,576 洗ってる 洗ってる どうだ?大したもんだろ? 7 00:02:23,576 --> 00:02:26,045 うん すっかり一人前になったな 8 00:02:26,045 --> 00:02:28,514 でも 人間にすれば まだ小学校にも 9 00:02:28,514 --> 00:02:30,514 上がらないくらいだぜ 10 00:02:44,497 --> 00:02:47,533 スターリング スターリング はーい 11 00:02:47,533 --> 00:02:50,302 いらっしゃい スターリング ケーキが焼けましたよ 12 00:02:50,302 --> 00:02:52,304 はーい オスカーもどうぞ 13 00:02:52,304 --> 00:02:54,807 ありがとう おばさん さっ 食べに行こうか 14 00:02:54,807 --> 00:02:57,176 大丈夫か?ラスカルのやつ 15 00:02:57,176 --> 00:03:00,579 あのままで どっか行っちまわないか? 16 00:03:00,579 --> 00:03:03,783 平気さ 犬と同じなんだな 17 00:03:03,783 --> 00:03:06,685 ひょっとしたら その辺の犬より 利口なんじゃないか 18 00:03:06,685 --> 00:03:08,685 どうかなあ 19 00:03:27,940 --> 00:03:29,940 お砂糖はここよ 20 00:03:42,321 --> 00:03:44,390 お母さんの焼いた クッキーを食べるの 21 00:03:44,390 --> 00:03:46,792 本当に久しぶりだね 22 00:03:46,792 --> 00:03:49,261 今日はね とても気分がいいの 23 00:03:49,261 --> 00:03:51,664 それで クッキーを作る気になったのよ 24 00:03:51,664 --> 00:03:53,599 どう?お味の方は 25 00:03:53,599 --> 00:03:56,302 とってもおいしいよ うまいよ おばさん 26 00:03:56,302 --> 00:03:59,238 ありがとう オスカー たくさん食べてね 27 00:03:59,238 --> 00:04:02,708 あっ ハケットさんも一休みして 味見をしてくださいな 28 00:04:02,708 --> 00:04:07,146 はいはい いただきます ちょっと 手を洗ってきますから 29 00:04:07,146 --> 00:04:09,215 お母さん 僕が小さい時使ってた 30 00:04:09,215 --> 00:04:11,215 これくらいの高さの 椅子があったでしょ 31 00:04:13,519 --> 00:04:16,422 ええ ありましたよ お前が4つか5つくらいまで 32 00:04:16,422 --> 00:04:19,125 使っていたのね それがどうかしたの? 33 00:04:19,125 --> 00:04:22,328 あれ 捨てちゃったかしら さあ どうしたかしらねえ 34 00:04:22,328 --> 00:04:24,263 別に捨てはしなかったと思うけど 35 00:04:24,263 --> 00:04:27,199 あるとしたら 屋根裏部屋だね きっと 36 00:04:27,199 --> 00:04:30,369 地下室じゃないの? ううん あそこはよく行くけど 37 00:04:30,369 --> 00:04:33,569 あの椅子はなかったよ どうするの?あんな椅子を 38 00:04:37,143 --> 00:04:39,111 それじゃ 奥様 39 00:04:39,111 --> 00:04:41,981 私も遠慮なく ご相伴にあずかりますわ 40 00:04:41,981 --> 00:04:43,916 さあ どうぞ スターリング 41 00:04:43,916 --> 00:04:46,719 それであの椅子を どうするつもりなの? 42 00:04:46,719 --> 00:04:49,219 うん 見つかったら話すよ 43 00:04:53,392 --> 00:04:55,427 いやに暗い階段だな 44 00:04:55,427 --> 00:05:00,499 足元に気を付けろ どういうわけか 屋根裏部屋には電気がないんだ 45 00:05:00,499 --> 00:05:03,599 じゃあ 真っ暗か 小さな窓はあるよ 46 00:05:13,512 --> 00:05:16,749 うわあ 随分汚いなあ 47 00:05:16,749 --> 00:05:19,018 何だか おばけが出そうな部屋だな 48 00:05:19,018 --> 00:05:22,721 そうなんだ 小さい時は怖くて 1人では入れなかった 49 00:05:22,721 --> 00:05:25,191 お前の探している椅子は 一体 どれだい? 50 00:05:25,191 --> 00:05:27,960 見当たらないな 51 00:05:27,960 --> 00:05:31,630 あそこの箱の陰かもしれない 52 00:05:31,630 --> 00:05:33,566 うわあ 53 00:05:33,566 --> 00:05:37,566 どうした? あっ クモの巣だ 54 00:05:41,073 --> 00:05:44,710 うわあ! 55 00:05:44,710 --> 00:05:46,779 オスカー お前 出ていてくれよ 56 00:05:46,779 --> 00:05:50,216 こんなにひどいとは 思わなかったんだ 57 00:05:50,216 --> 00:05:52,251 なあ 一体そんな椅子探して 58 00:05:52,251 --> 00:05:54,386 何するつもりだ 59 00:05:54,386 --> 00:05:56,622 あった 60 00:05:56,622 --> 00:05:58,622 よいしょっ 61 00:06:02,061 --> 00:06:04,061 よいしょ 62 00:06:06,565 --> 00:06:11,370 やっぱりあったのね それにしても 随分ひどいほこり 63 00:06:11,370 --> 00:06:13,372 洗うよ あなたたちも 64 00:06:13,372 --> 00:06:15,374 ほこりだらけじゃない 分かってる 65 00:06:15,374 --> 00:06:17,543 で?それ どうすんの 66 00:06:17,543 --> 00:06:19,478 ラスカルの椅子にするんだよ 67 00:06:19,478 --> 00:06:21,413 ラスカルの? 68 00:06:21,413 --> 00:06:23,983 ああ そうだよ これがあるとラスカルと一緒に 69 00:06:23,983 --> 00:06:25,983 食事が出来るんだ 70 00:06:41,367 --> 00:06:44,767 さあ これでいいぞ オスカー ラスカルをそこに乗せてくれよ 71 00:06:48,907 --> 00:06:52,778 ラスカル そら 前足をここへ置いてみろ 72 00:06:52,778 --> 00:06:56,649 こうやれば テーブルの上の ミルクがうまく飲めるよ 73 00:06:56,649 --> 00:06:58,684 やっぱりちょうどいい高さだった 74 00:06:58,684 --> 00:07:01,320 ほんとに こいつと一緒に 食事をする気か? 