1 00:-26:-45,-419 --> 00:-26:-42,-419 ハウザー ほら そこをどきなさい ほら 2 00:-25:-58,-05 --> 00:-25:-53,-167 今日から夏休みだ だから少し 寝坊してしまった 3 00:-25:-53,-167 --> 00:-25:-51,-231 ジェシカ姉さんもいることだし 4 00:-25:-51,-231 --> 00:-25:-47,-595 お母さんの朝の支度を 手伝う必要もないから 5 00:-25:-47,-595 --> 00:-25:-44,-758 ゆっくり寝ていて かまわないと思ったけど 6 00:-25:-44,-758 --> 00:-25:-41,-855 目が覚めると これから始まる夏休みの 7 00:-25:-41,-855 --> 00:-25:-37,-985 いろいろな計画の事で 胸が わくわくしてしまって 8 00:-25:-37,-985 --> 00:-25:-35,-249 ベッドから飛び起きた 9 00:-25:-35,-249 --> 00:-25:-33,-249 あんた おなかがすいたんでしょう 10 00:-25:-30,-578 --> 00:-25:-25,-978 何してるんだろう スターリングは 起こしてらっしゃいよ ハウザー 11 00:-25:-14,-461 --> 00:-25:-11,-861 わあっ ととと… ああっ 12 00:-25:-9,-290 --> 00:-25:-7,-290 あ痛たた… 13 00:-25:-5,-419 --> 00:-25:-2,-950 どうしたの ああ痛い 14 00:-25:-2,-950 --> 00:-24:-58,-612 階段から落ちたの? うん 15 00:-24:-58,-612 --> 00:-24:-54,-441 おっちょこちょいね 大丈夫? 大した事ないよ 16 00:-24:-54,-441 --> 00:-24:-52,-106 何をそんなに慌てていたの? 別に 17 00:-24:-52,-106 --> 00:-24:-49,-436 ハウザーに ぶつかりそうになったんだ 18 00:-24:-49,-436 --> 00:-24:-46,-534 ハウザー お前 こんなとこで 何してたんだ 19 00:-24:-46,-534 --> 00:-24:-42,-930 あんたを起こしに行ったのよ 20 00:-24:-42,-930 --> 00:-24:-38,-759 あっ そうか おなかすいたんだな お前 21 00:-24:-38,-759 --> 00:-24:-36,-824 お母さん まだ寝てらっしゃるの 22 00:-24:-36,-824 --> 00:-24:-33,-921 それなのに あんな大きな声出したら 23 00:-24:-33,-921 --> 00:-24:-30,-84 えっ?お母さん どうしたの また 体の具合が悪くなったの? 24 00:-24:-30,-84 --> 00:-24:-27,-47 ううん せっかく 私が帰ってきたんだから 25 00:-24:-27,-47 --> 00:-24:-23,-911 少しでも ゆっくりしてもらおうと思って 26 00:-24:-23,-911 --> 00:-24:-21,-75 そら御覧なさい 27 00:-24:-21,-75 --> 00:-24:-18,-575 そこで何をしているの?お前たち 28 00:-24:-5,-125 --> 00:-24:-2,-623 遅くなって悪かったな 29 00:-24:-2,-623 --> 00:-24:00,-287 お父さん おはよう 30 00:-24:00,-287 --> 00:-23:-57,-618 ああ おはよう 31 00:-23:-57,-618 --> 00:-23:-55,-118 随分 奇麗になったね ああ 32 00:-23:-46,-440 --> 00:-23:-43,-604 お父さん ラスカル知らない? 33 00:-23:-43,-604 --> 00:-23:-40,-935 うん?さっきまで ここにいて 34 00:-23:-40,-935 --> 00:-23:-38,-265 わしが 自動車を洗っているのを 見ていたけどな 35 00:-23:-38,-265 --> 00:-23:-36,-230 いないのか? 36 00:-23:-36,-230 --> 00:-23:-32,-230 うん ラスカル ラスカル 37 00:-23:-27,-87 --> 00:-23:-25,-87 ああ 38 00:-23:-13,-541 --> 00:-23:-11,-241 何だ そこにいたのか ラスカル 39 00:-23:-6,-300 --> 00:-23:-4,-300 おい どこ行くんだ ラスカル 40 00:-22:-46,-113 --> 00:-22:-43,-613 いやに仲良しになったもんだな お前たち 41 00:-22:-38,-939 --> 00:-22:-36,-339 ラスカル さあ 朝御飯の時間だぞ 42 00:-22:-32,-433 --> 00:-22:-30,-333 ドニーブルック また後でな 43 00:-22:-21,-722 --> 00:-22:-18,-919 どうした ドニーブルック 44 00:-22:-18,-919 --> 00:-22:-16,-317 どう どう… 45 00:-22:-16,-317 --> 00:-22:-14,-317 さあ 仕事だぞ お前 おいで 46 00:-22:-10,-444 --> 00:-22:-8,-444 どうしたんだ ドニーブルック 47 00:-21:-58,-766 --> 00:-21:-56,-297 せめて ジェシカのいる間だけでも 48 00:-21:-56,-297 --> 00:-21:-52,-960 もっと ゆっくり寝てればいいものを 49 00:-21:-52,-960 --> 00:-21:-49,-623 私も そう言ったんだけど お母さん 聞かなかったのよ 50 00:-21:-49,-623 --> 00:-21:-46,-787 気分が悪いわけじゃなし 51 00:-21:-46,-787 --> 00:-21:-43,-451 こんな いい天気に いつまでも ベッドの中にいられますか 52 00:-21:-43,-451 --> 00:-21:-41,-415 まあ ともかく のんびりしているのが 53 00:-21:-41,-415 --> 00:-21:-39,-113 お前の体には いちばん いいんだからね 54 00:-21:-39,-113 --> 00:-21:-36,-277 分かってますわ とにかく ジェシカのいるうちは 55 00:-21:-36,-277 --> 00:-21:-32,-773 無理して のんびりしますよ 56 00:-21:-32,-773 --> 00:-21:-30,-271 のんびりするのに 無理しなきゃなんないなんて 57 00:-21:-30,-271 --> 00:-21:-28,-235 お母さんは 根っからの働き者なのね 58 00:-21:-28,-235 --> 00:-21:-25,-933 この性質は 一生 直りませんよ 59 00:-21:-25,-933 --> 00:-21:-22,-63 ハハッ いや 困ったもんだな 60 00:-21:-22,-63 --> 00:-21:-18,-59 でも お心遣いは 本当に ありがたいと思ってますわ 61 00:-21:-18,-59 --> 00:-21:-16,-123 姉さん 何? 62 00:-21:-16,-123 --> 00:-21:-13,-821 今晩は 何を作るつもり? 63 00:-21:-13,-821 --> 00:-21:-9,-317 何よ まだ朝御飯じゃないの 夕食の事など まだ考えてないわ 64 00:-21:-9,-317 --> 00:-21:-4,-979 それじゃ 姉さん 魚のフライを予定しといてね 65 00:-21:-4,-979 --> 00:-21:-2,-643 何の魚を釣ってくるつもりなの? 66 00:-21:-2,-643 --> 00:-20:-59,-974 スズキかな 何だ そんなの 67 00:-20:-59,-974 --> 00:-20:-58,-39 それから カジカだね 68 00:-20:-58,-39 --> 00:-20:-53,-801 フライにするのかしら うん ありゃ うまい 69 00:-20:-53,-801 --> 00:-20:-49,-964 多分 ナマズも釣れると思うよ ナマズのフライは おいしいわ 70 00:-20:-49,-964 --> 00:-20:-47,-61 ナマズは なかなか釣れんぞ 71 00:-20:-47,-61 --> 00:-20:-44,-792 僕の秘密の釣り場があるんだ 72 00:-20:-44,-792 --> 00:-20:-42,-456 今日は絶対に ナマズを釣ってみせる 73 00:-20:-42,-456 --> 00:-20:-40,-421 それじゃ夕食は ナマズのフライと 74 00:-20:-40,-421 --> 00:-20:-37,-785 肉野菜のシチューにしましょ ジェシカ 75 00:-20:-37,-785 --> 00:-20:-34,-882 当てになるもんですか 言ったな 姉さん 76 00:-20:-34,-882 --> 00:-20:-31,-12 その言葉を忘れるな きっと 釣ってくるからね 77 00:-20:-31,-12 --> 00:-20:-28,-276 何だか とても ナマズが食べたくなったわ 78 00:-20:-28,-276 --> 00:-20:-24,-438 スターリング 頼むわね うん 大丈夫 79 00:-20:-24,-438 --> 00:-20:-22,-438 当てにしてて お母さん 80 00:-19:-54,-976 --> 00:-19:-52,-976 しっかり捕まってろよ ラスカル 81 00:-19:-5,-993 --> 00:-19:-3,-993 野いちごだ 82 00:-18:-45,-806 --> 00:-18:-43,-806 お前も食べてみるか? 83 00:-18:-34,-462 --> 00:-18:-32,-462 どうだい 味は 84 00:-18:-24,-118 --> 00:-18:-19,-614 アハハ… おい 食べ過ぎるなよ ラスカル 85 00:-18:-19,-614 --> 00:-18:-17,-614 フフフッ 86 00:-17:-38,-873 --> 00:-17:-36,-873 あっ 87 00:-17:-30,-264 --> 00:-17:-28,-264 気を付けろ ラスカル うわっ 88 00:-16:-56,-97 --> 00:-16:-52,-297 ここじゃ お前に捕まるような まぬけな魚は 一匹もいないよ 89 00:-16:-28,-69 --> 00:-16:-23,-564 ほう アライグマが 獲物を洗うのを初めて見たよ 90 00:-16:-23,-564 --> 00:-16:-21,-629 こりゃ 坊やの アライグマかい? 