1 00:-26:-51,-145 --> 00:-26:-47,-645 なかなか捕まんないな 魚が少なくなったからな 2 00:-26:-44,-838 --> 00:-26:-42,-838 頑張れ ラスカル 3 00:-26:-18,-245 --> 00:-26:-16,-245 おっ 4 00:-26:-13,-474 --> 00:-26:-11,-171 おおっ やった やった 5 00:-26:-11,-171 --> 00:-26:-8,-171 やるじゃないか スターリング ははっ すごいぞ ラスカル 6 00:-26:00,-961 --> 00:-25:-57,-424 洗ってる 洗ってる どうだ?大したもんだろ? 7 00:-25:-57,-424 --> 00:-25:-54,-955 うん すっかり一人前になったな 8 00:-25:-54,-955 --> 00:-25:-52,-486 でも 人間にすれば まだ小学校にも 9 00:-25:-52,-486 --> 00:-25:-50,-486 上がらないくらいだぜ 10 00:-25:-36,-503 --> 00:-25:-33,-467 スターリング スターリング はーい 11 00:-25:-33,-467 --> 00:-25:-30,-698 いらっしゃい スターリング ケーキが焼けましたよ 12 00:-25:-30,-698 --> 00:-25:-28,-696 はーい オスカーもどうぞ 13 00:-25:-28,-696 --> 00:-25:-26,-193 ありがとう おばさん さっ 食べに行こうか 14 00:-25:-26,-193 --> 00:-25:-23,-824 大丈夫か?ラスカルのやつ 15 00:-25:-23,-824 --> 00:-25:-20,-421 あのままで どっか行っちまわないか? 16 00:-25:-20,-421 --> 00:-25:-17,-217 平気さ 犬と同じなんだな 17 00:-25:-17,-217 --> 00:-25:-14,-315 ひょっとしたら その辺の犬より 利口なんじゃないか 18 00:-25:-14,-315 --> 00:-25:-12,-315 どうかなあ 19 00:-24:-53,-60 --> 00:-24:-51,-60 お砂糖はここよ 20 00:-24:-38,-679 --> 00:-24:-36,-610 お母さんの焼いた クッキーを食べるの 21 00:-24:-36,-610 --> 00:-24:-34,-208 本当に久しぶりだね 22 00:-24:-34,-208 --> 00:-24:-31,-739 今日はね とても気分がいいの 23 00:-24:-31,-739 --> 00:-24:-29,-336 それで クッキーを作る気になったのよ 24 00:-24:-29,-336 --> 00:-24:-27,-401 どう?お味の方は 25 00:-24:-27,-401 --> 00:-24:-24,-698 とってもおいしいよ うまいよ おばさん 26 00:-24:-24,-698 --> 00:-24:-21,-762 ありがとう オスカー たくさん食べてね 27 00:-24:-21,-762 --> 00:-24:-18,-292 あっ ハケットさんも一休みして 味見をしてくださいな 28 00:-24:-18,-292 --> 00:-24:-13,-854 はいはい いただきます ちょっと 手を洗ってきますから 29 00:-24:-13,-854 --> 00:-24:-11,-785 お母さん 僕が小さい時使ってた 30 00:-24:-11,-785 --> 00:-24:-9,-785 これくらいの高さの 椅子があったでしょ 31 00:-24:-7,-481 --> 00:-24:-4,-578 ええ ありましたよ お前が4つか5つくらいまで 32 00:-24:-4,-578 --> 00:-24:-1,-875 使っていたのね それがどうかしたの? 33 00:-24:-1,-875 --> 00:-23:-58,-672 あれ 捨てちゃったかしら さあ どうしたかしらねえ 34 00:-23:-58,-672 --> 00:-23:-56,-737 別に捨てはしなかったと思うけど 35 00:-23:-56,-737 --> 00:-23:-53,-801 あるとしたら 屋根裏部屋だね きっと 36 00:-23:-53,-801 --> 00:-23:-50,-631 地下室じゃないの? ううん あそこはよく行くけど 37 00:-23:-50,-631 --> 00:-23:-47,-431 あの椅子はなかったよ どうするの?あんな椅子を 38 00:-23:-43,-857 --> 00:-23:-41,-889 それじゃ 奥様 39 00:-23:-41,-889 --> 00:-23:-39,-19 私も遠慮なく ご相伴にあずかりますわ 40 00:-23:-39,-19 --> 00:-23:-37,-84 さあ どうぞ スターリング 41 00:-23:-37,-84 --> 00:-23:-34,-281 それであの椅子を どうするつもりなの? 42 00:-23:-34,-281 --> 00:-23:-31,-781 うん 見つかったら話すよ 43 00:-23:-27,-608 --> 00:-23:-25,-573 いやに暗い階段だな 44 00:-23:-25,-573 --> 00:-23:-20,-501 足元に気を付けろ どういうわけか 屋根裏部屋には電気がないんだ 45 00:-23:-20,-501 --> 00:-23:-17,-401 じゃあ 真っ暗か 小さな窓はあるよ 46 00:-23:-7,-488 --> 00:-23:-4,-251 うわあ 随分汚いなあ 47 00:-23:-4,-251 --> 00:-23:-1,-982 何だか おばけが出そうな部屋だな 48 00:-23:-1,-982 --> 00:-22:-58,-279 そうなんだ 小さい時は怖くて 1人では入れなかった 49 00:-22:-58,-279 --> 00:-22:-55,-809 お前の探している椅子は 一体 どれだい? 50 00:-22:-55,-809 --> 00:-22:-53,-40 見当たらないな 51 00:-22:-53,-40 --> 00:-22:-49,-370 あそこの箱の陰かもしれない 52 00:-22:-49,-370 --> 00:-22:-47,-434 うわあ 53 00:-22:-47,-434 --> 00:-22:-43,-434 どうした? あっ クモの巣だ 54 00:-22:-39,-927 --> 00:-22:-36,-290 うわあ! 55 00:-22:-36,-290 --> 00:-22:-34,-221 オスカー お前 出ていてくれよ 56 00:-22:-34,-221 --> 00:-22:-30,-784 こんなにひどいとは 思わなかったんだ 57 00:-22:-30,-784 --> 00:-22:-28,-749 なあ 一体そんな椅子探して 58 00:-22:-28,-749 --> 00:-22:-26,-614 何するつもりだ 59 00:-22:-26,-614 --> 00:-22:-24,-378 あった 60 00:-22:-24,-378 --> 00:-22:-22,-378 よいしょっ 61 00:-22:-18,-939 --> 00:-22:-16,-939 よいしょ 62 00:-22:-14,-435 --> 00:-22:-9,-630 やっぱりあったのね それにしても 随分ひどいほこり 63 00:-22:-9,-630 --> 00:-22:-7,-628 洗うよ あなたたちも 64 00:-22:-7,-628 --> 00:-22:-5,-626 ほこりだらけじゃない 分かってる 65 00:-22:-5,-626 --> 00:-22:-3,-457 で?それ どうすんの 66 00:-22:-3,-457 --> 00:-22:-1,-522 ラスカルの椅子にするんだよ 67 00:-22:-1,-522 --> 00:-21:-59,-587 ラスカルの? 