1 00:01:35,081 --> 00:01:38,081 ハウザー ほら そこをどきなさい ほら 2 00:02:22,495 --> 00:02:27,333 今日から夏休みだ だから少し 寝坊してしまった 3 00:02:27,333 --> 00:02:29,269 ジェシカ姉さんもいることだし 4 00:02:29,269 --> 00:02:32,905 お母さんの朝の支度を 手伝う必要もないから 5 00:02:32,905 --> 00:02:35,742 ゆっくり寝ていて かまわないと思ったけど 6 00:02:35,742 --> 00:02:38,645 目が覚めると これから始まる夏休みの 7 00:02:38,645 --> 00:02:42,515 いろいろな計画の事で 胸が わくわくしてしまって 8 00:02:42,515 --> 00:02:45,251 ベッドから飛び起きた 9 00:02:45,251 --> 00:02:47,251 あんた おなかがすいたんでしょう 10 00:02:49,922 --> 00:02:54,522 何してるんだろう スターリングは 起こしてらっしゃいよ ハウザー 11 00:03:06,039 --> 00:03:08,639 わあっ ととと… ああっ 12 00:03:11,210 --> 00:03:13,210 あ痛たた… 13 00:03:15,081 --> 00:03:17,550 どうしたの ああ痛い 14 00:03:17,550 --> 00:03:21,888 階段から落ちたの? うん 15 00:03:21,888 --> 00:03:26,059 おっちょこちょいね 大丈夫? 大した事ないよ 16 00:03:26,059 --> 00:03:28,394 何をそんなに慌てていたの? 別に 17 00:03:28,394 --> 00:03:31,064 ハウザーに ぶつかりそうになったんだ 18 00:03:31,064 --> 00:03:33,966 ハウザー お前 こんなとこで 何してたんだ 19 00:03:33,966 --> 00:03:37,570 あんたを起こしに行ったのよ 20 00:03:37,570 --> 00:03:41,741 あっ そうか おなかすいたんだな お前 21 00:03:41,741 --> 00:03:43,676 お母さん まだ寝てらっしゃるの 22 00:03:43,676 --> 00:03:46,579 それなのに あんな大きな声出したら 23 00:03:46,579 --> 00:03:50,416 えっ?お母さん どうしたの また 体の具合が悪くなったの? 24 00:03:50,416 --> 00:03:53,453 ううん せっかく 私が帰ってきたんだから 25 00:03:53,453 --> 00:03:56,589 少しでも ゆっくりしてもらおうと思って 26 00:03:56,589 --> 00:03:59,425 そら御覧なさい 27 00:03:59,425 --> 00:04:01,925 そこで何をしているの?お前たち 28 00:04:15,375 --> 00:04:17,877 遅くなって悪かったな 29 00:04:17,877 --> 00:04:20,213 お父さん おはよう 30 00:04:20,213 --> 00:04:22,882 ああ おはよう 31 00:04:22,882 --> 00:04:25,382 随分 奇麗になったね ああ 32 00:04:34,060 --> 00:04:36,896 お父さん ラスカル知らない? 33 00:04:36,896 --> 00:04:39,565 うん?さっきまで ここにいて 34 00:04:39,565 --> 00:04:42,235 わしが 自動車を洗っているのを 見ていたけどな 35 00:04:42,235 --> 00:04:44,270 いないのか? 36 00:04:44,270 --> 00:04:48,270 うん ラスカル ラスカル 37 00:04:53,413 --> 00:04:55,413 ああ 38 00:05:06,959 --> 00:05:09,259 何だ そこにいたのか ラスカル 39 00:05:14,200 --> 00:05:16,200 おい どこ行くんだ ラスカル 40 00:05:34,387 --> 00:05:36,887 いやに仲良しになったもんだな お前たち 41 00:05:41,561 --> 00:05:44,161 ラスカル さあ 朝御飯の時間だぞ 42 00:05:48,067 --> 00:05:50,167 ドニーブルック また後でな 43 00:05:58,778 --> 00:06:01,581 どうした ドニーブルック 44 00:06:01,581 --> 00:06:04,183 どう どう… 45 00:06:04,183 --> 00:06:06,183 さあ 仕事だぞ お前 おいで 46 00:06:10,056 --> 00:06:12,056 どうしたんだ ドニーブルック 47 00:06:21,734 --> 00:06:24,203 せめて ジェシカのいる間だけでも 48 00:06:24,203 --> 00:06:27,540 もっと ゆっくり寝てればいいものを 49 00:06:27,540 --> 00:06:30,877 私も そう言ったんだけど お母さん 聞かなかったのよ 50 00:06:30,877 --> 00:06:33,713 気分が悪いわけじゃなし 51 00:06:33,713 --> 00:06:37,049 こんな いい天気に いつまでも ベッドの中にいられますか 52 00:06:37,049 --> 00:06:39,085 まあ ともかく のんびりしているのが 53 00:06:39,085 --> 00:06:41,387 お前の体には いちばん いいんだからね 54 00:06:41,387 --> 00:06:44,223 分かってますわ とにかく ジェシカのいるうちは 55 00:06:44,223 --> 00:06:47,727 無理して のんびりしますよ 56 00:06:47,727 --> 00:06:50,229 のんびりするのに 無理しなきゃなんないなんて 57 00:06:50,229 --> 00:06:52,265 お母さんは 根っからの働き者なのね 58 00:06:52,265 --> 00:06:54,567 この性質は 一生 直りませんよ 59 00:06:54,567 --> 00:06:58,437 ハハッ いや 困ったもんだな 60 00:06:58,437 --> 00:07:02,441 でも お心遣いは 本当に ありがたいと思ってますわ 61 00:07:02,441 --> 00:07:04,377 姉さん 何? 62 00:07:04,377 --> 00:07:06,679 今晩は 何を作るつもり? 