91 00:-16:-21,-629 --> 00:-16:-17,-129 ええ 僕の友達です 友達か アハハ… 92 00:-16:-7,-615 --> 00:-16:-3,-778 なあ 坊や おじさんは この辺へ来たのは初めてなんだ 93 00:-16:-3,-778 --> 00:-16:-1,-743 ここは釣れるかい? 94 00:-16:-1,-743 --> 00:-15:-58,-439 さあ 僕もここ 初めて来たんです 95 00:-15:-58,-439 --> 00:-15:-54,-936 何を釣るつもりなんだい スズキです 96 00:-15:-54,-936 --> 00:-15:-52,-33 ナマズの釣れそうなとこは 知らないか? 97 00:-15:-52,-33 --> 00:-15:-48,-596 さあ もっと 上流の方がいいんじゃないですか 98 00:-15:-48,-596 --> 00:-15:-43,-758 やっぱりな そうしてみるか おお またザリガニを捕まえたぞ 99 00:-15:-43,-758 --> 00:-15:-41,-758 えっ? 100 00:-15:-29,-744 --> 00:-15:-26,-708 うそをつくのは 悪い事だと知ってるけど 101 00:-15:-26,-708 --> 00:-15:-23,-871 僕の秘密の釣り場を 荒らされたくなかったので 102 00:-15:-23,-871 --> 00:-15:-21,-235 つい うそを言ってしまった 103 00:-15:-21,-235 --> 00:-15:-18,-733 今日は どうしても ナマズが釣りたかった 104 00:-15:-18,-733 --> 00:-15:-16,-764 お母さんが あんなに 食べたがっていたのだから 105 00:-15:-16,-764 --> 00:-15:-14,-764 なおさらだ 106 00:-15:-9,-924 --> 00:-15:-6,-454 この辺は ミシシッピー川の チャンネルナマズが 107 00:-15:-6,-454 --> 00:-15:-3,-654 突然変異した 大ナマズがいるはずなんだ 108 00:-14:-39,-594 --> 00:-14:-37,-594 また カジカか 109 00:-14:-30,-84 --> 00:-14:-28,-84 よく寝てるな 110 00:-14:-24,-913 --> 00:-14:-20,-742 3時間ほどいて釣れたのは カジカが 3匹だけ 111 00:-14:-20,-742 --> 00:-14:-17,-906 ナマズは さっぱり掛からない 112 00:-14:-17,-906 --> 00:-14:-15,-136 これは どうやら さっき うそをついた 113 00:-14:-15,-136 --> 00:-14:-12,-536 その報いじゃないかなどと 思っていると… 114 00:-13:-59,-287 --> 00:-13:-55,-950 大物だ 115 00:-13:-55,-950 --> 00:-13:-53,-950 ナマズだ ナマズだ 116 00:-13:-35,-930 --> 00:-13:-33,-930 すごいぞ これは ラスカル 117 00:-13:-12,-140 --> 00:-13:-9,-340 こんな でっかいやつは 初めてだぞ ラスカル 118 00:-13:00,-628 --> 00:-12:-58,-628 おい よせよ 119 00:-12:-40,-775 --> 00:-12:-38,-273 すごいや 4キロもある 120 00:-12:-38,-273 --> 00:-12:-35,-973 お前の 3倍も重いんだぞ ラスカル 121 00:-12:-22,-724 --> 00:-12:-18,-586 いちごのソーダ水を下さい へえ アライグマだな 122 00:-12:-18,-586 --> 00:-12:-14,-986 そのうちに すばらしい 毛皮の帽子が出来るな 坊や 123 00:-12:-12,-981 --> 00:-12:-10,-311 うん? 毛皮の帽子なんて とんでもないよ 124 00:-12:-10,-311 --> 00:-12:-8,-311 ハハハ… 125 00:-11:-54,-295 --> 00:-11:-51,-995 お前 こんな物が好きなのか? 126 00:-11:-38,-113 --> 00:-11:-36,-113 フフフ… 127 00:-11:-32,-941 --> 00:-11:-29,-904 全く かわいいやつだな 坊やの友達は 128 00:-11:-29,-904 --> 00:-11:-27,-268 あっ おじさん 坊や 釣れたかい? 129 00:-11:-27,-268 --> 00:-11:-25,-333 おじさんは? 130 00:-11:-25,-333 --> 00:-11:-21,-596 スズキとカジカ 5~6匹だけ ナマズは 全く駄目だった 131 00:-11:-21,-596 --> 00:-11:-18,-760 僕は ナマズを釣ったよ 4キロ近くもあるんだ 132 00:-11:-18,-760 --> 00:-11:-14,-789 えっ?