68 00:-21:-59,-587 --> 00:-21:-57,-17 ああ そうだよ これがあるとラスカルと一緒に 69 00:-21:-57,-17 --> 00:-21:-55,-17 食事が出来るんだ 70 00:-21:-39,-633 --> 00:-21:-36,-233 さあ これでいいぞ オスカー ラスカルをそこに乗せてくれよ 71 00:-21:-32,-93 --> 00:-21:-28,-222 ラスカル そら 前足をここへ置いてみろ 72 00:-21:-28,-222 --> 00:-21:-24,-351 こうやれば テーブルの上の ミルクがうまく飲めるよ 73 00:-21:-24,-351 --> 00:-21:-22,-316 やっぱりちょうどいい高さだった 74 00:-21:-22,-316 --> 00:-21:-19,-680 ほんとに こいつと一緒に 食事をする気か? 75 00:-21:-19,-680 --> 00:-21:-15,-810 ああ 大体 おばさんが許すかなあ 76 00:-21:-15,-810 --> 00:-21:-13,-574 お母さんは大丈夫さ 77 00:-21:-13,-574 --> 00:-21:-10,-674 でも ハケットさんが問題だ 78 00:-20:-53,-254 --> 00:-20:-50,-854 さあ こぼさないように飲むんだぞ 79 00:-20:-38,-305 --> 00:-20:-35,-669 ねえ お母さん とてもうまい方法でしょ 80 00:-20:-35,-669 --> 00:-20:-33,-601 そうねえ 81 00:-20:-33,-601 --> 00:-20:-30,-701 でも… そら 口からミルクがこぼれますわ 82 00:-20:-27,-94 --> 00:-20:-23,-257 でも これくらい ここを拭けば他は全然汚さないよ 83 00:-20:-23,-257 --> 00:-20:-20,-354 ほんと これだったら お前の小さい時より ずっと 84 00:-20:-20,-354 --> 00:-20:-17,-551 テーブルマナーも上等だわね 85 00:-20:-17,-551 --> 00:-20:-15,-583 僕はそんなにお行儀が悪かった? 86 00:-20:-15,-583 --> 00:-20:-12,-880 ええ 大変なもんだったわ 87 00:-20:-12,-880 --> 00:-20:-10,-945 そう それじゃあ 88 00:-20:-10,-945 --> 00:-20:-8,-09 お母さん これからはラスカルを 僕たちと一緒に 89 00:-20:-8,-09 --> 00:-20:-5,-139 テーブルに着かせても 構わないでしょ? 90 00:-20:-5,-139 --> 00:-20:-3,-204 それは ちょっとねえ 坊ちゃん 91 00:-20:-3,-204 --> 00:-19:-59,-333 いけませんよ そんなこと いくらお行儀のよい動物でも 92 00:-19:-59,-333 --> 00:-19:-57,-365 人間と一緒に食事をするのなんて 93 00:-19:-57,-365 --> 00:-19:-55,-129 とんでもないことです そうね 94 00:-19:-55,-129 --> 00:-19:-51,-859 ハケットさんの言う通りよ 今は何もテーブルの上に 95 00:-19:-51,-859 --> 00:-19:-48,-956 ないからいいけど お料理が並んだ時には 96 00:-19:-48,-956 --> 00:-19:-46,-454 ラスカルが何をするか 分かりませんからね 97 00:-19:-46,-454 --> 00:-19:-43,-250 動物はやっぱり不潔ですよ 坊ちゃん 98 00:-19:-43,-250 --> 00:-19:-40,-314 でも ラスカルは とっても清潔好きですよ 99 00:-19:-40,-314 --> 00:-19:-37,-345 食べ物は何でも洗うじゃない ふふふ スターリング 100 00:-19:-37,-345 --> 00:-19:-35,-209 そんなこと言っても駄目よ 101 00:-19:-35,-209 --> 00:-19:-31,-405 僕 いつもラスカルを 奇麗にしておくよ 102 00:-19:-31,-405 --> 00:-19:-28,-703 それじゃあ 朝食の時だけだったらどう? 103 00:-19:-28,-703 --> 00:-19:-26,000 ラスカルも 僕たちと同じ物を食べるんだし 104 00:-19:-26,000 --> 00:-19:-22,-229 構わないと思うけどな そうねえ 朝ぐらいだったら 105 00:-19:-22,-229 --> 00:-19:-17,-391 奥様 そんな!坊ちゃんを 甘やかしちゃいけませんわ 106 00:-19:-17,-391 --> 00:-19:-14,-488 でも スターリング お父さんが何て仰るか 107 00:-19:-14,-488 --> 00:-19:-11,-852 大丈夫だよ お父さんは何も言わないよ 108 00:-19:-11,-852 --> 00:-19:-8,-416 僕 分かってるんだ そら またミルクをこぼしてますよ 109 00:-19:-8,-416 --> 00:-19:-5,-513 えっ 110 00:-19:-5,-513 --> 00:-19:-3,-513 ほんのちょっぴりじゃない 111 00:-18:-57,-872 --> 00:-18:-55,-569 もう少しミルクが残ってるぞ 112 00:-18:-55,-569 --> 00:-18:-52,-33 ラスカル 皆がお行儀がいいって褒めてるぞ 113 00:-18:-52,-33 --> 00:-18:-50,-33 ようし ご褒美をあげる 114 00:-18:-38,-853 --> 00:-18:-35,-953 食べるかしら 大好きなはずなんだ 115 00:-18:-27,-708 --> 00:-18:-25,-708 あらあら 116 00:-18:-23,-838 --> 00:-18:-21,-369 角砂糖を洗うなんて 117 00:-18:-21,-369 --> 00:-18:-19,-269 ふふふ ふふっ 118 00:-18:-5,-887 --> 00:-18:-3,-551 ははは あははは 119 00:-18:-3,-551 --> 00:-18:-1,-616 ほほほ 120 00:-18:-1,-616 --> 00:-17:-59,-616 あははは 121 00:-17:-38,-59 --> 00:-17:-36,-59 そうら 122 00:-17:-12,-834 --> 00:-17:-10,-832 やっぱり利口だよ ラスカルは 123 00:-17:-10,-832 --> 00:-17:-8,-29 そうね でも さっきは 124 00:-17:-8,-29 --> 00:-17:-3,-891 あははは 随分楽しそうだな 125 00:-17:-3,-891 --> 00:-17:-1,-455 あなた 帰ってらしたの いやあ 126 00:-17:-1,-455 --> 00:-16:-59,-520 ちょっと書類を取りに寄ったんだ 127 00:-16:-59,-520 --> 00:-16:-55,-783 そしたら お前たちが あんまり楽しそうなんで 128 00:-16:-55,-783 --> 00:-16:-51,-579 だって ラスカルったら ふふふ 129 00:-16:-51,-579 --> 00:-16:-49,-544 気分がよさそうだね エリザベス 130 00:-16:-49,-544 --> 00:-16:-46,-274 ええ とても で?あなた これから 131 00:-16:-46,-274 --> 00:-16:-43,-271 どちらへいらっしゃるの? うん インディアンフォードの先の 132 00:-16:-43,-271 --> 00:-16:-40,-468 農場までだ 自動車でしょ 133 00:-16:-40,-468 --> 00:-16:-38,-232 私を乗せていってくれません? 