75 00:07:01,320 --> 00:07:05,190 ああ 大体 おばさんが許すかなあ 76 00:07:05,190 --> 00:07:07,426 お母さんは大丈夫さ 77 00:07:07,426 --> 00:07:10,326 でも ハケットさんが問題だ 78 00:07:27,746 --> 00:07:30,146 さあ こぼさないように飲むんだぞ 79 00:07:42,695 --> 00:07:45,331 ねえ お母さん とてもうまい方法でしょ 80 00:07:45,331 --> 00:07:47,399 そうねえ 81 00:07:47,399 --> 00:07:50,299 でも… そら 口からミルクがこぼれますわ 82 00:07:53,906 --> 00:07:57,743 でも これくらい ここを拭けば他は全然汚さないよ 83 00:07:57,743 --> 00:08:00,646 ほんと これだったら お前の小さい時より ずっと 84 00:08:00,646 --> 00:08:03,449 テーブルマナーも上等だわね 85 00:08:03,449 --> 00:08:05,417 僕はそんなにお行儀が悪かった? 86 00:08:05,417 --> 00:08:08,120 ええ 大変なもんだったわ 87 00:08:08,120 --> 00:08:10,055 そう それじゃあ 88 00:08:10,055 --> 00:08:12,991 お母さん これからはラスカルを 僕たちと一緒に 89 00:08:12,991 --> 00:08:15,861 テーブルに着かせても 構わないでしょ? 90 00:08:15,861 --> 00:08:17,796 それは ちょっとねえ 坊ちゃん 91 00:08:17,796 --> 00:08:21,667 いけませんよ そんなこと いくらお行儀のよい動物でも 92 00:08:21,667 --> 00:08:23,635 人間と一緒に食事をするのなんて 93 00:08:23,635 --> 00:08:25,871 とんでもないことです そうね 94 00:08:25,871 --> 00:08:29,141 ハケットさんの言う通りよ 今は何もテーブルの上に 95 00:08:29,141 --> 00:08:32,044 ないからいいけど お料理が並んだ時には 96 00:08:32,044 --> 00:08:34,546 ラスカルが何をするか 分かりませんからね 97 00:08:34,546 --> 00:08:37,750 動物はやっぱり不潔ですよ 坊ちゃん 98 00:08:37,750 --> 00:08:40,686 でも ラスカルは とっても清潔好きですよ 99 00:08:40,686 --> 00:08:43,655 食べ物は何でも洗うじゃない ふふふ スターリング 100 00:08:43,655 --> 00:08:45,791 そんなこと言っても駄目よ 101 00:08:45,791 --> 00:08:49,595 僕 いつもラスカルを 奇麗にしておくよ 102 00:08:49,595 --> 00:08:52,297 それじゃあ 朝食の時だけだったらどう? 103 00:08:52,297 --> 00:08:55,000 ラスカルも 僕たちと同じ物を食べるんだし 104 00:08:55,000 --> 00:08:58,771 構わないと思うけどな そうねえ 朝ぐらいだったら 105 00:08:58,771 --> 00:09:03,609 奥様 そんな!坊ちゃんを 甘やかしちゃいけませんわ 106 00:09:03,609 --> 00:09:06,512 でも スターリング お父さんが何て仰るか 107 00:09:06,512 --> 00:09:09,148 大丈夫だよ お父さんは何も言わないよ 108 00:09:09,148 --> 00:09:12,584 僕 分かってるんだ そら またミルクをこぼしてますよ 109 00:09:12,584 --> 00:09:15,487 えっ 110 00:09:15,487 --> 00:09:17,487 ほんのちょっぴりじゃない 111 00:09:23,128 --> 00:09:25,431 もう少しミルクが残ってるぞ 112 00:09:25,431 --> 00:09:28,967 ラスカル 皆がお行儀がいいって褒めてるぞ 113 00:09:28,967 --> 00:09:30,967 ようし ご褒美をあげる 114 00:09:42,147 --> 00:09:45,047 食べるかしら 大好きなはずなんだ 115 00:09:53,292 --> 00:09:55,292 あらあら 116 00:09:57,162 --> 00:09:59,631 角砂糖を洗うなんて 117 00:09:59,631 --> 00:10:01,731 ふふふ ふふっ 118 00:10:15,113 --> 00:10:17,449 ははは あははは 119 00:10:17,449 --> 00:10:19,384 ほほほ 120 00:10:19,384 --> 00:10:21,384 あははは 121 00:10:42,941 --> 00:10:44,941 そうら 122 00:11:08,166 --> 00:11:10,168 やっぱり利口だよ ラスカルは 123 00:11:10,168 --> 00:11:12,971 そうね でも さっきは 124 00:11:12,971 --> 00:11:17,109 あははは 随分楽しそうだな 125 00:11:17,109 --> 00:11:19,545 あなた 帰ってらしたの いやあ 126 00:11:19,545 --> 00:11:21,480 ちょっと書類を取りに寄ったんだ 127 00:11:21,480 --> 00:11:25,217 そしたら お前たちが あんまり楽しそうなんで 128 00:11:25,217 --> 00:11:29,421 だって ラスカルったら ふふふ 129 00:11:29,421 --> 00:11:31,456 気分がよさそうだね エリザベス 130 00:11:31,456 --> 00:11:34,726 ええ とても で?あなた これから 131 00:11:34,726 --> 00:11:37,729 どちらへいらっしゃるの? うん インディアンフォードの先の 132 00:11:37,729 --> 00:11:40,532 農場までだ 自動車でしょ 133 00:11:40,532 --> 00:11:42,768 私を乗せていってくれません? 134 00:11:42,768 --> 00:11:46,204 どこへ行くんだい? さわやかなお天気だから 135 00:11:46,204 --> 00:11:49,007 どこか景色のいい所 歩きたいの 136 00:11:49,007 --> 00:11:51,043 だって お前 体がまだ 137 00:11:51,043 --> 00:11:54,813 大丈夫よ うちにいるより 体のためにも 138 00:11:54,813 --> 00:11:59,318 少し外を歩いた方がいいわ まあ それもそうだね 139 00:11:59,318 --> 00:12:01,918 ラスカル!