何だって 本当かい うん 133 00:-11:-14,-789 --> 00:-11:-11,-319 ちょっと見せてくれ 134 00:-11:-11,-319 --> 00:-11:-9,-319 うん 135 00:-11:00,-141 --> 00:-10:-55,-470 うわっ こりゃ大したもんだ あの場所で釣ったのか? 136 00:-10:-55,-470 --> 00:-10:-53,-470 うん 137 00:-10:-51,-599 --> 00:-10:-47,-595 さっきは 俺にうそを言ったな 坊や 138 00:-10:-47,-595 --> 00:-10:-42,-757 こんな大きなナマズを釣るには スズキと仕掛けが違うって事さ 139 00:-10:-42,-757 --> 00:-10:-39,-454 初めから ナマズを狙ってたんだろ 坊や 140 00:-10:-39,-454 --> 00:-10:-36,-117 ごめんなさい ハハハ… 141 00:-10:-36,-117 --> 00:-10:-33,-81 とぼけるのがうまかったな 坊や すっかり だまされたよ 142 00:-10:-33,-81 --> 00:-10:-29,-778 あそこは 坊やの秘密の釣り場ってとこだな 143 00:-10:-29,-778 --> 00:-10:-27,-275 ええ 144 00:-10:-27,-275 --> 00:-10:-24,-606 なあ 今日一日だけ 俺に釣らせてくれないかい 145 00:-10:-24,-606 --> 00:-10:-22,-570 誰にも言わないから 146 00:-10:-22,-570 --> 00:-10:-19,-934 かまいませんよ 悪いな 147 00:-10:-19,-934 --> 00:-10:-17,-32 いいえ 148 00:-10:-17,-32 --> 00:-10:-13,-128 お礼に ソーダ水を買ってやるよ いいんです お礼なんて 149 00:-10:-13,-128 --> 00:-10:-10,-659 ほら そのアライグマは まだ欲しがってるぞ 150 00:-10:-10,-659 --> 00:-10:-8,-659 遠慮するな 151 00:-10:-6,-321 --> 00:-10:-3,-818 俺は ナマズのフライが大好きなんだ 152 00:-10:-3,-818 --> 00:-10:-1,-483 是非とも釣って帰りたいな じゃあ 153 00:-10:-1,-483 --> 00:-9:-59,-483 ソーダ水を買ってくるからな 154 00:-9:-50,-972 --> 00:-9:-46,-801 あの人に本当の事を言ったんで 気持ちが軽くなった 155 00:-9:-46,-801 --> 00:-9:-44,-866 さあ 早くお母さんに 156 00:-9:-44,-866 --> 00:-9:-42,-266 この大ナマズを見せて 喜ばせてやろう 157 00:-9:-22,-944 --> 00:-9:-20,-944 ただいま 158 00:-9:-17,-606 --> 00:-9:-15,-606 お母さん 159 00:-9:-12,-767 --> 00:-9:-10,-767 お母さん 姉さん 160 00:-8:-54,-983 --> 00:-8:-51,-646 お母さん 161 00:-8:-51,-646 --> 00:-8:-48,-610 2階かな 162 00:-8:-48,-610 --> 00:-8:-45,-974 お母さん 2階なの?姉さん 163 00:-8:-45,-974 --> 00:-8:-42,-938 大声を出さないで スターリング どうしたの?姉さん 164 00:-8:-42,-938 --> 00:-8:-40,-101 お母さんが さっき 急に具合が悪くなったの 165 00:-8:-40,-101 --> 00:-8:-36,-965 本当? 私と コーヒーを飲んでいた時に 166 00:-8:-36,-965 --> 00:-8:-34,-465 気分が悪くなって 倒れたの 167 00:-8:-31,-293 --> 00:-8:-28,-790 それで 今は… 今はどうなの 168 00:-8:-28,-790 --> 00:-8:-26,-790 お医者様が来てらっしゃるのよ 169 00:-8:-23,-618 --> 00:-8:-19,-781 ゲイン先生 やあ スターリング 170 00:-8:-19,-781 --> 00:-8:-17,-445 お母さんの様子は どうなんですか 171 00:-8:-17,-445 --> 00:-8:-13,-275 うん まだ はっきりとした事は 分からないんだよ 172 00:-8:-13,-275 --> 00:-8:-9,-771 ああ ジェシカ お父さんは まだ お帰りにならないかい? 173 00:-8:-9,-771 --> 00:-8:-7,-269 もう間もなく 帰ってくると思いますが 174 00:-8:-7,-269 --> 00:-8:-3,-932 先生 お母さんの所へ行っても かまいませんか? 