134 00:-16:-38,-232 --> 00:-16:-34,-796 どこへ行くんだい? さわやかなお天気だから 135 00:-16:-34,-796 --> 00:-16:-31,-993 どこか景色のいい所 歩きたいの 136 00:-16:-31,-993 --> 00:-16:-29,-957 だって お前 体がまだ 137 00:-16:-29,-957 --> 00:-16:-26,-187 大丈夫よ うちにいるより 体のためにも 138 00:-16:-26,-187 --> 00:-16:-21,-682 少し外を歩いた方がいいわ まあ それもそうだね 139 00:-16:-21,-682 --> 00:-16:-19,-82 ラスカル!こいつ 140 00:-16:-6,-768 --> 00:-16:-4,-832 さあ ハウザー 早く乗れよ 141 00:-16:-4,-832 --> 00:-16:-2,-330 そんなに遠くには行かないんだよ 嫌がるのを 142 00:-16:-2,-330 --> 00:-15:-58,-25 無理に乗せることもないだろ ハウザーは置いていこう 143 00:-15:-58,-25 --> 00:-15:-55,-623 お父さんが お前を置いていくって言ってるぞ 144 00:-15:-55,-623 --> 00:-15:-53,-588 早く乗れ! 145 00:-15:-53,-588 --> 00:-15:-50,-985 ハウザーはほんとに自動車嫌いね 146 00:-15:-50,-985 --> 00:-15:-47,-482 私も急いでるんだ ハウザーは 連れていかなくてもいいだろう 147 00:-15:-47,-482 --> 00:-15:-43,-711 ちぇっ 運動不足だから 少し 運動させてやろうと思ったのに 148 00:-15:-43,-711 --> 00:-15:-41,-411 ハウザー それじゃ お前は留守番だ 149 00:-15:-36,-904 --> 00:-15:-34,-304 なんだ やっぱり一緒に行きたいのか 150 00:-15:-27,-328 --> 00:-15:-25,-328 手の掛かる犬だな お前も 151 00:-15:-22,-123 --> 00:-15:-20,-123 じゃ スタートするよ 152 00:-14:-54,-729 --> 00:-14:-52,-393 お父さん ハウザーと違ってラスカルは 153 00:-14:-52,-393 --> 00:-14:-49,-593 自動車がちっとも怖くないんだね おお そうらしいな 154 00:-14:-43,-317 --> 00:-14:-41,-382 はは ハウザー 大丈夫だ 155 00:-14:-41,-382 --> 00:-14:-36,-544 安心していろよ エリザベス どの辺りで降ろそうか? 156 00:-14:-36,-544 --> 00:-14:-33,-975 もう少し行った所 わしはちょっと 157 00:-14:-33,-975 --> 00:-14:-31,-939 戻るのが遅くなるかもしれんから 158 00:-14:-31,-939 --> 00:-14:-28,-403 ひょっとしたら 帰りに 拾ってやれないかもしれないぞ 159 00:-14:-28,-403 --> 00:-14:-25,-566 あまり遠くへ行くのも 考えもんだな 160 00:-14:-25,-566 --> 00:-14:-22,-296 大丈夫 これくらい歩くのは もう何でもないわよ 161 00:-14:-22,-296 --> 00:-14:-20,-196 どうだ あの丘の辺りでは 162 00:-13:-55,-570 --> 00:-13:-53,-01 とにかく 帰りには寄ってみるがね 163 00:-13:-53,-01 --> 00:-13:-50,-901 ありがとう 心配しないで 164 00:-13:-44,-726 --> 00:-13:-40,-626 ふふふ あははは 165 00:-13:-25,-607 --> 00:-13:-23,-607 うん? 166 00:-13:-19,000 --> 00:-13:-16,-900 ラスカル 何してるんだ? 167 00:-13:-8,-656 --> 00:-13:-6,-656 なんだ バッタか 168 00:-13:-2,-850 --> 00:-12:-59,-147 何してるの?ラスカルは 169 00:-12:-59,-147 --> 00:-12:-56,-847 バッタを 捕まえようとしているんだよ 170 00:-12:-52,-507 --> 00:-12:-50,-507 あっ 捕まえた 171 00:-12:-48,-303 --> 00:-12:-44,-799 残念だけど ここには水はないよ 172 00:-12:-44,-799 --> 00:-12:-42,-864 久しぶりに歩き回って 173 00:-12:-42,-864 --> 00:-12:-40,-395 とてもいい気持ち 174 00:-12:-40,-395 --> 00:-12:-37,-559 でも ちょっと暑くない? そうね 175 00:-12:-37,-559 --> 00:-12:-35,-359 あそこの木の下で休みましょうか 176 00:-12:-32,-720 --> 00:-12:-29,-951 うん おい ラスカル 177 00:-12:-29,-951 --> 00:-12:-27,-982 そんなバッタなんか捨てちゃえよ 178 00:-12:-27,-982 --> 00:-12:-25,-246 あそこの木の所まで競争だ 179 00:-12:-25,-246 --> 00:-12:-22,-946 ハウザー お前も走らなきゃ駄目だぞ 180 00:-11:-51,-813 --> 00:-11:-49,-878 うれしいな えっ なあに? 181 00:-11:-49,-878 --> 00:-11:-46,-74 僕 うれしいよ お母さん 何が? 182 00:-11:-46,-74 --> 00:-11:-42,-704 お母さんが すっかり元気になったんだもの 183 00:-11:-42,-704 --> 00:-11:-40,-134 ありがとう スターリング 184 00:-11:-40,-134 --> 00:-11:-36,-531 病院から帰ってきても なかなか元気にならないんで 185 00:-11:-36,-531 --> 00:-11:-32,-660 僕 心配してたんだ そうだったの ごめんなさいね 186 00:-11:-32,-660 --> 00:-11:-28,-990 でも ほら この通り もう大丈夫よ 187 00:-11:-28,-990 --> 00:-11:-26,-521 今日なんか 昔の元気なお母さんでしょ 188 00:-11:-26,-521 --> 00:-11:-24,-586 うん 189 00:-11:-24,-586 --> 00:-11:-20,-748 さあ そろそろ帰ろうかしら 190 00:-11:-20,-748 --> 00:-11:-18,-313 あら?ラスカルがいないわよ 191 00:-11:-18,-313 --> 00:-11:-16,-313 えっ… 192 00:-11:-13,-908 --> 00:-11:-11,-908 おーい ラスカル 193 00:-11:-2,-630 --> 00:-11:00,-630 ラスカル 194 00:-10:-56,-791 --> 00:-10:-54,-691 ラスカル 195 00:-10:-52,-487 --> 00:-10:-50,-487 どうしたんだ ラスカル 196 00:-10:-47,-816 --> 00:-10:-44,-116 なあんだ お前 ウサギに驚いたのか だらしないな 197 00:-10:-39,-107 --> 00:-10:-37,-71 とてもおいしかったわ ハケットさん 198 00:-10:-37,-71 --> 00:-10:-33,-735 そうですか 奥様が こんなによく召し上がったのは 199 00:-10:-33,-735 --> 00:-10:-30,-832 お帰りになって初めてですわ 200 00:-10:-30,-832 --> 00:-10:-27,-132 元気になったお前のために 少し 祝杯をあげるかな 201 00:-10:-22,-123 --> 00:-10:-19,-421 何でも お酒を飲む理由になるものね 202 00:-10:-19,-421 --> 00:-10:-14,-949 いやいや 今日はほんとに お前のために飲むんだよ 203 00:-10:-14,-949 --> 00:-10:-13,-14 僕だって もし大人だったら 204 00:-10:-13,-14 --> 00:-10:-10,-78 お母さんのために 乾杯をしたい気持ちだよ 205 00:-10:-10,-78 --> 00:-10:-8,-78 生意気なこと言って 206 00:-10:-3,-338 --> 00:-10:00,-301 でも うれしいわ 2人の気持ち 207 00:-10:00,-301 --> 00:-9:-56,-498 ねえ スターリング あんた さっき 宿題があるって言ってなかった? 