63 00:07:06,679 --> 00:07:11,183 何よ まだ朝御飯じゃないの 夕食の事など まだ考えてないわ 64 00:07:11,183 --> 00:07:15,521 それじゃ 姉さん 魚のフライを予定しといてね 65 00:07:15,521 --> 00:07:17,857 何の魚を釣ってくるつもりなの? 66 00:07:17,857 --> 00:07:20,526 スズキかな 何だ そんなの 67 00:07:20,526 --> 00:07:22,461 それから カジカだね 68 00:07:22,461 --> 00:07:26,699 フライにするのかしら うん ありゃ うまい 69 00:07:26,699 --> 00:07:30,536 多分 ナマズも釣れると思うよ ナマズのフライは おいしいわ 70 00:07:30,536 --> 00:07:33,439 ナマズは なかなか釣れんぞ 71 00:07:33,439 --> 00:07:35,708 僕の秘密の釣り場があるんだ 72 00:07:35,708 --> 00:07:38,044 今日は絶対に ナマズを釣ってみせる 73 00:07:38,044 --> 00:07:40,079 それじゃ夕食は ナマズのフライと 74 00:07:40,079 --> 00:07:42,715 肉野菜のシチューにしましょ ジェシカ 75 00:07:42,715 --> 00:07:45,618 当てになるもんですか 言ったな 姉さん 76 00:07:45,618 --> 00:07:49,488 その言葉を忘れるな きっと 釣ってくるからね 77 00:07:49,488 --> 00:07:52,224 何だか とても ナマズが食べたくなったわ 78 00:07:52,224 --> 00:07:56,062 スターリング 頼むわね うん 大丈夫 79 00:07:56,062 --> 00:07:58,062 当てにしてて お母さん 80 00:08:25,524 --> 00:08:27,524 しっかり捕まってろよ ラスカル 81 00:09:14,507 --> 00:09:16,507 野いちごだ 82 00:09:34,694 --> 00:09:36,694 お前も食べてみるか? 83 00:09:46,038 --> 00:09:48,038 どうだい 味は 84 00:09:56,382 --> 00:10:00,886 アハハ… おい 食べ過ぎるなよ ラスカル 85 00:10:00,886 --> 00:10:02,886 フフフッ 86 00:10:41,627 --> 00:10:43,627 あっ 87 00:10:50,236 --> 00:10:52,236 気を付けろ ラスカル うわっ 88 00:11:24,403 --> 00:11:28,203 ここじゃ お前に捕まるような まぬけな魚は 一匹もいないよ 89 00:11:52,431 --> 00:11:56,936 ほう アライグマが 獲物を洗うのを初めて見たよ 90 00:11:56,936 --> 00:11:58,871 こりゃ 坊やの アライグマかい? 91 00:11:58,871 --> 00:12:03,371 ええ 僕の友達です 友達か アハハ… 92 00:12:12,885 --> 00:12:16,722 なあ 坊や おじさんは この辺へ来たのは初めてなんだ 93 00:12:16,722 --> 00:12:18,757 ここは釣れるかい? 94 00:12:18,757 --> 00:12:22,061 さあ 僕もここ 初めて来たんです 95 00:12:22,061 --> 00:12:25,564 何を釣るつもりなんだい スズキです 96 00:12:25,564 --> 00:12:28,467 ナマズの釣れそうなとこは 知らないか? 97 00:12:28,467 --> 00:12:31,904 さあ もっと 上流の方がいいんじゃないですか 98 00:12:31,904 --> 00:12:36,742 やっぱりな そうしてみるか おお またザリガニを捕まえたぞ 99 00:12:36,742 --> 00:12:38,742 えっ? 100 00:12:50,756 --> 00:12:53,792 うそをつくのは 悪い事だと知ってるけど 101 00:12:53,792 --> 00:12:56,629 僕の秘密の釣り場を 荒らされたくなかったので 102 00:12:56,629 --> 00:12:59,265 つい うそを言ってしまった 103 00:12:59,265 --> 00:13:01,767 今日は どうしても ナマズが釣りたかった 104 00:13:01,767 --> 00:13:03,736 お母さんが あんなに 食べたがっていたのだから 105 00:13:03,736 --> 00:13:05,736 なおさらだ 106 00:13:10,576 --> 00:13:14,046 この辺は ミシシッピー川の チャンネルナマズが 107 00:13:14,046 --> 00:13:16,846 突然変異した 大ナマズがいるはずなんだ 108 00:13:40,906 --> 00:13:42,906 また カジカか 109 00:13:50,416 --> 00:13:52,416 よく寝てるな 110 00:13:55,587 --> 00:13:59,758 3時間ほどいて釣れたのは カジカが 3匹だけ 111 00:13:59,758 --> 00:14:02,594 ナマズは さっぱり掛からない 112 00:14:02,594 --> 00:14:05,364 これは どうやら さっき うそをついた 113 00:14:05,364 --> 00:14:07,964 その報いじゃないかなどと 思っていると… 114 00:14:21,213 --> 00:14:24,550 大物だ 115 00:14:24,550 --> 00:14:26,550 ナマズだ ナマズだ 116 00:14:44,570 --> 00:14:46,570 すごいぞ これは ラスカル 117 00:15:08,360 --> 00:15:11,160 こんな でっかいやつは 初めてだぞ ラスカル 118 00:15:19,872 --> 00:15:21,872 おい よせよ 119 00:15:39,725 --> 00:15:42,227 すごいや 4キロもある 120 00:15:42,227 --> 00:15:44,527 お前の 3倍も重いんだぞ ラスカル 121 00:15:57,776 --> 00:16:01,914 いちごのソーダ水を下さい へえ アライグマだな 122 00:16:01,914 --> 00:16:05,514 そのうちに すばらしい 毛皮の帽子が出来るな 坊や 123 00:16:07,519 --> 00:16:10,189 うん? 