こいつ 140 00:12:14,232 --> 00:12:16,168 さあ ハウザー 早く乗れよ 141 00:12:16,168 --> 00:12:18,670 そんなに遠くには行かないんだよ 嫌がるのを 142 00:12:18,670 --> 00:12:22,975 無理に乗せることもないだろ ハウザーは置いていこう 143 00:12:22,975 --> 00:12:25,377 お父さんが お前を置いていくって言ってるぞ 144 00:12:25,377 --> 00:12:27,412 早く乗れ! 145 00:12:27,412 --> 00:12:30,015 ハウザーはほんとに自動車嫌いね 146 00:12:30,015 --> 00:12:33,518 私も急いでるんだ ハウザーは 連れていかなくてもいいだろう 147 00:12:33,518 --> 00:12:37,289 ちぇっ 運動不足だから 少し 運動させてやろうと思ったのに 148 00:12:37,289 --> 00:12:39,589 ハウザー それじゃ お前は留守番だ 149 00:12:44,096 --> 00:12:46,696 なんだ やっぱり一緒に行きたいのか 150 00:12:53,672 --> 00:12:55,672 手の掛かる犬だな お前も 151 00:12:58,877 --> 00:13:00,877 じゃ スタートするよ 152 00:13:26,271 --> 00:13:28,607 お父さん ハウザーと違ってラスカルは 153 00:13:28,607 --> 00:13:31,407 自動車がちっとも怖くないんだね おお そうらしいな 154 00:13:37,683 --> 00:13:39,618 はは ハウザー 大丈夫だ 155 00:13:39,618 --> 00:13:44,456 安心していろよ エリザベス どの辺りで降ろそうか? 156 00:13:44,456 --> 00:13:47,025 もう少し行った所 わしはちょっと 157 00:13:47,025 --> 00:13:49,061 戻るのが遅くなるかもしれんから 158 00:13:49,061 --> 00:13:52,597 ひょっとしたら 帰りに 拾ってやれないかもしれないぞ 159 00:13:52,597 --> 00:13:55,434 あまり遠くへ行くのも 考えもんだな 160 00:13:55,434 --> 00:13:58,704 大丈夫 これくらい歩くのは もう何でもないわよ 161 00:13:58,704 --> 00:14:00,804 どうだ あの丘の辺りでは 162 00:14:25,430 --> 00:14:27,999 とにかく 帰りには寄ってみるがね 163 00:14:27,999 --> 00:14:30,099 ありがとう 心配しないで 164 00:14:36,274 --> 00:14:40,374 ふふふ あははは 165 00:14:55,393 --> 00:14:57,393 うん? 166 00:15:02,000 --> 00:15:04,100 ラスカル 何してるんだ? 167 00:15:12,344 --> 00:15:14,344 なんだ バッタか 168 00:15:18,150 --> 00:15:21,853 何してるの?ラスカルは 169 00:15:21,853 --> 00:15:24,153 バッタを 捕まえようとしているんだよ 170 00:15:28,493 --> 00:15:30,493 あっ 捕まえた 171 00:15:32,697 --> 00:15:36,201 残念だけど ここには水はないよ 172 00:15:36,201 --> 00:15:38,136 久しぶりに歩き回って 173 00:15:38,136 --> 00:15:40,605 とてもいい気持ち 174 00:15:40,605 --> 00:15:43,441 でも ちょっと暑くない? そうね 175 00:15:43,441 --> 00:15:45,641 あそこの木の下で休みましょうか 176 00:15:48,280 --> 00:15:51,049 うん おい ラスカル 177 00:15:51,049 --> 00:15:53,018 そんなバッタなんか捨てちゃえよ 178 00:15:53,018 --> 00:15:55,754 あそこの木の所まで競争だ 179 00:15:55,754 --> 00:15:58,054 ハウザー お前も走らなきゃ駄目だぞ 180 00:16:29,187 --> 00:16:31,122 うれしいな えっ なあに? 181 00:16:31,122 --> 00:16:34,926 僕 うれしいよ お母さん 何が? 182 00:16:34,926 --> 00:16:38,296 お母さんが すっかり元気になったんだもの 183 00:16:38,296 --> 00:16:40,866 ありがとう スターリング 184 00:16:40,866 --> 00:16:44,469 病院から帰ってきても なかなか元気にならないんで 185 00:16:44,469 --> 00:16:48,340 僕 心配してたんだ そうだったの ごめんなさいね 186 00:16:48,340 --> 00:16:52,010 でも ほら この通り もう大丈夫よ 187 00:16:52,010 --> 00:16:54,479 今日なんか 昔の元気なお母さんでしょ 188 00:16:54,479 --> 00:16:56,414 うん 189 00:16:56,414 --> 00:17:00,252 さあ そろそろ帰ろうかしら 190 00:17:00,252 --> 00:17:02,687 あら?ラスカルがいないわよ 191 00:17:02,687 --> 00:17:04,687 えっ… 192 00:17:07,092 --> 00:17:09,092 おーい ラスカル 193 00:17:18,370 --> 00:17:20,370 ラスカル 194 00:17:24,209 --> 00:17:26,309 ラスカル 195 00:17:28,513 --> 00:17:30,513 どうしたんだ ラスカル 196 00:17:33,184 --> 00:17:36,884 なあんだ お前 ウサギに驚いたのか だらしないな 197 00:17:41,893 --> 00:17:43,929 とてもおいしかったわ ハケットさん 198 00:17:43,929 --> 00:17:47,265 そうですか 奥様が こんなによく召し上がったのは 199 00:17:47,265 --> 00:17:50,168 お帰りになって初めてですわ 200 00:17:50,168 --> 00:17:53,868 元気になったお前のために 少し 祝杯をあげるかな 201 00:17:58,877 --> 00:18:01,579 何でも お酒を飲む理由になるものね 202 00:18:01,579 --> 00:18:06,051 いやいや 今日はほんとに お前のために飲むんだよ 203 00:18:06,051 --> 00:18:07,986 僕だって もし大人だったら 204 00:18:07,986 --> 00:18:10,922 お母さんのために 乾杯をしたい気持ちだよ 205 00:18:10,922 --> 00:18:12,922 生意気なこと言って 206 00:18:17,662 --> 00:18:20,699 でも うれしいわ 2人の気持ち 207 00:18:20,699 --> 00:18:24,502 ねえ スターリング あんた さっき 宿題があるって言ってなかった? 208 00:18:24,502 --> 00:18:27,105 あっ そうだそうだ 忘れるところだった 209 00:18:27,105 --> 00:18:30,008 算数だったわね 早くやってしまいなさい 210 00:18:30,008 --> 00:18:33,308 乾杯 まっ ふふふ 211 00:18:45,423 --> 00:18:47,993 確かにお母さんは元気になった 212 00:18:47,993 --> 00:18:51,196 お父さんもそれを感じて ウキウキしている 213 00:18:51,196 --> 00:18:55,533 僕だってそうだ 大人ってこういう時 いいなあ 214 00:18:55,533 --> 00:18:59,771 お酒が飲めるんだもの だけど 僕は… 215 00:18:59,771 --> 00:19:02,807 あーあ 算数の宿題か 216 00:19:02,807 --> 00:19:04,807 嫌んなっちゃうな 217 00:21:16,074 --> 00:21:20,278 駄目 入っちゃ しっ しっ ほら出て 218 00:21:20,278 --> 00:21:22,478 まあ ほんとになんて犬だろ 219 00:21:28,620 --> 00:21:31,289 あっ 何してんのよ! 