208 00:-9:-56,-498 --> 00:-9:-53,-895 あっ そうだそうだ 忘れるところだった 209 00:-9:-53,-895 --> 00:-9:-50,-992 算数だったわね 早くやってしまいなさい 210 00:-9:-50,-992 --> 00:-9:-47,-692 乾杯 まっ ふふふ 211 00:-9:-35,-577 --> 00:-9:-33,-07 確かにお母さんは元気になった 212 00:-9:-33,-07 --> 00:-9:-29,-804 お父さんもそれを感じて ウキウキしている 213 00:-9:-29,-804 --> 00:-9:-25,-467 僕だってそうだ 大人ってこういう時 いいなあ 214 00:-9:-25,-467 --> 00:-9:-21,-229 お酒が飲めるんだもの だけど 僕は… 215 00:-9:-21,-229 --> 00:-9:-18,-193 あーあ 算数の宿題か 216 00:-9:-18,-193 --> 00:-9:-16,-193 嫌んなっちゃうな 217 00:-7:-4,-926 --> 00:-7:00,-722 駄目 入っちゃ しっ しっ ほら出て 218 00:-7:00,-722 --> 00:-6:-58,-522 まあ ほんとになんて犬だろ 219 00:-6:-52,-380 --> 00:-6:-49,-711 あっ 何してんのよ! 220 00:-6:-49,-711 --> 00:-6:-46,-711 ひゃあ!ああ ああ… 221 00:-6:-43,-905 --> 00:-6:-41,-636 どうしたんです?ハケットさん 222 00:-6:-41,-636 --> 00:-6:-39,-301 あ ああ ああ アライグマが 223 00:-6:-39,-301 --> 00:-6:-37,-201 私の手をかじったんですよ 224 00:-6:-34,-95 --> 00:-6:-30,-695 まあ 血が ハケットさん ちょっと手を見せて 225 00:-6:-28,-390 --> 00:-6:-25,-987 今 悲鳴みたいな声が聞こえたけど 226 00:-6:-25,-987 --> 00:-6:-23,-987 何かあったの? 227 00:-6:-16,-311 --> 00:-6:-14,-211 じゃあ 行ってくる お願いします 228 00:-6:-8,-570 --> 00:-6:-6,-635 ちょっと爪で引っかかれた くらいで お医者さんに 229 00:-6:-6,-635 --> 00:-6:-3,-298 行くなんてオーバーじゃないかな 230 00:-6:-3,-298 --> 00:-6:00,-395 そんなこと言うもんじゃ ありませんよ スターリング 231 00:-6:00,-395 --> 00:-5:-58,-26 動物の爪には どんなばい菌が付いているか 232 00:-5:-58,-26 --> 00:-5:-53,-421 分からないのよ そりゃそうかもしれないけど 233 00:-5:-53,-421 --> 00:-5:-50,-752 でも 引っかかれたくらいでよかったわ 234 00:-5:-50,-752 --> 00:-5:-47,-883 もし かまれたんだとしたら 恐水病っていうことも 235 00:-5:-47,-883 --> 00:-5:-45,-180 考えなくちゃならないから 236 00:-5:-45,-180 --> 00:-5:-42,-277 ラスカルが むやみに人をかむもんか 237 00:-5:-42,-277 --> 00:-5:-40,-277 そうあってもらいたいわね 238 00:-5:-27,-863 --> 00:-5:-25,-927 お前が悪いんじゃないよな 239 00:-5:-25,-927 --> 00:-5:-22,-427 猫だって驚けば 人を引っかくこともあるもんな 240 00:-5:-20,-188 --> 00:-5:-17,-953 さあ 今晩は もう外に出るなよ 241 00:-5:-17,-953 --> 00:-5:-15,-953 おとなしくここで寝てろな 242 00:-5:-5,-373 --> 00:-5:-3,-373 おやすみ ラスカル 243 00:-4:-55,-664 --> 00:-4:-51,-827 ハケットさんの傷が 大したことないといいな 244 00:-4:-51,-827 --> 00:-4:-48,-290 僕は知ってるけど ラスカルに限らず 245 00:-4:-48,-290 --> 00:-4:-44,-686 動物はむやみに人を 攻撃しないものだ 246 00:-4:-44,-686 --> 00:-4:-41,-950 ラスカルもただ 驚いて本能的に 247 00:-4:-41,-950 --> 00:-4:-38,-947 ハケットさんの手を 引っかいただけなんだ 248 00:-4:-38,-947 --> 00:-4:-36,-144 びっくりした時は どんなおとなしい猫でも 249 00:-4:-36,-144 --> 00:-4:-34,-144 爪を立てるものだ 250 00:-4:-24,-699 --> 00:-4:-22,-364 夏休みになって 大学に行っている 251 00:-4:-22,-364 --> 00:-4:-18,-193 2番目の姉のジェシカが 家に帰ってきました 252 00:-4:-18,-193 --> 00:-4:-13,-889 スターリングは1冊の すてきな動物図鑑をもらいます 253 00:-4:-13,-889 --> 00:-4:-10,-986 そして 懐かしい家や家族に会えて 254 00:-4:-10,-986 --> 00:-4:-6,-281 うれしそうなジェシカが ソファに 腰を下ろそうとした時でした 255 00:-4:-6,-281 --> 00:-4:-1,-943 ソファの上では ラスカルが すやすやと寝ていたものですから 256 00:-4:-1,-943 --> 00:-4:00,-08 ジェシカは ラスカルをもう少しで 257 00:-4:00,-08 --> 00:-3:-57,-172 潰しそうになってしまうのです 258 00:-3:-57,-172 --> 00:-3:-54,-803 次回 あらいぐまラスカル 259 00:-3:-54,-803 --> 00:-3:-52,-768 本と1セント銅貨 260 00:-3:-52,-768 --> 00:-3:-50,-768 お楽しみにね 261 00:01:35,527 --> 00:01:38,430 さあ 皆さん これで 1学期の授業は 262 00:01:38,430 --> 00:01:42,401 全て終わりました 明日から うれしい夏休みですね 263 00:01:42,401 --> 00:01:45,971 でも いいですか 夏休みだからといって 264 00:01:45,971 --> 00:01:49,741 気が緩んで 食べすぎておなかを壊したり 265 00:01:49,741 --> 00:01:52,644 不注意でけがをしたり しないようにしましょうね 266 00:01:52,644 --> 00:01:55,647 はあい 分かりました 267 00:01:55,647 --> 00:01:59,351 それじゃ 皆さん 9月にまた元気で会いましょう 268 00:01:59,351 --> 00:02:02,054 さようなら さようなら 269 00:02:02,054 --> 00:02:05,724 先生さようなら 270 00:02:05,724 --> 00:02:08,694 スターリング はい 271 00:02:08,694 --> 00:02:12,864 何ですか 先生 その後 お母さんのお体はどうなの 272 00:02:12,864 --> 00:02:14,833 はい すっかり元気になりました 273 00:02:14,833 --> 00:02:18,437 そう それはよかったわ ええ 274 00:02:18,437 --> 00:02:23,108 じゃあ 夏休みは楽しく過ごせるわね 275 00:02:23,108 --> 00:02:26,678 明日はインディアンフォードの ダムの下の所で釣りだ 276 00:02:26,678 --> 00:02:30,182 あそこは大物が掛かるぞ 俺も行きたいなあ 277 00:02:30,182 --> 00:02:33,085 ラスカルを連れていくんだ なあ行こうぜ 一緒に 278 00:02:33,085 --> 00:02:36,788 駄目だ 当分は おやじが絶対に許してくれないさ 279 00:02:36,788 --> 00:02:38,857 1日ぐらい何とかならないのか 280 00:02:38,857 --> 00:02:42,594 おやじは 俺が夏休みになるのを 待ってたんだからな 281 00:02:42,594 --> 00:02:45,163 牧草の刈り入れや 畑の雑草取りを 282 00:02:45,163 --> 00:02:47,933 早く手伝わせたくて むずむずしてるのさ 283 00:02:47,933 --> 00:02:50,335 暑いから大変だな まあな 284 00:02:50,335 --> 00:02:53,638 本当にお前がうらやましいよ 285 00:02:53,638 --> 00:02:56,508 よし 今度 僕 手伝いに行くよ それでお前が休みを 286 00:02:56,508 --> 00:02:58,510 もらえるように お父さんに頼んでみる 287 00:02:58,510 --> 00:03:00,712 そうしてくれると助かるぜ 288 00:03:00,712 --> 00:03:03,412 ようし きっと行く ああ 頼むぜ 289 00:03:12,324 --> 00:03:14,259 家政婦のハケットさんが 290 00:03:14,259 --> 00:03:16,828 都合で突然辞めてしまった 291 00:03:16,828 --> 00:03:20,298 断っておくけど ラスカルにひっかかれた傷は 292 00:03:20,298 --> 00:03:22,298 大したことはなかったのだ 293 00:03:24,770 --> 00:03:26,705 でも ハケットさんが ますます 294 00:03:26,705 --> 00:03:30,475 動物嫌いになったことだけは 確かだ 295 00:03:30,475 --> 00:03:33,445 新しい家政婦さんが なかなか見つからないので 296 00:03:33,445 --> 00:03:35,881 当分は お母さんが以前のように 297 00:03:35,881 --> 00:03:40,051 食事を作ったり 掃除などすることになった 298 00:03:40,051 --> 00:03:42,251 僕も出来るだけ手伝うことにした 299 00:04:07,245 --> 00:04:10,348 すっかり 家族の一員になったって感じね 300 00:04:10,348 --> 00:04:13,251 ねえ お母さん 新しい家政婦さん 見つかった? 301 00:04:13,251 --> 00:04:16,054 まだなのよ よかった 302 00:04:16,054 --> 00:04:19,291 あっ 違う 早く見つかるといいね 303 00:04:19,291 --> 00:04:23,028 うふふ お前 また動物嫌いな 家政婦さんが来るのが 304 00:04:23,028 --> 00:04:25,764 心配なのね 305 00:04:25,764 --> 00:04:27,764 そんなことないけど うそつきね 306 00:04:29,935 --> 00:04:34,172 でも今度 来ていただく方は 動物好きの人にします 307 00:04:34,172 --> 00:04:37,909 うん そうだね そういう人が来るといいな 308 00:04:37,909 --> 00:04:40,212 でも この調子なら家政婦さんを 309 00:04:40,212 --> 00:04:44,649 雇わなくても 済むかもしれないわ お前に手伝ってさえもらえれば 310 00:04:44,649 --> 00:04:48,119 あまり疲れることも なさそうだから 311 00:04:48,119 --> 00:04:50,719 それに 今日は ジェシカ姉さんも帰ってくるしね 312 00:04:59,264 --> 00:05:03,168 2番目の姉のジェシカは シカゴ大学に行っている 313 00:05:03,168 --> 00:05:06,268 夏休みだから うちに 帰ってくることになったんだ 314 00:05:18,550 --> 00:05:22,254 やあ 奥さん こんにちは サーマンさん 315 00:05:22,254 --> 00:05:24,289 娘さんのお出迎えですな 316 00:05:24,289 --> 00:05:26,289 ええ それで サーマンさん 317 00:05:35,700 --> 00:05:37,700 うふふ 318 00:05:44,542 --> 00:05:46,542 よっと 319 00:05:48,880 --> 00:05:51,783 ありがとう トム 320 00:05:51,783 --> 00:05:55,320 おかえり ただいま 駅長さん 321 00:05:55,320 --> 00:05:57,989 トム ああ 父さん 322 00:05:57,989 --> 00:05:59,991 おじさん ただいま おかえり 323 00:05:59,991 --> 00:06:01,991 お母さん 324 00:06:06,998 --> 00:06:09,768 おかえんなさい ジェシカ すっかり元気になったのね 325 00:06:09,768 --> 00:06:11,703 お母さん ええ どうやらね 326 00:06:11,703 --> 00:06:14,940 私 お母さんが 出迎えに来てくれるなんて 327 00:06:14,940 --> 00:06:18,543 想像もしてなかった うれしいわ 328 00:06:18,543 --> 00:06:22,047 スターリング あんたは相変わらず元気そうね 329 00:06:22,047 --> 00:06:24,950 もちろんさ 330 00:06:24,950 --> 00:06:27,852 おばさん お久しぶりです 331 00:06:27,852 --> 00:06:30,655 こんにちは トム ジェシカ 332 00:06:30,655 --> 00:06:32,724 このトランク 僕がうちまで運んであげようか 333 00:06:32,724 --> 00:06:34,960 いいえ 大丈夫 私 持っていくから 334 00:06:34,960 --> 00:06:37,295 相当重いから 僕が持っていってあげるよ 335 00:06:37,295 --> 00:06:41,166 ありがとう でも 大丈夫 そこに置いておいて 336 00:06:41,166 --> 00:06:45,036 そうかい おい トム 何をしている 337 00:06:45,036 --> 00:06:47,036 すぐ行くよ 338 00:06:53,511 --> 00:06:56,381 おやじ 相変わらずせっかちだな 339 00:06:56,381 --> 00:06:59,985 今日は楽しかったよ これから当分 お宅にいるんでしょ 340 00:06:59,985 --> 00:07:02,320 時々 遊びに行くけど 構わないかい 341 00:07:02,320 --> 00:07:06,191 私 1週間で またシカゴに帰るつもりよ 342 00:07:06,191 --> 00:07:08,626 1週間… 姉さん 343 00:07:08,626 --> 00:07:10,862 1週間しかいないの? どうして? 344 00:07:10,862 --> 00:07:13,765 訳は後でゆっくり話すわ おい トム! 345 00:07:13,765 --> 00:07:16,334 母さんがうちで 首を長くして待っとるんだぞ 346 00:07:16,334 --> 00:07:20,171 何をぐずぐずしとる! すぐ行くったら 347 00:07:20,171 --> 00:07:22,171 それじゃあ ジェシカ ありがとう 348 00:07:27,345 --> 00:07:30,148 お前 トムとは 初めから一緒のつもりで? 