毛皮の帽子なんて とんでもないよ 124 00:16:10,189 --> 00:16:12,189 ハハハ… 125 00:16:26,205 --> 00:16:28,505 お前 こんな物が好きなのか? 126 00:16:42,387 --> 00:16:44,387 フフフ… 127 00:16:47,559 --> 00:16:50,596 全く かわいいやつだな 坊やの友達は 128 00:16:50,596 --> 00:16:53,232 あっ おじさん 坊や 釣れたかい? 129 00:16:53,232 --> 00:16:55,167 おじさんは? 130 00:16:55,167 --> 00:16:58,904 スズキとカジカ 5~6匹だけ ナマズは 全く駄目だった 131 00:16:58,904 --> 00:17:01,740 僕は ナマズを釣ったよ 4キロ近くもあるんだ 132 00:17:01,740 --> 00:17:05,711 えっ?何だって 本当かい うん 133 00:17:05,711 --> 00:17:09,181 ちょっと見せてくれ 134 00:17:09,181 --> 00:17:11,181 うん 135 00:17:20,359 --> 00:17:25,030 うわっ こりゃ大したもんだ あの場所で釣ったのか? 136 00:17:25,030 --> 00:17:27,030 うん 137 00:17:28,901 --> 00:17:32,905 さっきは 俺にうそを言ったな 坊や 138 00:17:32,905 --> 00:17:37,743 こんな大きなナマズを釣るには スズキと仕掛けが違うって事さ 139 00:17:37,743 --> 00:17:41,046 初めから ナマズを狙ってたんだろ 坊や 140 00:17:41,046 --> 00:17:44,383 ごめんなさい ハハハ… 141 00:17:44,383 --> 00:17:47,419 とぼけるのがうまかったな 坊や すっかり だまされたよ 142 00:17:47,419 --> 00:17:50,722 あそこは 坊やの秘密の釣り場ってとこだな 143 00:17:50,722 --> 00:17:53,225 ええ 144 00:17:53,225 --> 00:17:55,894 なあ 今日一日だけ 俺に釣らせてくれないかい 145 00:17:55,894 --> 00:17:57,930 誰にも言わないから 146 00:17:57,930 --> 00:18:00,566 かまいませんよ 悪いな 147 00:18:00,566 --> 00:18:03,468 いいえ 148 00:18:03,468 --> 00:18:07,372 お礼に ソーダ水を買ってやるよ いいんです お礼なんて 149 00:18:07,372 --> 00:18:09,841 ほら そのアライグマは まだ欲しがってるぞ 150 00:18:09,841 --> 00:18:11,841 遠慮するな 151 00:18:14,179 --> 00:18:16,682 俺は ナマズのフライが大好きなんだ 152 00:18:16,682 --> 00:18:19,017 是非とも釣って帰りたいな じゃあ 153 00:18:19,017 --> 00:18:21,017 ソーダ水を買ってくるからな 154 00:18:29,528 --> 00:18:33,699 あの人に本当の事を言ったんで 気持ちが軽くなった 155 00:18:33,699 --> 00:18:35,634 さあ 早くお母さんに 156 00:18:35,634 --> 00:18:38,234 この大ナマズを見せて 喜ばせてやろう 157 00:18:57,556 --> 00:18:59,556 ただいま 158 00:19:02,894 --> 00:19:04,894 お母さん 159 00:19:07,733 --> 00:19:09,733 お母さん 姉さん 160 00:19:25,517 --> 00:19:28,854 お母さん 161 00:19:28,854 --> 00:19:31,890 2階かな 162 00:19:31,890 --> 00:19:34,526 お母さん 2階なの?姉さん 163 00:19:34,526 --> 00:19:37,562 大声を出さないで スターリング どうしたの?姉さん 164 00:19:37,562 --> 00:19:40,399 お母さんが さっき 急に具合が悪くなったの 165 00:19:40,399 --> 00:19:43,535 本当? 私と コーヒーを飲んでいた時に 166 00:19:43,535 --> 00:19:46,035 気分が悪くなって 倒れたの 167 00:19:49,207 --> 00:19:51,710 それで 今は… 今はどうなの 168 00:19:51,710 --> 00:19:53,710 お医者様が来てらっしゃるのよ 169 00:19:56,882 --> 00:20:00,719 ゲイン先生 やあ スターリング 170 00:20:00,719 --> 00:20:03,055 お母さんの様子は どうなんですか 171 00:20:03,055 --> 00:20:07,225 うん まだ はっきりとした事は 分からないんだよ 172 00:20:07,225 --> 00:20:10,729 ああ ジェシカ お父さんは まだ お帰りにならないかい? 173 00:20:10,729 --> 00:20:13,231 もう間もなく 帰ってくると思いますが 174 00:20:13,231 --> 00:20:16,568 先生 お母さんの所へ行っても かまいませんか? 