175 00:-8:-3,-932 --> 00:-8:-1,-932 うん かまわないよ 176 00:-8:00,-61 --> 00:-7:-57,-592 あんた その手に持ってる物 何? 177 00:-7:-57,-592 --> 00:-7:-54,-89 これ ナマズだよ 大きいナマズが釣れたんだ 178 00:-7:-54,-89 --> 00:-7:-51,-186 そんな物 お母さんの部屋に 持っていかないで 179 00:-7:-51,-186 --> 00:-7:-49,-217 だってこれ お母さんに… 180 00:-7:-49,-217 --> 00:-7:-47,-217 貸しなさい 181 00:-7:-44,-746 --> 00:-7:-42,-410 先生 父が 182 00:-7:-42,-410 --> 00:-7:-39,-741 先生 エリザベスは どんな具合です 183 00:-7:-39,-741 --> 00:-7:-35,-570 その事で ノースさんに ちょっと お話ししておきたい事があります 184 00:-7:-35,-570 --> 00:-7:-33,-570 そうですか じゃあ あちらで 185 00:-7:-24,-926 --> 00:-7:-21,-22 残念だわね 今夜は 食べられそうもないわね 186 00:-7:-21,-22 --> 00:-7:-16,-284 冷蔵庫に入れておけば あしたまで もつよ 187 00:-7:-16,-284 --> 00:-7:-12,-948 あしたも ちょっと無理かもね 188 00:-7:-12,-948 --> 00:-7:-8,-443 お母さん そんなに悪いの? 189 00:-7:-8,-443 --> 00:-7:-5,-540 大丈夫よ そんなに心配しなくても 190 00:-7:-5,-540 --> 00:-7:-1,-440 じきに良くなりますよ お母さん 早く良くなってよ 191 00:-6:-58,-767 --> 00:-6:-55,-263 スターリング さあ ちょっと下へ行ってて 192 00:-6:-55,-263 --> 00:-6:-53,-163 お母さんに 着替えをしていただくから 193 00:-6:-41,-716 --> 00:-6:-38,-413 ノースさん ここでは どうする事もできません 194 00:-6:-38,-413 --> 00:-6:-36,-478 すぐに病院に入れるべきです 195 00:-6:-36,-478 --> 00:-6:-33,-909 エリザベスも 私も 今度 再発したら 196 00:-6:-33,-909 --> 00:-6:-30,-572 とても危険だという事は 十分 知っております 197 00:-6:-30,-572 --> 00:-6:-27,-903 それが分かってらっしゃるなら 奥さんをすぐに 198 00:-6:-27,-903 --> 00:-6:-24,-866 ミルウォーキーの病院に 入れる手配をしてください 199 00:-6:-24,-866 --> 00:-6:-22,-731 でも あれが何と言いますか 200 00:-6:-22,-731 --> 00:-6:-20,-796 前々から もうミルウォーキーの病院には 201 00:-6:-20,-796 --> 00:-6:-18,-393 絶対に戻らないと 申しておりますから 202 00:-6:-18,-393 --> 00:-6:-14,-956 そんな事をおっしゃっても… いいですか? 203 00:-6:-14,-956 --> 00:-6:-11,-620 病院に入れて 何とか処置を講じないと 204 00:-6:-11,-620 --> 00:-6:-8,-116 とにかく ここでは どうしようもないんです 205 00:-6:-8,-116 --> 00:-6:-5,-616 このままでは 奥さんは 死ぬんですよ 206 00:-5:-58,-774 --> 00:-5:-56,-174 スターリング ゲイン先生は お帰りになったの? 207 00:-5:-47,-62 --> 00:-5:-43,-925 お母さんが お母さんが 208 00:-5:-43,-925 --> 00:-5:-38,-587 しっかりしなさい スターリング お母さんは大丈夫よ 209 00:-5:-38,-587 --> 00:-5:-34,-916 それじゃ 先生 あしたもよろしく 210 00:-5:-34,-916 --> 00:-5:-31,-413 ノースさん あの件は なるべく早い方がよろしいですね 211 00:-5:-31,-413 --> 00:-5:-29,-113 お大事に ジェシカ スターリング 212 00:-5:-25,-907 --> 00:-5:-23,-04 さて お母さんの顔を見てこよう 213 00:-5:-23,-04 --> 00:-5:-19,-401 お母さんが… 214 00:-5:-19,-401 --> 00:-5:-15,-630 お母さんが死ぬって 先生が… 215 00:-5:-15,-630 --> 00:-5:-12,-728 お前 聞いてたのか 216 00:-5:-12,-728 --> 00:-5:-10,-125 先生が お母さんは死… 217 00:-5:-10,-125 --> 00:-5:-7,-289 スターリング しっかりしなさい 大丈夫 218 00:-5:-7,-289 --> 00:-5:-5,-289 お母さんは 決して死にはしないよ 219 00:-4:-53,-942 --> 