349 00:07:30,148 --> 00:07:32,550 違うわ 全くの偶然よ 350 00:07:32,550 --> 00:07:35,020 シカゴでは お付き合いをしてるのかい? 351 00:07:35,020 --> 00:07:38,890 全然 あの人は州立大学だし 352 00:07:38,890 --> 00:07:41,359 それに シカゴは広いのよ 353 00:07:41,359 --> 00:07:44,362 今日 汽車の中で会って びっくりしたの 354 00:07:44,362 --> 00:07:47,165 うふふ 355 00:07:47,165 --> 00:07:50,201 さあ お母さん 行きましょう 356 00:07:50,201 --> 00:07:52,337 スターリング トランク持って 357 00:07:52,337 --> 00:07:54,773 ええ 僕が持つの? 当たり前でしょ 358 00:07:54,773 --> 00:07:58,643 男の子ですもの はあ… 359 00:07:58,643 --> 00:08:02,247 うわ 重い 360 00:08:02,247 --> 00:08:04,749 どうだい 俺の自動車 361 00:08:04,749 --> 00:08:06,684 立派なもんだろう 362 00:08:06,684 --> 00:08:10,021 シカゴじゃ 自動車なんか珍しくないよ 363 00:08:10,021 --> 00:08:12,957 大学の連中だって 結構 皆 乗り回してるよ 364 00:08:12,957 --> 00:08:16,361 何?学生の分際でか 365 00:08:16,361 --> 00:08:19,330 ああ 僕にも買ってくれないかなあ 366 00:08:19,330 --> 00:08:23,568 何だと お前… うわあ 367 00:08:23,568 --> 00:08:27,839 ちょっと都会に出すと すぐ ぜいたく言いよって 368 00:08:27,839 --> 00:08:29,839 よいっしょ 369 00:08:33,078 --> 00:08:35,647 あああ 大丈夫 父さん 370 00:08:35,647 --> 00:08:38,283 あいててて あっはは 371 00:08:38,283 --> 00:08:40,283 またやった 372 00:08:47,625 --> 00:08:49,625 よっ よっ… 373 00:08:54,432 --> 00:08:57,368 サーマンさん もっと落ち着いて やらなきゃ駄目ですよ 374 00:08:57,368 --> 00:09:00,271 そんなこと分かっとる! じゃあ そうやったら 375 00:09:00,271 --> 00:09:03,174 スターリング すみません サーマンさん 376 00:09:03,174 --> 00:09:06,111 いやいや 実際 わしは少し短気なんです 377 00:09:06,111 --> 00:09:08,246 ジェシカ 一緒に乗ってかないか? 378 00:09:08,246 --> 00:09:11,546 いいえ 結構よ スターリング さっさと歩きなさい 379 00:09:15,019 --> 00:09:17,755 姉さん これやけに重いね 380 00:09:17,755 --> 00:09:19,791 一体 何が入ってんの? 381 00:09:19,791 --> 00:09:21,791 本がたくさん入ってるの 382 00:09:24,529 --> 00:09:26,464 代わってやりましょうか スターリング 383 00:09:26,464 --> 00:09:28,433 大丈夫だってば 384 00:09:28,433 --> 00:09:31,302 偉いわね 本当に あんた ちょっと会わない間に 385 00:09:31,302 --> 00:09:34,205 すっかりたくましくなったわね 386 00:09:34,205 --> 00:09:36,207 ちぇっ お母さん 387 00:09:36,207 --> 00:09:39,177 姉さん ちょっと会わないうちに 相当 意地悪になったね 388 00:09:39,177 --> 00:09:42,313 本当だね スターリング 女を大学にやるのは 389 00:09:42,313 --> 00:09:44,616 考えもんだね あら お母さんも 390 00:09:44,616 --> 00:09:48,353 ちょっと会わないうちに 相当 意地悪になったじゃない 391 00:09:48,353 --> 00:09:50,853 うふふふ… 392 00:09:57,061 --> 00:09:59,661 うふふふ… 393 00:10:03,434 --> 00:10:06,638 きっと俺のこと笑っとるんだ まさか 394 00:10:06,638 --> 00:10:09,240 言っておくけど あの子はいかんぞ ええ! 395 00:10:09,240 --> 00:10:11,609 わしは ああいう生意気な娘は大嫌いだ 396 00:10:11,609 --> 00:10:14,512 女のくせに 大学なんか行きやがって 397 00:10:14,512 --> 00:10:17,415 ずるいな 父さんも あの子はお前の嫁に 398 00:10:17,415 --> 00:10:20,051 ふさわしくない 嫁だなんて… 399 00:10:20,051 --> 00:10:22,051 そんなこと まだ 400 00:10:26,624 --> 00:10:29,527 はあ… 401 00:10:29,527 --> 00:10:31,563 まいった 偉い 偉い 402 00:10:31,563 --> 00:10:33,563 さすが我がノース家の 跡取り息子だ 403 00:10:36,134 --> 00:10:38,069 よく頑張ったわね 404 00:10:38,069 --> 00:10:41,940 はあ… はあ… 何冊入ってるか知らないけど 405 00:10:41,940 --> 00:10:44,943 本っていうのは随分 重いもんだな はあ… 406 00:10:44,943 --> 00:10:47,278 中でも あんたへのお土産の本が 407 00:10:47,278 --> 00:10:49,714 一番重かったかもしれないわ 408 00:10:49,714 --> 00:10:51,983 え お土産? 409 00:10:51,983 --> 00:10:55,553 そう 動物図鑑よ 本当? 410 00:10:55,553 --> 00:10:58,853 素晴らしいよ 姉さんは! よかったね スターリング 411 00:11:09,934 --> 00:11:12,034 とうとう お前 ここに入り込んだのかい 412 00:11:14,138 --> 00:11:16,074 いいよ いいよ そこにいて 413 00:11:16,074 --> 00:11:18,376 もう誰も怒る者はいませんからね 414 00:11:18,376 --> 00:11:20,976 これからは またそこに タオルを敷いておくからね 415 00:11:30,121 --> 00:11:32,323 どう 気に入ってくれた? 