175 00:20:16,568 --> 00:20:18,568 うん かまわないよ 176 00:20:20,439 --> 00:20:22,908 あんた その手に持ってる物 何? 177 00:20:22,908 --> 00:20:26,411 これ ナマズだよ 大きいナマズが釣れたんだ 178 00:20:26,411 --> 00:20:29,314 そんな物 お母さんの部屋に 持っていかないで 179 00:20:29,314 --> 00:20:31,283 だってこれ お母さんに… 180 00:20:31,283 --> 00:20:33,283 貸しなさい 181 00:20:35,754 --> 00:20:38,090 先生 父が 182 00:20:38,090 --> 00:20:40,759 先生 エリザベスは どんな具合です 183 00:20:40,759 --> 00:20:44,930 その事で ノースさんに ちょっと お話ししておきたい事があります 184 00:20:44,930 --> 00:20:46,930 そうですか じゃあ あちらで 185 00:20:55,574 --> 00:20:59,478 残念だわね 今夜は 食べられそうもないわね 186 00:20:59,478 --> 00:21:04,216 冷蔵庫に入れておけば あしたまで もつよ 187 00:21:04,216 --> 00:21:07,552 あしたも ちょっと無理かもね 188 00:21:07,552 --> 00:21:12,057 お母さん そんなに悪いの? 189 00:21:12,057 --> 00:21:14,960 大丈夫よ そんなに心配しなくても 190 00:21:14,960 --> 00:21:19,060 じきに良くなりますよ お母さん 早く良くなってよ 191 00:21:21,733 --> 00:21:25,237 スターリング さあ ちょっと下へ行ってて 192 00:21:25,237 --> 00:21:27,337 お母さんに 着替えをしていただくから 193 00:21:38,784 --> 00:21:42,087 ノースさん ここでは どうする事もできません 194 00:21:42,087 --> 00:21:44,022 すぐに病院に入れるべきです 195 00:21:44,022 --> 00:21:46,591 エリザベスも 私も 今度 再発したら 196 00:21:46,591 --> 00:21:49,928 とても危険だという事は 十分 知っております 197 00:21:49,928 --> 00:21:52,597 それが分かってらっしゃるなら 奥さんをすぐに 198 00:21:52,597 --> 00:21:55,634 ミルウォーキーの病院に 入れる手配をしてください 199 00:21:55,634 --> 00:21:57,769 でも あれが何と言いますか 200 00:21:57,769 --> 00:21:59,704 前々から もうミルウォーキーの病院には 201 00:21:59,704 --> 00:22:02,107 絶対に戻らないと 申しておりますから 202 00:22:02,107 --> 00:22:05,544 そんな事をおっしゃっても… いいですか? 203 00:22:05,544 --> 00:22:08,880 病院に入れて 何とか処置を講じないと 204 00:22:08,880 --> 00:22:12,384 とにかく ここでは どうしようもないんです 205 00:22:12,384 --> 00:22:14,884 このままでは 奥さんは 死ぬんですよ 206 00:22:21,726 --> 00:22:24,326 スターリング ゲイン先生は お帰りになったの? 207 00:22:33,438 --> 00:22:36,575 お母さんが お母さんが 208 00:22:36,575 --> 00:22:41,913 しっかりしなさい スターリング お母さんは大丈夫よ 209 00:22:41,913 --> 00:22:45,584 それじゃ 先生 あしたもよろしく 210 00:22:45,584 --> 00:22:49,087 ノースさん あの件は なるべく早い方がよろしいですね 211 00:22:49,087 --> 00:22:51,387 お大事に ジェシカ スターリング 212 00:22:54,593 --> 00:22:57,496 さて お母さんの顔を見てこよう 213 00:22:57,496 --> 00:23:01,099 お母さんが… 214 00:23:01,099 --> 00:23:04,870 お母さんが死ぬって 先生が… 215 00:23:04,870 --> 00:23:07,772 お前 聞いてたのか 216 00:23:07,772 --> 00:23:10,375 先生が お母さんは死… 217 00:23:10,375 --> 00:23:13,211 スターリング しっかりしなさい 大丈夫 218 00:23:13,211 --> 00:23:15,211 お母さんは 決して死にはしないよ 219 00:23:26,558 --> 00:23:28,593 そうだよね 220 00:23:28,593 --> 00:23:31,429 お母さんは 絶対に死にはしないよね 221 00:23:31,429 --> 00:23:33,429 ええ もちろんよ 222 00:23:55,086 --> 00:23:58,123 あんなに元気だったお母さんが 倒れるなんて 223 00:23:58,123 --> 00:24:01,760 スターリングには どうしても信じられませんでした 224 00:24:01,760 --> 00:24:03,728 お母さん 死なないで 225 00:24:03,728 --> 00:24:08,366 心の中で スターリングは 何度も何度も 叫びました 226 00:24:08,366 --> 00:24:11,036 セオドラも ジェシカも そして ウィラードも 227 00:24:11,036 --> 00:24:13,705 一心に そう願いました 228 00:24:13,705 --> 00:24:15,640 でも お母さんの病気は もう 229 00:24:15,640 --> 00:24:19,044 取り返しのつかないものに なっていました 230 00:24:19,044 --> 00:24:24,382 そして ノース家は 深い悲しみに 直面していくのでした 231 00:24:24,382 --> 00:24:28,053 次回 「あらいぐまラスカル 母のない子」 232 00:24:28,053 --> 00:24:30,053 お楽しみにね 233 00:30:29,247 --> 00:30:35,347 あの日 教会の鐘は 47回鳴った お母さんの年と同じ数だ 234 00:30:39,757 --> 00:30:44,929 我ら 所を異にするといえども 主によりて結ばれし… 235 00:30:44,929 --> 00:30:48,266 お母さんが死んだ 236 00:30:48,266 --> 00:30:52,937 僕の優しい お母さんの魂は 天国に召された 237 00:30:52,937 --> 00:30:55,974 また やがて 召される日 来たらば 238 00:30:55,974 --> 00:31:00,111 生きし兄弟と共に 主のみまえに立ち 239 00:31:00,111 --> 00:31:04,983 代代 限りなく 皆を 褒めたとうる事を得させたまえ 240 00:31:04,983 --> 00:31:09,620 我らの主 イエス・キリストにおいて願い奉る 241 00:31:09,620 --> 00:31:11,620 アーメン 242 00:31:39,417 --> 00:31:41,753 どうしたの スターリング 243 00:31:41,753 --> 00:31:45,553 ハウザーがいない あっ まだ あんな所に 244 00:31:50,428 --> 00:31:54,265 ハウザー!