220 00:21:31,289 --> 00:21:34,289 ひゃあ!ああ ああ… 221 00:21:37,095 --> 00:21:39,364 どうしたんです?ハケットさん 222 00:21:39,364 --> 00:21:41,699 あ ああ ああ アライグマが 223 00:21:41,699 --> 00:21:43,799 私の手をかじったんですよ 224 00:21:46,905 --> 00:21:50,305 まあ 血が ハケットさん ちょっと手を見せて 225 00:21:52,610 --> 00:21:55,013 今 悲鳴みたいな声が聞こえたけど 226 00:21:55,013 --> 00:21:57,013 何かあったの? 227 00:22:04,689 --> 00:22:06,789 じゃあ 行ってくる お願いします 228 00:22:12,430 --> 00:22:14,365 ちょっと爪で引っかかれた くらいで お医者さんに 229 00:22:14,365 --> 00:22:17,702 行くなんてオーバーじゃないかな 230 00:22:17,702 --> 00:22:20,605 そんなこと言うもんじゃ ありませんよ スターリング 231 00:22:20,605 --> 00:22:22,974 動物の爪には どんなばい菌が付いているか 232 00:22:22,974 --> 00:22:27,579 分からないのよ そりゃそうかもしれないけど 233 00:22:27,579 --> 00:22:30,248 でも 引っかかれたくらいでよかったわ 234 00:22:30,248 --> 00:22:33,117 もし かまれたんだとしたら 恐水病っていうことも 235 00:22:33,117 --> 00:22:35,820 考えなくちゃならないから 236 00:22:35,820 --> 00:22:38,723 ラスカルが むやみに人をかむもんか 237 00:22:38,723 --> 00:22:40,723 そうあってもらいたいわね 238 00:22:53,137 --> 00:22:55,073 お前が悪いんじゃないよな 239 00:22:55,073 --> 00:22:58,573 猫だって驚けば 人を引っかくこともあるもんな 240 00:23:00,812 --> 00:23:03,047 さあ 今晩は もう外に出るなよ 241 00:23:03,047 --> 00:23:05,047 おとなしくここで寝てろな 242 00:23:15,627 --> 00:23:17,627 おやすみ ラスカル 243 00:23:25,336 --> 00:23:29,173 ハケットさんの傷が 大したことないといいな 244 00:23:29,173 --> 00:23:32,710 僕は知ってるけど ラスカルに限らず 245 00:23:32,710 --> 00:23:36,314 動物はむやみに人を 攻撃しないものだ 246 00:23:36,314 --> 00:23:39,050 ラスカルもただ 驚いて本能的に 247 00:23:39,050 --> 00:23:42,053 ハケットさんの手を 引っかいただけなんだ 248 00:23:42,053 --> 00:23:44,856 びっくりした時は どんなおとなしい猫でも 249 00:23:44,856 --> 00:23:46,856 爪を立てるものだ 250 00:23:56,301 --> 00:23:58,636 夏休みになって 大学に行っている 251 00:23:58,636 --> 00:24:02,807 2番目の姉のジェシカが 家に帰ってきました 252 00:24:02,807 --> 00:24:07,111 スターリングは1冊の すてきな動物図鑑をもらいます 253 00:24:07,111 --> 00:24:10,014 そして 懐かしい家や家族に会えて 254 00:24:10,014 --> 00:24:14,719 うれしそうなジェシカが ソファに 腰を下ろそうとした時でした 255 00:24:14,719 --> 00:24:19,057 ソファの上では ラスカルが すやすやと寝ていたものですから 256 00:24:19,057 --> 00:24:20,992 ジェシカは ラスカルをもう少しで 257 00:24:20,992 --> 00:24:23,828 潰しそうになってしまうのです 258 00:24:23,828 --> 00:24:26,197 次回 あらいぐまラスカル 259 00:24:26,197 --> 00:24:28,232 本と1セント銅貨 260 00:24:28,232 --> 00:24:30,232 お楽しみにね 261 00:29:56,527 --> 00:29:59,430 さあ 皆さん これで 1学期の授業は 262 00:29:59,430 --> 00:30:03,401 全て終わりました 明日から うれしい夏休みですね 263 00:30:03,401 --> 00:30:06,971 でも いいですか 夏休みだからといって 264 00:30:06,971 --> 00:30:10,741 気が緩んで 食べすぎておなかを壊したり 265 00:30:10,741 --> 00:30:13,644 不注意でけがをしたり しないようにしましょうね 266 00:30:13,644 --> 00:30:16,647 はあい 分かりました 267 00:30:16,647 --> 00:30:20,351 それじゃ 皆さん 9月にまた元気で会いましょう 268 00:30:20,351 --> 00:30:23,054 さようなら さようなら 269 00:30:23,054 --> 00:30:26,724 先生さようなら 270 00:30:26,724 --> 00:30:29,694 スターリング はい 271 00:30:29,694 --> 00:30:33,864 何ですか 先生 その後 お母さんのお体はどうなの 272 00:30:33,864 --> 00:30:35,833 はい すっかり元気になりました 273 00:30:35,833 --> 00:30:39,437 そう それはよかったわ ええ 274 00:30:39,437 --> 00:30:44,108 じゃあ 夏休みは楽しく過ごせるわね 275 00:30:44,108 --> 00:30:47,678 明日はインディアンフォードの ダムの下の所で釣りだ 276 00:30:47,678 --> 00:30:51,182 あそこは大物が掛かるぞ 俺も行きたいなあ 277 00:30:51,182 --> 00:30:54,085 ラスカルを連れていくんだ なあ行こうぜ 一緒に 278 00:30:54,085 --> 00:30:57,788 駄目だ 当分は おやじが絶対に許してくれないさ 279 00:30:57,788 --> 00:30:59,857 1日ぐらい何とかならないのか 280 00:30:59,857 --> 00:31:03,594 おやじは 俺が夏休みになるのを 待ってたんだからな 281 00:31:03,594 --> 00:31:06,163 牧草の刈り入れや 畑の雑草取りを 282 00:31:06,163 --> 00:31:08,933 早く手伝わせたくて むずむずしてるのさ 283 00:31:08,933 --> 00:31:11,335 暑いから大変だな まあな 284 00:31:11,335 --> 00:31:14,638 本当にお前がうらやましいよ 285 00:31:14,638 --> 00:31:17,508 よし 今度 僕 手伝いに行くよ それでお前が休みを 