416 00:11:32,323 --> 00:11:35,226 ありがとう これ前から欲しかったんだ 417 00:11:35,226 --> 00:11:38,763 あんた 本当に動物好きだものね 418 00:11:38,763 --> 00:11:41,666 それじゃあ このトランクを どこか邪魔へならない所に 419 00:11:41,666 --> 00:11:44,335 置いといて はいっ 420 00:11:44,335 --> 00:11:47,038 まあ いい返事 421 00:11:47,038 --> 00:11:50,441 ああ やっぱり我が家はいいわ 422 00:11:50,441 --> 00:11:53,041 久しぶりに嗅ぐ この懐かしい我が家のにおい 423 00:11:56,781 --> 00:11:59,681 姉さんは詩人だね 早速 お世辞? 424 00:12:02,186 --> 00:12:05,990 ああ さすがにくたびれた 6時間も汽車に揺られ 425 00:12:05,990 --> 00:12:08,590 おまけに退屈な男と 一緒になって 426 00:12:10,662 --> 00:12:12,862 あ? きゃあ! 427 00:12:21,306 --> 00:12:23,241 こっ… これ何? 428 00:12:23,241 --> 00:12:25,241 何だい 姉さん 429 00:12:30,448 --> 00:12:32,383 あっはは 430 00:12:32,383 --> 00:12:35,019 どうしたの ジェシカ ラスカルだよ 431 00:12:35,019 --> 00:12:37,019 ラスカルが ソファの上で寝てたんだ 432 00:12:40,291 --> 00:12:42,960 姉さん その上に 半分 腰を下ろしちゃった 433 00:12:42,960 --> 00:12:44,960 何だ そんなことだったの 434 00:12:47,265 --> 00:12:49,901 これがあんたの飼っている アライグマなのね 435 00:12:49,901 --> 00:12:54,439 そうだよ ラスカル ジェシカ姉さんにあいさつしろ 436 00:12:54,439 --> 00:12:56,474 ああ びっくりした もう少しで 437 00:12:56,474 --> 00:12:58,910 お前の上に 腰を下ろすとこだったわ 438 00:12:58,910 --> 00:13:01,412 お前 よかったな 姉さんの大きなお尻が 439 00:13:01,412 --> 00:13:04,015 まともに上に乗っかったら お前は ぺしゃんこに 440 00:13:04,015 --> 00:13:06,050 なるところだったんだぞ まあ 441 00:13:06,050 --> 00:13:09,420 ごあいさつね 442 00:13:09,420 --> 00:13:11,620 かみつかないわね? 大丈夫だよ 443 00:13:14,258 --> 00:13:18,029 ふうん 面白い顔してるのね お前 444 00:13:18,029 --> 00:13:21,299 もう家族の一員だよ 一緒に食事をするんだ 445 00:13:21,299 --> 00:13:23,534 まあ うちの中で飼ってるの? 446 00:13:23,534 --> 00:13:25,834 ううん 巣は庭のカシの木にあるよ 447 00:13:28,139 --> 00:13:31,042 ねえ スターリング この子は何が好きなの? 448 00:13:31,042 --> 00:13:33,811 好きって何が? 家族の一員だっていうなら 449 00:13:33,811 --> 00:13:36,080 何かお土産ぐらいあげなきゃ 悪いと思って 450 00:13:36,080 --> 00:13:39,016 優しいな うちにいる間は仲良くしなきゃね 451 00:13:39,016 --> 00:13:42,854 ま 早い話が買収しよっていうの 452 00:13:42,854 --> 00:13:45,757 それじゃあ お金をあげなよ お金? 453 00:13:45,757 --> 00:13:48,559 ラスカルはキラキラ光るものが 好きなんだ 454 00:13:48,559 --> 00:13:50,495 1セント銅貨でいいから やってごらん 455 00:13:50,495 --> 00:13:52,495 面白いよ そう 456 00:14:23,928 --> 00:14:27,365 あら 食べちゃった なめてるだけだよ 457 00:14:27,365 --> 00:14:30,067 汚いわね これでもラスカルは 458 00:14:30,067 --> 00:14:32,470 奇麗にしてるつもりなんだよ 459 00:14:32,470 --> 00:14:34,705 アライグマってのは 水で洗うんじゃなかったの 460 00:14:34,705 --> 00:14:36,705 それは食べ物の場合だよ 461 00:15:02,767 --> 00:15:05,867 まあ あははは… 462 00:15:22,653 --> 00:15:24,989 ジェシカ コーヒーが入ったわよ 463 00:15:24,989 --> 00:15:27,892 ありがとう お母さん 464 00:15:27,892 --> 00:15:30,461 ああ面白かった 465 00:15:30,461 --> 00:15:33,097 スターリングが夢中になるのも 分かるでしょ 466 00:15:33,097 --> 00:15:36,634 そうね 467 00:15:36,634 --> 00:15:38,636 さあ ラスカル 大事な1セント 468 00:15:38,636 --> 00:15:40,636 ちゃあんと しまっとけ 469 00:15:45,176 --> 00:15:47,676 どこへ持っていくつもりかしら? 巣の中さ 470 00:16:44,735 --> 00:16:46,735 何だろう 471 00:16:51,409 --> 00:16:53,409 こら やめろ! 472 00:16:55,913 --> 00:16:58,349 ほら やめろ こら 473 00:16:58,349 --> 00:17:00,785 ラスカル やめろってば 474 00:17:00,785 --> 00:17:02,720 こら ポー やめろ 475 00:17:02,720 --> 00:17:04,720 あ 痛っ 476 00:17:07,124 --> 00:17:09,124 こら やめろ ポー こら 477 00:17:23,975 --> 00:17:25,910 僕が取ったんじゃないよ ほら 478 00:17:25,910 --> 00:17:29,246 ポーのやつが 持っていっちゃったんだよ 479 00:17:29,246 --> 00:17:31,182 お前 あれだけポーとやり合って 480 00:17:31,182 --> 00:17:33,818 どこも負傷していないな 481 00:17:33,818 --> 00:17:37,321 何だ 他の欲しいのか? 482 00:17:37,321 --> 00:17:39,321 姉さん もう1セント出してよ 483 00:17:56,807 --> 00:17:59,343 すごいわね びっくりしたわ いつもこうなの? 484 00:17:59,343 --> 00:18:01,278 ううん 今日が初めて 485 00:18:01,278 --> 00:18:03,648 僕も驚いた 486 00:18:03,648 --> 00:18:05,848 ほら これをやるから そんなに怒るな 487 00:18:13,190 --> 00:18:15,593 スターリング 指から血が出てるわ 488 00:18:15,593 --> 00:18:19,363 うん 大したことないよ まったく あきれたやつらだ 489 00:18:19,363 --> 00:18:23,034 どっちにやられたの? 分からない 490 00:18:23,034 --> 00:18:25,034 あそこに巣があるのね 491 00:18:51,095 --> 00:18:53,095 うわあ 492 00:18:56,067 --> 00:18:58,067 どうぞ 493 00:19:00,838 --> 00:19:04,008 何が どうぞよ あんた おなかすかないの? 