おいで ハウザー 245 00:31:54,265 --> 00:31:57,765 お母さんは ハウザーを とても かわいがってらしたから 246 00:32:06,844 --> 00:32:09,344 お母さん!お母さん! 247 00:32:12,450 --> 00:32:16,788 お母さん お母さんは どうして死んじゃったんだ 248 00:32:16,788 --> 00:32:18,788 お母さん 249 00:32:36,908 --> 00:32:38,943 ガソリン入れてきたの? ええ 250 00:32:38,943 --> 00:32:41,746 それじゃ お別れね お姉さん そうね 251 00:32:41,746 --> 00:32:44,346 夜にならないうちに ミルウォーキーに着きたいから 252 00:32:46,417 --> 00:32:51,255 また 当分 会えなくなるわね 本当 今度は いつ会えるかしら 253 00:32:51,255 --> 00:32:54,292 あなたも 大学で しっかり勉強しなさいね 254 00:32:54,292 --> 00:32:56,427 お姉さんも アーサーと幸せに暮らしてよ 255 00:32:56,427 --> 00:32:59,931 ありがとう お父さんは どこかしら 256 00:32:59,931 --> 00:33:02,834 書斎よ 257 00:33:02,834 --> 00:33:04,802 私 スターリングの事で 258 00:33:04,802 --> 00:33:07,105 お父さんに ちょっと 話があるんだけど 259 00:33:07,105 --> 00:33:09,140 あなたの意見も聞きたいから 一緒に来て 260 00:33:09,140 --> 00:33:11,140 ええ 261 00:33:24,889 --> 00:33:27,225 どうぞ 262 00:33:27,225 --> 00:33:30,261 やあ セオドラ そろそろ帰る時間かね 263 00:33:30,261 --> 00:33:32,261 ええ 264 00:33:34,565 --> 00:33:38,236 それでね お父さん ちょっと ご相談があるのよ 265 00:33:38,236 --> 00:33:40,271 何だい スターリングを一緒に 266 00:33:40,271 --> 00:33:43,741 連れていこうと思うんだけど どうかしら 267 00:33:43,741 --> 00:33:45,676 ミルウォーキーへかい? ええ そう 268 00:33:45,676 --> 00:33:48,613 環境を変えてやれば あの子の受けたショックが 269 00:33:48,613 --> 00:33:51,415 いくらか 和らぐんじゃないかと思って 270 00:33:51,415 --> 00:33:54,318 ああ そうかもしれないな 271 00:33:54,318 --> 00:33:56,921 あの子は お母さんの体の状態を 272 00:33:56,921 --> 00:33:59,957 私たちみたいに 正確に知らなかったから 273 00:33:59,957 --> 00:34:02,593 お母さんが 突然 亡くなった事でのショックは 274 00:34:02,593 --> 00:34:05,930 とっても大きいと思うのよ 275 00:34:05,930 --> 00:34:09,600 ジェシカも あさってには シカゴに行っちゃうって言うし 276 00:34:09,600 --> 00:34:11,536 お父さん やっぱり スターリングは 277 00:34:11,536 --> 00:34:15,773 私の所へ連れていく方が いいんじゃないかしら 278 00:34:15,773 --> 00:34:19,610 すると このうちに 私一人という事になるな 279 00:34:19,610 --> 00:34:22,446 お父さんだって 寂しいのは分かってるけど 280 00:34:22,446 --> 00:34:24,882 今は スターリングの事を考えてあげて 281 00:34:24,882 --> 00:34:28,219 ああ それは もちろんだ 多分 スターリングにとっては 282 00:34:28,219 --> 00:34:31,055 ミルウォーキーに行く方が いいかもしれん 283 00:34:31,055 --> 00:34:34,392 でも スターリングの考えも 聞いてやらなければ 284 00:34:34,392 --> 00:34:39,230 私は 無理にでも連れていく方が あの子のためになると思うけど 285 00:34:39,230 --> 00:34:41,732 ジェシカ スターリングは どこ 286 00:34:41,732 --> 00:34:46,904 おい よせよ そこは くすぐったいよ フフフ… 287 00:34:46,904 --> 00:34:49,574 こら くすぐったいったら よせよ 288 00:34:49,574 --> 00:34:51,574 ああーっ 289 00:34:57,748 --> 00:35:00,251 いやあ びっくりした ここから落ちたら 290 00:35:00,251 --> 00:35:02,251 足くらい 一遍に折れちゃうぞ 291 00:35:04,755 --> 00:35:08,259 スターリング… 292 00:35:08,259 --> 00:35:11,095 スターリング 293 00:35:11,095 --> 00:35:13,764 ここだよ 姉さん スターリング 294 00:35:13,764 --> 00:35:15,700 ちょっと 話があるからいらっしゃい 295 00:35:15,700 --> 00:35:17,935 話って 何の話? 296 00:35:17,935 --> 00:35:19,870 いいから 早く そこを降りてらっしゃい 297 00:35:19,870 --> 00:35:21,870 はーい 298 00:35:39,890 --> 00:35:42,226 ねっ?