00:-4:-51,-907 そうだよね 220 00:-4:-51,-907 --> 00:-4:-49,-71 お母さんは 絶対に死にはしないよね 221 00:-4:-49,-71 --> 00:-4:-47,-71 ええ もちろんよ 222 00:-4:-25,-414 --> 00:-4:-22,-377 あんなに元気だったお母さんが 倒れるなんて 223 00:-4:-22,-377 --> 00:-4:-18,-740 スターリングには どうしても信じられませんでした 224 00:-4:-18,-740 --> 00:-4:-16,-772 お母さん 死なないで 225 00:-4:-16,-772 --> 00:-4:-12,-134 心の中で スターリングは 何度も何度も 叫びました 226 00:-4:-12,-134 --> 00:-4:-9,-464 セオドラも ジェシカも そして ウィラードも 227 00:-4:-9,-464 --> 00:-4:-6,-795 一心に そう願いました 228 00:-4:-6,-795 --> 00:-4:-4,-860 でも お母さんの病気は もう 229 00:-4:-4,-860 --> 00:-4:-1,-456 取り返しのつかないものに なっていました 230 00:-4:-1,-456 --> 00:-3:-56,-118 そして ノース家は 深い悲しみに 直面していくのでした 231 00:-3:-56,-118 --> 00:-3:-52,-447 次回 「あらいぐまラスカル 母のない子」 232 00:-3:-52,-447 --> 00:-3:-50,-447 お楽しみにね 233 00:02:08,747 --> 00:02:14,847 あの日 教会の鐘は 47回鳴った お母さんの年と同じ数だ 234 00:02:19,257 --> 00:02:24,429 我ら 所を異にするといえども 主によりて結ばれし… 235 00:02:24,429 --> 00:02:27,766 お母さんが死んだ 236 00:02:27,766 --> 00:02:32,437 僕の優しい お母さんの魂は 天国に召された 237 00:02:32,437 --> 00:02:35,474 また やがて 召される日 来たらば 238 00:02:35,474 --> 00:02:39,611 生きし兄弟と共に 主のみまえに立ち 239 00:02:39,611 --> 00:02:44,483 代代 限りなく 皆を 褒めたとうる事を得させたまえ 240 00:02:44,483 --> 00:02:49,120 我らの主 イエス・キリストにおいて願い奉る 241 00:02:49,120 --> 00:02:51,120 アーメン 242 00:03:18,917 --> 00:03:21,253 どうしたの スターリング 243 00:03:21,253 --> 00:03:25,053 ハウザーがいない あっ まだ あんな所に 244 00:03:29,928 --> 00:03:33,765 ハウザー!おいで ハウザー 245 00:03:33,765 --> 00:03:37,265 お母さんは ハウザーを とても かわいがってらしたから 246 00:03:46,344 --> 00:03:48,844 お母さん!お母さん! 247 00:03:51,950 --> 00:03:56,288 お母さん お母さんは どうして死んじゃったんだ 248 00:03:56,288 --> 00:03:58,288 お母さん 249 00:04:16,408 --> 00:04:18,443 ガソリン入れてきたの? ええ 250 00:04:18,443 --> 00:04:21,246 それじゃ お別れね お姉さん そうね 251 00:04:21,246 --> 00:04:23,846 夜にならないうちに ミルウォーキーに着きたいから 252 00:04:25,917 --> 00:04:30,755 また 当分 会えなくなるわね 本当 今度は いつ会えるかしら 253 00:04:30,755 --> 00:04:33,792 あなたも 大学で しっかり勉強しなさいね 254 00:04:33,792 --> 00:04:35,927 お姉さんも アーサーと幸せに暮らしてよ 255 00:04:35,927 --> 00:04:39,431 ありがとう お父さんは どこかしら 256 00:04:39,431 --> 00:04:42,334 書斎よ 257 00:04:42,334 --> 00:04:44,302 私 スターリングの事で 258 00:04:44,302 --> 00:04:46,605 お父さんに ちょっと 話があるんだけど 259 00:04:46,605 --> 00:04:48,640 あなたの意見も聞きたいから 一緒に来て 260 00:04:48,640 --> 00:04:50,640 ええ 261 00:05:04,389 --> 00:05:06,725 どうぞ 262 00:05:06,725 --> 00:05:09,761 やあ セオドラ そろそろ帰る時間かね 263 00:05:09,761 --> 00:05:11,761 ええ 264 00:05:14,065 --> 00:05:17,736 それでね お父さん ちょっと ご相談があるのよ 265 00:05:17,736 --> 00:05:19,771 何だい スターリングを一緒に 