494 00:19:04,008 --> 00:19:07,344 えっ もうそんな時間 お父さんも帰ってらっしゃるわ 495 00:19:07,344 --> 00:19:09,280 さあ 早く行きましょう 496 00:19:09,280 --> 00:19:12,183 姉さん ありがとう 何? 497 00:19:12,183 --> 00:19:14,151 ああ その動物図鑑のこと 498 00:19:14,151 --> 00:19:16,754 うん ほんとに素晴らしい本だよ 499 00:19:16,754 --> 00:19:19,023 僕 今まで こんな奇麗な写真の図鑑 500 00:19:19,023 --> 00:19:23,027 見たことなかったんだ よかったわ 喜んでもらえて 501 00:19:23,027 --> 00:19:25,229 世界中の動物が出てるんだ 502 00:19:25,229 --> 00:19:28,132 ふふ 当たり前でしょ 動物図鑑だもの 503 00:19:28,132 --> 00:19:31,102 これは僕の宝物になるよ 504 00:19:31,102 --> 00:19:33,971 さあさあ もうそれぐらいにして 下に行きましょ 505 00:19:33,971 --> 00:19:35,971 うん 506 00:19:41,178 --> 00:19:43,478 あっははは… うふふふ… 507 00:19:49,787 --> 00:19:52,790 お待ちどおさま お父さん おかえりなさい 508 00:19:52,790 --> 00:19:55,593 ああ 何をしてたんだ スターリング 509 00:19:55,593 --> 00:19:58,162 私が動物図鑑を買ってきたの 510 00:19:58,162 --> 00:20:00,598 それを夢中で見てたらしいわ 511 00:20:00,598 --> 00:20:02,598 とっても素晴らしいんだ 512 00:20:04,468 --> 00:20:07,371 あっ どうしたの? 513 00:20:07,371 --> 00:20:09,607 いけない ラスカルとハウザーに 514 00:20:09,607 --> 00:20:12,910 食べ物をやってなかった うふふ 515 00:20:12,910 --> 00:20:16,614 さっき お母さんがやったわよ そうだったの 516 00:20:16,614 --> 00:20:19,914 ごめんなさい お母さん お前でも忘れるんだね 517 00:20:22,553 --> 00:20:25,089 動物図鑑に夢中になって 518 00:20:25,089 --> 00:20:29,693 身近の動物に 餌をやるのを忘れたんじゃ 519 00:20:29,693 --> 00:20:32,493 格好がつかないなあ スターリング 520 00:20:36,467 --> 00:20:40,267 大失敗だ これは はっはっはっは… 521 00:20:42,406 --> 00:20:44,542 ありがとう 522 00:20:44,542 --> 00:20:48,212 ジェシカ お前 1週間しかいないんだって? 523 00:20:48,212 --> 00:20:51,849 ええ… 夏休み中は 524 00:20:51,849 --> 00:20:55,452 ずっといるのかと思ったよ 525 00:20:55,452 --> 00:20:59,089 大学での共同研究の データを集めるために 526 00:20:59,089 --> 00:21:02,326 この夏はどうしても シカゴにいないと いけないの 527 00:21:02,326 --> 00:21:06,897 ふうん せめて半月ぐらいは こちらにいられないのかね 528 00:21:06,897 --> 00:21:09,733 私一人の研究じゃないから 無理なの 529 00:21:09,733 --> 00:21:11,733 そうか 530 00:21:14,572 --> 00:21:17,508 しかし こうやって にぎやかに食事をするのは 531 00:21:17,508 --> 00:21:20,845 楽しいもんだな エリザベス ほんとにそうね 532 00:21:20,845 --> 00:21:22,845 ごめんなさい わがまま言って 533 00:21:57,281 --> 00:21:59,681 その缶を触っちゃ駄目だぞ ラスカル 534 00:22:05,122 --> 00:22:08,659 こら お前も大したもんだな 535 00:22:08,659 --> 00:22:10,659 ポーと対等にやり合ってな 536 00:22:16,133 --> 00:22:18,133 まあ 537 00:22:21,472 --> 00:22:23,407 何してるの そんな所で 538 00:22:23,407 --> 00:22:26,310 ミミズを取ってるんだ 気持ち悪い 539 00:22:26,310 --> 00:22:28,812 姉さん 明日釣りに行かない? 540 00:22:28,812 --> 00:22:30,748 ラスカルも連れていく 541 00:22:30,748 --> 00:22:33,617 駄目よ 明日はいろいろ お母さんのお手伝い 542 00:22:33,617 --> 00:22:35,853 することがあるから 543 00:22:35,853 --> 00:22:37,853 そうだね 544 00:22:46,497 --> 00:22:48,432 ねえ スターリング うん? 545 00:22:48,432 --> 00:22:50,501 お母さん 急に老けたと思わない? 546 00:22:50,501 --> 00:22:53,237 別に 547 00:22:53,237 --> 00:22:56,507 あんたは毎日顔を合わせてるから 分からないのね きっと 548 00:22:56,507 --> 00:22:58,809 病院から帰ってきた時と比べたら 549 00:22:58,809 --> 00:23:01,345 問題にならないくらい 元気になったよ 550 00:23:01,345 --> 00:23:03,280 それはそうでしょうね 551 00:23:03,280 --> 00:23:06,580 お母さんは昔と同じように 若くて奇麗だと思うよ 552 00:23:10,154 --> 00:23:13,154 そうね ごめんね スターリング 変なこと言っちゃって 553 00:23:16,527 --> 00:23:19,527 うわあ 星がいっぱい 手でつかめそうな感じ 554 00:23:35,779 --> 00:23:38,079 明日はお天気ね きっと うん 555 00:23:54,164 --> 00:23:56,166 いよいよ夏休み 556 00:23:56,166 --> 00:23:58,836 すがすがしい朝を迎えた スターリングは 557 00:23:58,836 --> 00:24:01,672 これからの計画に 胸をはずませます 558 00:24:01,672 --> 00:24:03,607 そして朝食の時 559 00:24:03,607 --> 00:24:06,176 ナマズのフライを 食べたいと言うお母さんに 560 00:24:06,176 --> 00:24:09,847 きっと釣ってきてあげると 約束をするのでした 561 00:24:09,847 --> 00:24:13,417 自分だけの秘密の場所で 釣りをするスターリング 562 00:24:13,417 --> 00:24:16,653 でも 掛かるのは カジカばかりです 563 00:24:16,653 --> 00:24:19,890 ところが 今日は駄目かなと 諦めた頃 564 00:24:19,890 --> 00:24:22,192 急に大きな引きがあり 糸が激しく 565 00:24:22,192 --> 00:24:24,962 左右に動き始めたのでした 566 00:24:24,962 --> 00:24:27,231 次回 あらいぐまラスカル 567 00:24:27,231 --> 00:24:29,533 夏休みの第1日 568 00:24:29,533 --> 00:24:31,533 お楽しみにね