一緒に行きましょう スターリング 299 00:35:42,226 --> 00:35:44,562 ありがとう 姉さん 300 00:35:44,562 --> 00:35:47,398 でも 僕は 今は どこへも行きたくないんだ 301 00:35:47,398 --> 00:35:50,301 お父さんも あしたから お仕事で忙しくなるし 302 00:35:50,301 --> 00:35:53,070 ジェシカも あさってには シカゴに戻ってしまうのよ 303 00:35:53,070 --> 00:35:56,107 そうなると 昼間は あんた 独りぼっちになってしまうわ 304 00:35:56,107 --> 00:36:00,811 それじゃ とっても寂しくて 耐えられないのと違う? 305 00:36:00,811 --> 00:36:04,081 ほらね やっぱり わたしのうちへ いらっしゃい 306 00:36:04,081 --> 00:36:07,752 あんただって 一度 来た事があるから知ってるでしょ 307 00:36:07,752 --> 00:36:11,088 ミルウォーキーは ここと違って 遊ぶ所も たくさんあるし 308 00:36:11,088 --> 00:36:15,426 友達だって すぐ出来るわよ きっと 309 00:36:15,426 --> 00:36:19,263 ラスカルも連れていったらいいわ そうでしょう?お姉さん 310 00:36:19,263 --> 00:36:22,099 アライグマを? ええ いいわ 311 00:36:22,099 --> 00:36:24,035 おりに入れて飼えるわ 312 00:36:24,035 --> 00:36:26,070 ラスカルは おりになんて入れないよ 313 00:36:26,070 --> 00:36:30,374 でも 田舎と違って 都会では 動物の放し飼いは無理よ 314 00:36:30,374 --> 00:36:35,246 ラスカルは 僕の友達だよ おりになんか 絶対に入れない 315 00:36:35,246 --> 00:36:38,883 それじゃあ ラスカルは ここに置いてくしかないわね 316 00:36:38,883 --> 00:36:42,219 姉さん 僕 やっぱり ミルウォーキーへは行きたくないよ 317 00:36:42,219 --> 00:36:45,723 そのアライグマのために 行かないの? 318 00:36:45,723 --> 00:36:48,559 違うよ 僕は ここにいたいんだ 319 00:36:48,559 --> 00:36:51,395 独りぼっちだって 寂しくないよ 320 00:36:51,395 --> 00:36:54,298 お父さん 何とか言ってくださらない? 321 00:36:54,298 --> 00:36:56,267 なあ スターリング 322 00:36:56,267 --> 00:37:00,571 これからは 私は お前の面倒は なかなか見てやれんかもしれない 323 00:37:00,571 --> 00:37:05,076 当分 セオドラの所へ行ってたら どうかね 324 00:37:05,076 --> 00:37:09,413 僕は大丈夫です もう 11だもの 自分で できない事はないよ 325 00:37:09,413 --> 00:37:13,284 頼もしい事言うわね スターリング ねえ お姉さん 326 00:37:13,284 --> 00:37:16,087 しばらく スターリングは ここに置いときましょうよ 327 00:37:16,087 --> 00:37:18,923 それで 気が変わって お姉さん所へ行きたくなったら 328 00:37:18,923 --> 00:37:20,858 その時は 迎えに来てやったら? 329 00:37:20,858 --> 00:37:23,094 セオドラ お前の気持ちは ありがたいが 330 00:37:23,094 --> 00:37:25,696 当分は スターリングの やりたいようにさせようよ 331 00:37:25,696 --> 00:37:30,034 そう… スターリング 私は いつでも あんたを歓迎するわよ 332 00:37:30,034 --> 00:37:31,969 ありがとう 姉さん 333 00:37:31,969 --> 00:37:35,539 さあ そうと決まったら そろそろ出発しようかな 334 00:37:35,539 --> 00:37:40,044 あっ!そうそう ジェシカ あなた あの指輪知らない? 335 00:37:40,044 --> 00:37:43,881 あの指輪って? お母さんの形見の指輪よ 336 00:37:43,881 --> 00:37:46,550 あら 昨日は 指にはめてたじゃない 337 00:37:46,550 --> 00:37:49,453 それが 今朝から見当たらないのよ 338 00:37:49,453 --> 00:37:52,890 一体 どこへ置いといたの? 確か ゆうべ寝る前に 339 00:37:52,890 --> 00:37:57,395 指から外して 洗面所の所へ 置いたと思ったんだけど 340 00:37:57,395 --> 00:38:00,064 さっき 洗面所を見ても 見当たらないのよ 341 00:38:00,064 --> 00:38:02,400 他に 置いた記憶はないんだけど 342 00:38:02,400 --> 00:38:05,736 相変わらずね お姉さんも 前にも指輪をなくして 343 00:38:05,736 --> 00:38:08,472 どぶさらいまでさせられた事が あったわね 344 00:38:08,472 --> 00:38:12,443 覚えてる?スターリング 覚えてるさ もちろん 345 00:38:12,443 --> 00:38:15,746 ねえ 昔の事なんて どうでもいいでしょう 346 00:38:15,746 --> 00:38:19,250 また ひょっとすると 洗面所から流しちゃったのかしら 347 00:38:19,250 --> 00:38:22,153 お母さんの形見の指輪なのよ お姉さん 348 00:38:22,153 --> 00:38:25,589 セオドラ あの指輪は 私の手元に置いておきたいと 349 00:38:25,589 --> 00:38:30,094 思ってた物なんだぞ だけど お前が あんまり欲しがるんで 350 00:38:30,094 --> 00:38:32,129 ごめんなさい お父さん 351 00:38:32,129 --> 00:38:35,766 でも 私は 間違いなく 洗面所の台の上に 352 00:38:35,766 --> 00:38:38,669 でも ないんでしょう? そうなのよ 353 00:38:38,669 --> 00:38:41,105 分かった! 354 00:38:41,105 --> 00:38:44,442 えっ?