286 00:31:17,508 --> 00:31:19,510 もらえるように お父さんに頼んでみる 287 00:31:19,510 --> 00:31:21,712 そうしてくれると助かるぜ 288 00:31:21,712 --> 00:31:24,412 ようし きっと行く ああ 頼むぜ 289 00:31:33,324 --> 00:31:35,259 家政婦のハケットさんが 290 00:31:35,259 --> 00:31:37,828 都合で突然辞めてしまった 291 00:31:37,828 --> 00:31:41,298 断っておくけど ラスカルにひっかかれた傷は 292 00:31:41,298 --> 00:31:43,298 大したことはなかったのだ 293 00:31:45,770 --> 00:31:47,705 でも ハケットさんが ますます 294 00:31:47,705 --> 00:31:51,475 動物嫌いになったことだけは 確かだ 295 00:31:51,475 --> 00:31:54,445 新しい家政婦さんが なかなか見つからないので 296 00:31:54,445 --> 00:31:56,881 当分は お母さんが以前のように 297 00:31:56,881 --> 00:32:01,051 食事を作ったり 掃除などすることになった 298 00:32:01,051 --> 00:32:03,251 僕も出来るだけ手伝うことにした 299 00:32:28,245 --> 00:32:31,348 すっかり 家族の一員になったって感じね 300 00:32:31,348 --> 00:32:34,251 ねえ お母さん 新しい家政婦さん 見つかった? 301 00:32:34,251 --> 00:32:37,054 まだなのよ よかった 302 00:32:37,054 --> 00:32:40,291 あっ 違う 早く見つかるといいね 303 00:32:40,291 --> 00:32:44,028 うふふ お前 また動物嫌いな 家政婦さんが来るのが 304 00:32:44,028 --> 00:32:46,764 心配なのね 305 00:32:46,764 --> 00:32:48,764 そんなことないけど うそつきね 306 00:32:50,935 --> 00:32:55,172 でも今度 来ていただく方は 動物好きの人にします 307 00:32:55,172 --> 00:32:58,909 うん そうだね そういう人が来るといいな 308 00:32:58,909 --> 00:33:01,212 でも この調子なら家政婦さんを 309 00:33:01,212 --> 00:33:05,649 雇わなくても 済むかもしれないわ お前に手伝ってさえもらえれば 310 00:33:05,649 --> 00:33:09,119 あまり疲れることも なさそうだから 311 00:33:09,119 --> 00:33:11,719 それに 今日は ジェシカ姉さんも帰ってくるしね 312 00:33:20,264 --> 00:33:24,168 2番目の姉のジェシカは シカゴ大学に行っている 313 00:33:24,168 --> 00:33:27,268 夏休みだから うちに 帰ってくることになったんだ 314 00:33:39,550 --> 00:33:43,254 やあ 奥さん こんにちは サーマンさん 315 00:33:43,254 --> 00:33:45,289 娘さんのお出迎えですな 316 00:33:45,289 --> 00:33:47,289 ええ それで サーマンさん 317 00:33:56,700 --> 00:33:58,700 うふふ 318 00:34:05,542 --> 00:34:07,542 よっと 319 00:34:09,880 --> 00:34:12,783 ありがとう トム 320 00:34:12,783 --> 00:34:16,320 おかえり ただいま 駅長さん 321 00:34:16,320 --> 00:34:18,989 トム ああ 父さん 322 00:34:18,989 --> 00:34:20,991 おじさん ただいま おかえり 323 00:34:20,991 --> 00:34:22,991 お母さん 324 00:34:27,998 --> 00:34:30,768 おかえんなさい ジェシカ すっかり元気になったのね 325 00:34:30,768 --> 00:34:32,703 お母さん ええ どうやらね 326 00:34:32,703 --> 00:34:35,940 私 お母さんが 出迎えに来てくれるなんて 327 00:34:35,940 --> 00:34:39,543 想像もしてなかった うれしいわ 328 00:34:39,543 --> 00:34:43,047 スターリング あんたは相変わらず元気そうね 329 00:34:43,047 --> 00:34:45,950 もちろんさ 330 00:34:45,950 --> 00:34:48,852 おばさん お久しぶりです 331 00:34:48,852 --> 00:34:51,655 こんにちは トム ジェシカ 332 00:34:51,655 --> 00:34:53,724 このトランク 僕がうちまで運んであげようか 333 00:34:53,724 --> 00:34:55,960 いいえ 大丈夫 私 持っていくから 334 00:34:55,960 --> 00:34:58,295 相当重いから 僕が持っていってあげるよ 335 00:34:58,295 --> 00:35:02,166 ありがとう でも 大丈夫 そこに置いておいて 336 00:35:02,166 --> 00:35:06,036 そうかい おい トム 何をしている 337 00:35:06,036 --> 00:35:08,036 すぐ行くよ 338 00:35:14,511 --> 00:35:17,381 おやじ 相変わらずせっかちだな 339 00:35:17,381 --> 00:35:20,985 今日は楽しかったよ これから当分 お宅にいるんでしょ 340 00:35:20,985 --> 00:35:23,320 時々 遊びに行くけど 構わないかい 341 00:35:23,320 --> 00:35:27,191 私 1週間で またシカゴに帰るつもりよ 342 00:35:27,191 --> 00:35:29,626 1週間… 姉さん 343 00:35:29,626 --> 00:35:31,862 1週間しかいないの? どうして? 344 00:35:31,862 --> 00:35:34,765 訳は後でゆっくり話すわ おい トム! 345 00:35:34,765 --> 00:35:37,334 母さんがうちで 首を長くして待っとるんだぞ 346 00:35:37,334 --> 00:35:41,171 何をぐずぐずしとる! すぐ行くったら 347 00:35:41,171 --> 00:35:43,171 それじゃあ ジェシカ ありがとう 348 00:35:48,345 --> 00:35:51,148 お前 トムとは 初めから一緒のつもりで? 349 00:35:51,148 --> 00:35:53,550 違うわ 全くの偶然よ 350 00:35:53,550 --> 00:35:56,020 シカゴでは お付き合いをしてるのかい? 351 00:35:56,020 --> 00:35:59,890 全然 あの人は州立大学だし 352 00:35:59,890 --> 00:36:02,359 それに シカゴは広いのよ 353 00:36:02,359 --> 00:36:05,362 今日 汽車の中で会って びっくりしたの 354 00:36:05,362 --> 00:36:08,165 うふふ 355 00:36:08,165 --> 00:36:11,201 さあ お母さん 行きましょう 356 00:36:11,201 --> 00:36:13,337 スターリング トランク持って 357 00:36:13,337 --> 00:36:15,773 ええ 僕が持つの? 