266 00:05:19,771 --> 00:05:23,241 連れていこうと思うんだけど どうかしら 267 00:05:23,241 --> 00:05:25,176 ミルウォーキーへかい? ええ そう 268 00:05:25,176 --> 00:05:28,113 環境を変えてやれば あの子の受けたショックが 269 00:05:28,113 --> 00:05:30,915 いくらか 和らぐんじゃないかと思って 270 00:05:30,915 --> 00:05:33,818 ああ そうかもしれないな 271 00:05:33,818 --> 00:05:36,421 あの子は お母さんの体の状態を 272 00:05:36,421 --> 00:05:39,457 私たちみたいに 正確に知らなかったから 273 00:05:39,457 --> 00:05:42,093 お母さんが 突然 亡くなった事でのショックは 274 00:05:42,093 --> 00:05:45,430 とっても大きいと思うのよ 275 00:05:45,430 --> 00:05:49,100 ジェシカも あさってには シカゴに行っちゃうって言うし 276 00:05:49,100 --> 00:05:51,036 お父さん やっぱり スターリングは 277 00:05:51,036 --> 00:05:55,273 私の所へ連れていく方が いいんじゃないかしら 278 00:05:55,273 --> 00:05:59,110 すると このうちに 私一人という事になるな 279 00:05:59,110 --> 00:06:01,946 お父さんだって 寂しいのは分かってるけど 280 00:06:01,946 --> 00:06:04,382 今は スターリングの事を考えてあげて 281 00:06:04,382 --> 00:06:07,719 ああ それは もちろんだ 多分 スターリングにとっては 282 00:06:07,719 --> 00:06:10,555 ミルウォーキーに行く方が いいかもしれん 283 00:06:10,555 --> 00:06:13,892 でも スターリングの考えも 聞いてやらなければ 284 00:06:13,892 --> 00:06:18,730 私は 無理にでも連れていく方が あの子のためになると思うけど 285 00:06:18,730 --> 00:06:21,232 ジェシカ スターリングは どこ 286 00:06:21,232 --> 00:06:26,404 おい よせよ そこは くすぐったいよ フフフ… 287 00:06:26,404 --> 00:06:29,074 こら くすぐったいったら よせよ 288 00:06:29,074 --> 00:06:31,074 ああーっ 289 00:06:37,248 --> 00:06:39,751 いやあ びっくりした ここから落ちたら 290 00:06:39,751 --> 00:06:41,751 足くらい 一遍に折れちゃうぞ 291 00:06:44,255 --> 00:06:47,759 スターリング… 292 00:06:47,759 --> 00:06:50,595 スターリング 293 00:06:50,595 --> 00:06:53,264 ここだよ 姉さん スターリング 294 00:06:53,264 --> 00:06:55,200 ちょっと 話があるからいらっしゃい 295 00:06:55,200 --> 00:06:57,435 話って 何の話? 296 00:06:57,435 --> 00:06:59,370 いいから 早く そこを降りてらっしゃい 297 00:06:59,370 --> 00:07:01,370 はーい 298 00:07:19,390 --> 00:07:21,726 ねっ?一緒に行きましょう スターリング 299 00:07:21,726 --> 00:07:24,062 ありがとう 姉さん 300 00:07:24,062 --> 00:07:26,898 でも 僕は 今は どこへも行きたくないんだ 301 00:07:26,898 --> 00:07:29,801 お父さんも あしたから お仕事で忙しくなるし 302 00:07:29,801 --> 00:07:32,570 ジェシカも あさってには シカゴに戻ってしまうのよ 303 00:07:32,570 --> 00:07:35,607 そうなると 昼間は あんた 独りぼっちになってしまうわ 304 00:07:35,607 --> 00:07:40,311 それじゃ とっても寂しくて 耐えられないのと違う? 305 00:07:40,311 --> 00:07:43,581 ほらね やっぱり わたしのうちへ いらっしゃい 306 00:07:43,581 --> 00:07:47,252 あんただって 一度 来た事があるから知ってるでしょ 307 00:07:47,252 --> 00:07:50,588 ミルウォーキーは ここと違って 遊ぶ所も たくさんあるし 308 00:07:50,588 --> 00:07:54,926 友達だって すぐ出来るわよ きっと 309 00:07:54,926 --> 00:07:58,763 ラスカルも連れていったらいいわ そうでしょう?