スターリング 指輪がある所 分かったの? 355 00:38:44,442 --> 00:38:47,742 多分 あそこだ ねえ どこなの?早く教えて 356 00:39:00,891 --> 00:39:02,891 あった? 357 00:39:04,829 --> 00:39:08,132 ここは ないや 358 00:39:08,132 --> 00:39:10,801 どぶさらいをしなきゃ 駄目かしら 359 00:39:10,801 --> 00:39:12,736 多分 あそこにあるよ 姉さん 360 00:39:12,736 --> 00:39:16,674 あんた どこ指してるの? 361 00:39:16,674 --> 00:39:19,310 教会の鐘楼だよ 362 00:39:19,310 --> 00:39:25,749 どうして?一体 どうして 私の指輪が 教会の鐘楼にあるのよ 363 00:39:25,749 --> 00:39:29,587 おい お前 今朝 ギャーギャー騒いでいたのは 364 00:39:29,587 --> 00:39:33,757 指輪を ポーに 取られちゃったからなんだろう 365 00:39:33,757 --> 00:39:37,928 ねえ スターリング 私に 分かるように説明してちょうだい 366 00:39:37,928 --> 00:39:40,431 僕 今朝早く ラスカルと ポーとが 367 00:39:40,431 --> 00:39:43,100 ギャーギャーと やり合ってる声を 聞いたんだ 368 00:39:43,100 --> 00:39:47,438 姉さんたちは 聞かなかった? ああ あれがそうだったのね 369 00:39:47,438 --> 00:39:49,940 私は 何も聞かなかったわ 370 00:39:49,940 --> 00:39:52,240 もちろん 僕の想像だけど 371 00:40:42,293 --> 00:40:46,597 そして ポーのやつは 多分 自分の戦利品を 372 00:40:46,597 --> 00:40:49,433 あの教会の鐘楼に 隠してあると思うんだ 373 00:40:49,433 --> 00:40:53,103 あんたの友達って 泥棒ばかりね 374 00:40:53,103 --> 00:40:55,403 さあ それじゃあ 早く取ってきてよ 375 00:41:09,119 --> 00:41:11,789 危ないから やめなさい 376 00:41:11,789 --> 00:41:14,291 用心して上がりますから 377 00:41:14,291 --> 00:41:18,462 てっぺんの部屋までは えーと 23メートルもあるんだよ 378 00:41:18,462 --> 00:41:21,966 途中の階段も 腐ってるかもしれんしな 379 00:41:21,966 --> 00:41:25,235 注意します 本当に 指輪なんかあるのかね 380 00:41:25,235 --> 00:41:28,272 多分 間違いありません なあ セオドラ 381 00:41:28,272 --> 00:41:30,407 あんたが 代わりに 上ったらどうなんじゃ 382 00:41:30,407 --> 00:41:33,911 大人なら 用心深いから 私が? 383 00:41:33,911 --> 00:41:37,748 とんでもありませんわ 私は 高い所 全く駄目なんです 384 00:41:37,748 --> 00:41:39,783 23メートルって聞いただけで さっきから 385 00:41:39,783 --> 00:41:42,252 震えが止まらないんです 386 00:41:42,252 --> 00:41:45,155 弟さんが もし 落っこちでもしたら 387 00:41:45,155 --> 00:41:47,758 スターリングなら大丈夫でしょう 388 00:41:47,758 --> 00:41:50,427 だいぶ 無責任な姉さんじゃな あんたは 389 00:41:50,427 --> 00:41:54,298 だって 弟が勇気のある事は よく知ってますもの 390 00:41:54,298 --> 00:41:58,102 うん?今度は スターリングを おだてるのかい 391 00:41:58,102 --> 00:42:01,605 そんな大事な指輪なのかね 392 00:42:01,605 --> 00:42:05,442 母の形見なんです 393 00:42:05,442 --> 00:42:09,279 牧師様が何と言おうと 僕は上りますよ 394 00:42:09,279 --> 00:42:11,579 私は 責任を持てないぞ 395 00:42:19,623 --> 00:42:22,223 本当に気をつけてね オッケー 396 00:42:26,430 --> 00:42:30,067 足元に注意してね 分かってるよ 397 00:42:30,067 --> 00:42:32,569 ああーっ キャーッ! 398 00:42:32,569 --> 00:42:35,406 どうしたんじゃ 399 00:42:35,406 --> 00:42:38,308 大丈夫?スターリング 心配ないよ 400 00:42:38,308 --> 00:42:42,179 くもの巣が 顔についたんだ あんまり脅かさないで 401 00:42:42,179 --> 00:42:47,179 暗いな 失敗したな 懐中電灯を持ってくるんだった 402 00:42:49,420 --> 00:42:51,922 うわっ 403 00:42:51,922 --> 00:42:54,825 驚いた 慎重に 慎重に 404 00:42:54,825 --> 00:42:57,261 スターリング 大丈夫? 405 00:42:57,261 --> 00:42:59,361 大丈夫 大丈夫 406 00:43:09,440 --> 00:43:14,278 どうしたの? ステンドグラスが とても奇麗だよ 407 00:43:14,278 --> 00:43:17,278 それに 使い古しの聖書が たくさんあるよ 408 00:43:46,076 --> 00:43:48,076 お母さん 409 00:43:58,655 --> 00:44:02,092 スターリング 泣きたいなら いくらでも泣いて構わないよ 410 00:44:02,092 --> 00:44:06,192 でも いくら泣いても お母さんは もう帰ってこないんだよ 411 00:44:36,393 --> 00:44:38,393 随分 集めたもんだな 412 00:44:40,564 --> 00:44:42,564 あった あった 413 00:44:47,437 --> 00:44:51,237 スターリング スターリング スターリング スターリング 414 00:44:54,077 --> 00:44:56,113 だいぶ うなされてたわ スターリング 415 00:44:56,113 --> 00:44:58,916 何か 悪い夢でも見たの? 