当たり前でしょ 358 00:36:15,773 --> 00:36:19,643 男の子ですもの はあ… 359 00:36:19,643 --> 00:36:23,247 うわ 重い 360 00:36:23,247 --> 00:36:25,749 どうだい 俺の自動車 361 00:36:25,749 --> 00:36:27,684 立派なもんだろう 362 00:36:27,684 --> 00:36:31,021 シカゴじゃ 自動車なんか珍しくないよ 363 00:36:31,021 --> 00:36:33,957 大学の連中だって 結構 皆 乗り回してるよ 364 00:36:33,957 --> 00:36:37,361 何?学生の分際でか 365 00:36:37,361 --> 00:36:40,330 ああ 僕にも買ってくれないかなあ 366 00:36:40,330 --> 00:36:44,568 何だと お前… うわあ 367 00:36:44,568 --> 00:36:48,839 ちょっと都会に出すと すぐ ぜいたく言いよって 368 00:36:48,839 --> 00:36:50,839 よいっしょ 369 00:36:54,078 --> 00:36:56,647 あああ 大丈夫 父さん 370 00:36:56,647 --> 00:36:59,283 あいててて あっはは 371 00:36:59,283 --> 00:37:01,283 またやった 372 00:37:08,625 --> 00:37:10,625 よっ よっ… 373 00:37:15,432 --> 00:37:18,368 サーマンさん もっと落ち着いて やらなきゃ駄目ですよ 374 00:37:18,368 --> 00:37:21,271 そんなこと分かっとる! じゃあ そうやったら 375 00:37:21,271 --> 00:37:24,174 スターリング すみません サーマンさん 376 00:37:24,174 --> 00:37:27,111 いやいや 実際 わしは少し短気なんです 377 00:37:27,111 --> 00:37:29,246 ジェシカ 一緒に乗ってかないか? 378 00:37:29,246 --> 00:37:32,546 いいえ 結構よ スターリング さっさと歩きなさい 379 00:37:36,019 --> 00:37:38,755 姉さん これやけに重いね 380 00:37:38,755 --> 00:37:40,791 一体 何が入ってんの? 381 00:37:40,791 --> 00:37:42,791 本がたくさん入ってるの 382 00:37:45,529 --> 00:37:47,464 代わってやりましょうか スターリング 383 00:37:47,464 --> 00:37:49,433 大丈夫だってば 384 00:37:49,433 --> 00:37:52,302 偉いわね 本当に あんた ちょっと会わない間に 385 00:37:52,302 --> 00:37:55,205 すっかりたくましくなったわね 386 00:37:55,205 --> 00:37:57,207 ちぇっ お母さん 387 00:37:57,207 --> 00:38:00,177 姉さん ちょっと会わないうちに 相当 意地悪になったね 388 00:38:00,177 --> 00:38:03,313 本当だね スターリング 女を大学にやるのは 389 00:38:03,313 --> 00:38:05,616 考えもんだね あら お母さんも 390 00:38:05,616 --> 00:38:09,353 ちょっと会わないうちに 相当 意地悪になったじゃない 391 00:38:09,353 --> 00:38:11,853 うふふふ… 392 00:38:18,061 --> 00:38:20,661 うふふふ… 393 00:38:24,434 --> 00:38:27,638 きっと俺のこと笑っとるんだ まさか 394 00:38:27,638 --> 00:38:30,240 言っておくけど あの子はいかんぞ ええ! 395 00:38:30,240 --> 00:38:32,609 わしは ああいう生意気な娘は大嫌いだ 396 00:38:32,609 --> 00:38:35,512 女のくせに 大学なんか行きやがって 397 00:38:35,512 --> 00:38:38,415 ずるいな 父さんも あの子はお前の嫁に 398 00:38:38,415 --> 00:38:41,051 ふさわしくない 嫁だなんて… 399 00:38:41,051 --> 00:38:43,051 そんなこと まだ 400 00:38:47,624 --> 00:38:50,527 はあ… 401 00:38:50,527 --> 00:38:52,563 まいった 偉い 偉い 402 00:38:52,563 --> 00:38:54,563 さすが我がノース家の 跡取り息子だ 403 00:38:57,134 --> 00:38:59,069 よく頑張ったわね 404 00:38:59,069 --> 00:39:02,940 はあ… はあ… 何冊入ってるか知らないけど 405 00:39:02,940 --> 00:39:05,943 本っていうのは随分 重いもんだな はあ… 406 00:39:05,943 --> 00:39:08,278 中でも あんたへのお土産の本が 407 00:39:08,278 --> 00:39:10,714 一番重かったかもしれないわ 408 00:39:10,714 --> 00:39:12,983 え お土産? 409 00:39:12,983 --> 00:39:16,553 そう 動物図鑑よ 本当? 410 00:39:16,553 --> 00:39:19,853 素晴らしいよ 姉さんは! よかったね スターリング 411 00:39:30,934 --> 00:39:33,034 とうとう お前 ここに入り込んだのかい 412 00:39:35,138 --> 00:39:37,074 いいよ いいよ そこにいて 413 00:39:37,074 --> 00:39:39,376 もう誰も怒る者はいませんからね 414 00:39:39,376 --> 00:39:41,976 これからは またそこに タオルを敷いておくからね 415 00:39:51,121 --> 00:39:53,323 どう 気に入ってくれた? 416 00:39:53,323 --> 00:39:56,226 ありがとう これ前から欲しかったんだ 417 00:39:56,226 --> 00:39:59,763 あんた 本当に動物好きだものね 418 00:39:59,763 --> 00:40:02,666 それじゃあ このトランクを どこか邪魔へならない所に 419 00:40:02,666 --> 00:40:05,335 置いといて はいっ 420 00:40:05,335 --> 00:40:08,038 まあ いい返事 421 00:40:08,038 --> 00:40:11,441 ああ やっぱり我が家はいいわ 422 00:40:11,441 --> 00:40:14,041 久しぶりに嗅ぐ この懐かしい我が家のにおい 423 00:40:17,781 --> 00:40:20,681 姉さんは詩人だね 早速 お世辞? 424 00:40:23,186 --> 00:40:26,990 ああ さすがにくたびれた 6時間も汽車に揺られ 425 00:40:26,990 --> 00:40:29,590 おまけに退屈な男と 一緒になって 426 00:40:31,662 --> 00:40:33,862 あ? きゃあ! 427 00:40:42,306 --> 00:40:44,241 こっ… これ何? 428 00:40:44,241 --> 00:40:46,241 何だい 姉さん 429 00:40:51,448 --> 00:40:53,383 あっはは 430 00:40:53,383 --> 00:40:56,019 どうしたの ジェシカ ラスカルだよ 431 00:40:56,019 --> 00:40:58,019 ラスカルが ソファの上で寝てたんだ 432 00:41:01,291 --> 00:41:03,960 姉さん その上に 半分 腰を下ろしちゃった 433 00:41:03,960 --> 00:41:05,960 何だ そんなことだったの 434 00:41:08,265 --> 00:41:10,901 これがあんたの飼っている アライグマなのね 435 00:41:10,901 --> 00:41:15,439 そうだよ ラスカル ジェシカ姉さんにあいさつしろ 436 00:41:15,439 --> 00:41:17,474 ああ びっくりした もう少しで 437 00:41:17,474 --> 00:41:19,910 お前の上に 腰を下ろすとこだったわ 438 00:41:19,910 --> 00:41:22,412 お前 よかったな 姉さんの大きなお尻が 439 00:41:22,412 --> 00:41:25,015 まともに上に乗っかったら お前は ぺしゃんこに 440 00:41:25,015 --> 00:41:27,050 なるところだったんだぞ まあ 441 00:41:27,050 --> 00:41:30,420 ごあいさつね 442 00:41:30,420 --> 00:41:32,620 かみつかないわね? 大丈夫だよ 443 00:41:35,258 --> 00:41:39,029 ふうん 面白い顔してるのね お前 444 00:41:39,029 --> 00:41:42,299 もう家族の一員だよ 一緒に食事をするんだ 445 00:41:42,299 --> 00:41:44,534 まあ うちの中で飼ってるの? 446 00:41:44,534 --> 00:41:46,834 ううん 巣は庭のカシの木にあるよ 447 00:41:49,139 --> 00:41:52,042 ねえ スターリング この子は何が好きなの? 448 00:41:52,042 --> 00:41:54,811 好きって何が? 家族の一員だっていうなら 449 00:41:54,811 --> 00:41:57,080 何かお土産ぐらいあげなきゃ 悪いと思って 450 00:41:57,080 --> 00:42:00,016 優しいな うちにいる間は仲良くしなきゃね 451 00:42:00,016 --> 00:42:03,854 ま 早い話が買収しよっていうの 452 00:42:03,854 --> 00:42:06,757 それじゃあ お金をあげなよ お金? 453 00:42:06,757 --> 00:42:09,559 ラスカルはキラキラ光るものが 好きなんだ 454 00:42:09,559 --> 00:42:11,495 1セント銅貨でいいから やってごらん 455 00:42:11,495 --> 00:42:13,495 面白いよ そう 456 00:42:44,928 --> 00:42:48,365 あら 食べちゃった なめてるだけだよ 457 00:42:48,365 --> 00:42:51,067 汚いわね これでもラスカルは 458 00:42:51,067 --> 00:42:53,470 奇麗にしてるつもりなんだよ 459 00:42:53,470 --> 00:42:55,705 アライグマってのは 水で洗うんじゃなかったの 460 00:42:55,705 --> 00:42:57,705 それは食べ物の場合だよ 461 00:43:23,767 --> 00:43:26,867 まあ あははは… 462 00:43:43,653 --> 00:43:45,989 ジェシカ コーヒーが入ったわよ 463 00:43:45,989 --> 00:43:48,892 ありがとう お母さん 464 00:43:48,892 --> 00:43:51,461 ああ面白かった 465 00:43:51,461 --> 00:43:54,097 スターリングが夢中になるのも 分かるでしょ 466 00:43:54,097 --> 00:43:57,634 そうね 467 00:43:57,634 --> 00:43:59,636 さあ ラスカル 大事な1セント 468 00:43:59,636 --> 00:44:01,636 ちゃあんと しまっとけ 469 00:44:06,176 --> 00:44:08,676 どこへ持っていくつもりかしら? 巣の中さ 470 00:45:05,735 --> 00:45:07,735 何だろう 471 00:45:12,409 --> 00:45:14,409 こら やめろ! 472 00:45:16,913 --> 00:45:19,349 ほら やめろ こら 473 00:45:19,349 --> 00:45:21,785 ラスカル やめろってば 474 00:45:21,785 --> 00:45:23,720 こら ポー やめろ 475 00:45:23,720 --> 00:45:25,720 あ 痛っ 476 00:45:28,124 --> 00:45:30,124 こら やめろ ポー こら 477 00:45:44,975 --> 00:45:46,910 僕が取ったんじゃないよ ほら 478 00:45:46,910 --> 00:45:50,246 ポーのやつが 持っていっちゃったんだよ 479 00:45:50,246 --> 00:45:52,182 お前 あれだけポーとやり合って 480 00:45:52,182 --> 00:45:54,818 どこも負傷していないな 481 00:45:54,818 --> 00:45:58,321 何だ 他の欲しいのか? 482 00:45:58,321 --> 00:46:00,321 姉さん もう1セント出してよ 483 00:46:17,807 --> 00:46:20,343 すごいわね びっくりしたわ いつもこうなの? 484 00:46:20,343 --> 00:46:22,278 ううん 今日が初めて 485 00:46:22,278 --> 00:46:24,648 僕も驚いた 486 00:46:24,648 --> 00:46:26,848 ほら これをやるから そんなに怒るな 487 00:46:34,190 --> 00:46:36,593 スターリング 指から血が出てるわ 488 00:46:36,593 --> 00:46:40,363 うん 大したことないよ まったく あきれたやつらだ 489 00:46:40,363 --> 00:46:44,034 どっちにやられたの? 分からない 490 00:46:44,034 --> 00:46:46,034 あそこに巣があるのね 491 00:47:12,095 --> 00:47:14,095 うわあ 492 00:47:17,067 --> 00:47:19,067 どうぞ 493 00:47:21,838 --> 00:47:25,008 何が どうぞよ あんた おなかすかないの? 