416 00:44:58,916 --> 00:45:02,716 お母さん どうしたの おかしいわね 417 00:45:04,721 --> 00:45:08,221 お母さんが お母さんが 死んだ夢を見たんだ 418 00:45:10,527 --> 00:45:13,764 お母さんは 死にはしないよね? 死にはしないよね? 419 00:45:13,764 --> 00:45:16,764 もちろんですよ さあ 横になって 420 00:45:32,249 --> 00:45:34,249 やあ ポー 元気かい? 421 00:45:46,663 --> 00:45:50,263 ポー これは 僕のお金だからね 返してもらうぜ 422 00:46:17,427 --> 00:46:20,727 道中 気をつけてね お姉さん ええ 大丈夫よ 423 00:46:25,035 --> 00:46:30,207 あっ それから 指輪を どうもありがとう 424 00:46:30,207 --> 00:46:32,876 アーサーに よろしくな 425 00:46:32,876 --> 00:46:36,213 お父さんも 体に気をつけて うん 426 00:46:36,213 --> 00:46:38,715 スターリング 元気でね 427 00:46:38,715 --> 00:46:41,551 ミルウォーキーへ来たくなったら 連絡してちょうだい 428 00:46:41,551 --> 00:46:43,651 さようなら 姉さん 429 00:46:53,563 --> 00:46:55,563 行っちまったか 430 00:47:03,240 --> 00:47:07,577 お父さんたち 本当に大丈夫? 何とか やっていくよ 431 00:47:07,577 --> 00:47:13,250 そうだな?スターリング うん 心配しなくていいよ 姉さん 432 00:47:13,250 --> 00:47:16,153 手紙を書くわね スターリング 433 00:47:16,153 --> 00:47:18,153 ラスカル さようなら 434 00:47:20,590 --> 00:47:24,261 勉強もいいが 体には 十分気をつけるんだぞ 435 00:47:24,261 --> 00:47:27,261 お父さんこそ 体に気をつけてね 436 00:47:52,222 --> 00:47:54,725 さようなら… 437 00:47:54,725 --> 00:47:58,225 さようなら さようなら さようなら 438 00:48:03,233 --> 00:48:05,333 行っちまったな 439 00:48:08,405 --> 00:48:11,908 それじゃ お父さんは事務所に戻るよ 440 00:48:11,908 --> 00:48:15,412 うん 僕 買い物して帰る ああ 441 00:48:15,412 --> 00:48:17,447 今日は お前 夕食は先に食べてくれよ 442 00:48:17,447 --> 00:48:19,583 お父さん 仕事が たまってしまったんで 443 00:48:19,583 --> 00:48:21,583 帰りが遅くなりそうだ うん 444 00:48:52,783 --> 00:48:56,286 ラスカル 寂しいな 445 00:48:56,286 --> 00:48:58,286 フフフッ 446 00:49:31,121 --> 00:49:33,121 おやすみ ラスカル 447 00:49:44,668 --> 00:49:48,105 その日 お父さんは 僕が寝る前になっても 448 00:49:48,105 --> 00:49:50,140 帰ってこなかった 449 00:49:50,140 --> 00:49:53,910 きっと お母さんの葬式や その後始末などで 450 00:49:53,910 --> 00:49:56,510 仕事の方が すっかり たまってしまったんだろう 451 00:50:01,651 --> 00:50:04,651 お母さん お母さん 452 00:51:08,285 --> 00:51:11,085 僕のお母さんは 死んじゃったんだよ ラスカル 453 00:51:32,075 --> 00:51:34,911 ラスカル お前も お母さんがいないんだから 454 00:51:34,911 --> 00:51:36,911 僕の気持ちが分かるだろう? 455 00:51:39,583 --> 00:51:43,086 それは 僕の涙だよ さっき 1人で泣いてたんだ 456 00:51:43,086 --> 00:51:46,686 お父さんも帰ってこないし たった独りぼっちだったからね 457 00:51:58,101 --> 00:52:01,771 ラスカル もう寝よう 458 00:52:01,771 --> 00:52:04,771 お前は 僕の本当の友達だね ラスカル 459 00:52:18,788 --> 00:52:21,691 お母さんが亡くなってから ひとつきたちました 460 00:52:21,691 --> 00:52:25,228 心の優しいスターリングは 今日も 墓地に来ては 461 00:52:25,228 --> 00:52:28,265 町に来た 新しい駅長さん一家の事 462 00:52:28,265 --> 00:52:30,567 中でも 自分と同じくらいの 463 00:52:30,567 --> 00:52:33,603 アリスという少女の事を 話してやるのでした 464 00:52:33,603 --> 00:52:37,741 それから オスカーたちと 森へ出かけ 釣りを楽しみます 465 00:52:37,741 --> 00:52:42,245 ところが 急に雷鳴がとどろき 雲が空を覆い始めたのです 466 00:52:42,245 --> 00:52:47,083 そして 森の中から 女の叫び声が 聞こえてきたのでした 467 00:52:47,083 --> 00:52:51,755 次回 「あらいぐまラスカル アリスと友達になれたらなあ」 468 00:52:51,755 --> 00:52:53,755 お楽しみにね