494 00:47:25,008 --> 00:47:28,344 えっ もうそんな時間 お父さんも帰ってらっしゃるわ 495 00:47:28,344 --> 00:47:30,280 さあ 早く行きましょう 496 00:47:30,280 --> 00:47:33,183 姉さん ありがとう 何? 497 00:47:33,183 --> 00:47:35,151 ああ その動物図鑑のこと 498 00:47:35,151 --> 00:47:37,754 うん ほんとに素晴らしい本だよ 499 00:47:37,754 --> 00:47:40,023 僕 今まで こんな奇麗な写真の図鑑 500 00:47:40,023 --> 00:47:44,027 見たことなかったんだ よかったわ 喜んでもらえて 501 00:47:44,027 --> 00:47:46,229 世界中の動物が出てるんだ 502 00:47:46,229 --> 00:47:49,132 ふふ 当たり前でしょ 動物図鑑だもの 503 00:47:49,132 --> 00:47:52,102 これは僕の宝物になるよ 504 00:47:52,102 --> 00:47:54,971 さあさあ もうそれぐらいにして 下に行きましょ 505 00:47:54,971 --> 00:47:56,971 うん 506 00:48:02,178 --> 00:48:04,478 あっははは… うふふふ… 507 00:48:10,787 --> 00:48:13,790 お待ちどおさま お父さん おかえりなさい 508 00:48:13,790 --> 00:48:16,593 ああ 何をしてたんだ スターリング 509 00:48:16,593 --> 00:48:19,162 私が動物図鑑を買ってきたの 510 00:48:19,162 --> 00:48:21,598 それを夢中で見てたらしいわ 511 00:48:21,598 --> 00:48:23,598 とっても素晴らしいんだ 512 00:48:25,468 --> 00:48:28,371 あっ どうしたの? 513 00:48:28,371 --> 00:48:30,607 いけない ラスカルとハウザーに 514 00:48:30,607 --> 00:48:33,910 食べ物をやってなかった うふふ 515 00:48:33,910 --> 00:48:37,614 さっき お母さんがやったわよ そうだったの 516 00:48:37,614 --> 00:48:40,914 ごめんなさい お母さん お前でも忘れるんだね 517 00:48:43,553 --> 00:48:46,089 動物図鑑に夢中になって 518 00:48:46,089 --> 00:48:50,693 身近の動物に 餌をやるのを忘れたんじゃ 519 00:48:50,693 --> 00:48:53,493 格好がつかないなあ スターリング 520 00:48:57,467 --> 00:49:01,267 大失敗だ これは はっはっはっは… 521 00:49:03,406 --> 00:49:05,542 ありがとう 522 00:49:05,542 --> 00:49:09,212 ジェシカ お前 1週間しかいないんだって? 523 00:49:09,212 --> 00:49:12,849 ええ… 夏休み中は 524 00:49:12,849 --> 00:49:16,452 ずっといるのかと思ったよ 525 00:49:16,452 --> 00:49:20,089 大学での共同研究の データを集めるために 526 00:49:20,089 --> 00:49:23,326 この夏はどうしても シカゴにいないと いけないの 527 00:49:23,326 --> 00:49:27,897 ふうん せめて半月ぐらいは こちらにいられないのかね 528 00:49:27,897 --> 00:49:30,733 私一人の研究じゃないから 無理なの 529 00:49:30,733 --> 00:49:32,733 そうか 530 00:49:35,572 --> 00:49:38,508 しかし こうやって にぎやかに食事をするのは 531 00:49:38,508 --> 00:49:41,845 楽しいもんだな エリザベス ほんとにそうね 532 00:49:41,845 --> 00:49:43,845 ごめんなさい わがまま言って 533 00:50:18,281 --> 00:50:20,681 その缶を触っちゃ駄目だぞ ラスカル 534 00:50:26,122 --> 00:50:29,659 こら お前も大したもんだな 535 00:50:29,659 --> 00:50:31,659 ポーと対等にやり合ってな 536 00:50:37,133 --> 00:50:39,133 まあ 537 00:50:42,472 --> 00:50:44,407 何してるの そんな所で 538 00:50:44,407 --> 00:50:47,310 ミミズを取ってるんだ 気持ち悪い 539 00:50:47,310 --> 00:50:49,812 姉さん 明日釣りに行かない? 540 00:50:49,812 --> 00:50:51,748 ラスカルも連れていく 541 00:50:51,748 --> 00:50:54,617 駄目よ 明日はいろいろ お母さんのお手伝い 542 00:50:54,617 --> 00:50:56,853 することがあるから 543 00:50:56,853 --> 00:50:58,853 そうだね 544 00:51:07,497 --> 00:51:09,432 ねえ スターリング うん? 545 00:51:09,432 --> 00:51:11,501 お母さん 急に老けたと思わない? 546 00:51:11,501 --> 00:51:14,237 別に 547 00:51:14,237 --> 00:51:17,507 あんたは毎日顔を合わせてるから 分からないのね きっと 548 00:51:17,507 --> 00:51:19,809 病院から帰ってきた時と比べたら 549 00:51:19,809 --> 00:51:22,345 問題にならないくらい 元気になったよ 550 00:51:22,345 --> 00:51:24,280 それはそうでしょうね 551 00:51:24,280 --> 00:51:27,580 お母さんは昔と同じように 若くて奇麗だと思うよ 552 00:51:31,154 --> 00:51:34,154 そうね ごめんね スターリング 変なこと言っちゃって 553 00:51:37,527 --> 00:51:40,527 うわあ 星がいっぱい 手でつかめそうな感じ 554 00:51:56,779 --> 00:51:59,079 明日はお天気ね きっと うん 555 00:52:15,164 --> 00:52:17,166 いよいよ夏休み 556 00:52:17,166 --> 00:52:19,836 すがすがしい朝を迎えた スターリングは 557 00:52:19,836 --> 00:52:22,672 これからの計画に 胸をはずませます 558 00:52:22,672 --> 00:52:24,607 そして朝食の時 559 00:52:24,607 --> 00:52:27,176 ナマズのフライを 食べたいと言うお母さんに 560 00:52:27,176 --> 00:52:30,847 きっと釣ってきてあげると 約束をするのでした 561 00:52:30,847 --> 00:52:34,417 自分だけの秘密の場所で 釣りをするスターリング 562 00:52:34,417 --> 00:52:37,653 でも 掛かるのは カジカばかりです 563 00:52:37,653 --> 00:52:40,890 ところが 今日は駄目かなと 諦めた頃 564 00:52:40,890 --> 00:52:43,192 急に大きな引きがあり 糸が激しく 565 00:52:43,192 --> 00:52:45,962 左右に動き始めたのでした 566 00:52:45,962 --> 00:52:48,231 次回 あらいぐまラスカル 567 00:52:48,231 --> 00:52:50,533 夏休みの第1日 568 00:52:50,533 --> 00:52:52,533 お楽しみにね