お姉さん 310 00:07:58,763 --> 00:08:01,599 アライグマを? ええ いいわ 311 00:08:01,599 --> 00:08:03,535 おりに入れて飼えるわ 312 00:08:03,535 --> 00:08:05,570 ラスカルは おりになんて入れないよ 313 00:08:05,570 --> 00:08:09,874 でも 田舎と違って 都会では 動物の放し飼いは無理よ 314 00:08:09,874 --> 00:08:14,746 ラスカルは 僕の友達だよ おりになんか 絶対に入れない 315 00:08:14,746 --> 00:08:18,383 それじゃあ ラスカルは ここに置いてくしかないわね 316 00:08:18,383 --> 00:08:21,719 姉さん 僕 やっぱり ミルウォーキーへは行きたくないよ 317 00:08:21,719 --> 00:08:25,223 そのアライグマのために 行かないの? 318 00:08:25,223 --> 00:08:28,059 違うよ 僕は ここにいたいんだ 319 00:08:28,059 --> 00:08:30,895 独りぼっちだって 寂しくないよ 320 00:08:30,895 --> 00:08:33,798 お父さん 何とか言ってくださらない? 321 00:08:33,798 --> 00:08:35,767 なあ スターリング 322 00:08:35,767 --> 00:08:40,071 これからは 私は お前の面倒は なかなか見てやれんかもしれない 323 00:08:40,071 --> 00:08:44,576 当分 セオドラの所へ行ってたら どうかね 324 00:08:44,576 --> 00:08:48,913 僕は大丈夫です もう 11だもの 自分で できない事はないよ 325 00:08:48,913 --> 00:08:52,784 頼もしい事言うわね スターリング ねえ お姉さん 326 00:08:52,784 --> 00:08:55,587 しばらく スターリングは ここに置いときましょうよ 327 00:08:55,587 --> 00:08:58,423 それで 気が変わって お姉さん所へ行きたくなったら 328 00:08:58,423 --> 00:09:00,358 その時は 迎えに来てやったら? 329 00:09:00,358 --> 00:09:02,594 セオドラ お前の気持ちは ありがたいが 330 00:09:02,594 --> 00:09:05,196 当分は スターリングの やりたいようにさせようよ 331 00:09:05,196 --> 00:09:09,534 そう… スターリング 私は いつでも あんたを歓迎するわよ 332 00:09:09,534 --> 00:09:11,469 ありがとう 姉さん 333 00:09:11,469 --> 00:09:15,039 さあ そうと決まったら そろそろ出発しようかな 334 00:09:15,039 --> 00:09:19,544 あっ!そうそう ジェシカ あなた あの指輪知らない? 335 00:09:19,544 --> 00:09:23,381 あの指輪って? お母さんの形見の指輪よ 336 00:09:23,381 --> 00:09:26,050 あら 昨日は 指にはめてたじゃない 337 00:09:26,050 --> 00:09:28,953 それが 今朝から見当たらないのよ 338 00:09:28,953 --> 00:09:32,390 一体 どこへ置いといたの? 確か ゆうべ寝る前に 339 00:09:32,390 --> 00:09:36,895 指から外して 洗面所の所へ 置いたと思ったんだけど 340 00:09:36,895 --> 00:09:39,564 さっき 洗面所を見ても 見当たらないのよ 341 00:09:39,564 --> 00:09:41,900 他に 置いた記憶はないんだけど 342 00:09:41,900 --> 00:09:45,236 相変わらずね お姉さんも 前にも指輪をなくして 343 00:09:45,236 --> 00:09:47,972 どぶさらいまでさせられた事が あったわね 344 00:09:47,972 --> 00:09:51,943 覚えてる?スターリング 覚えてるさ もちろん 345 00:09:51,943 --> 00:09:55,246 ねえ 昔の事なんて どうでもいいでしょう 346 00:09:55,246 --> 00:09:58,750 また ひょっとすると 洗面所から流しちゃったのかしら 347 00:09:58,750 --> 00:10:01,653 お母さんの形見の指輪なのよ お姉さん 348 00:10:01,653 --> 00:10:05,089 セオドラ あの指輪は 私の手元に置いておきたいと 349 00:10:05,089 --> 00:10:09,594 思ってた物なんだぞ だけど お前が あんまり欲しがるんで 350 00:10:09,594 --> 00:10:11,629 ごめんなさい お父さん 351 00:10:11,629 --> 00:10:15,266 でも 私は 間違いなく 洗面所の台の上に 352 00:10:15,266 --> 00:10:18,169 でも ないんでしょう? そうなのよ 353 00:10:18,169 --> 00:10:20,605 分かった! 354 00:10:20,605 --> 00:10:23,942 えっ?スターリング 指輪がある所 分かったの? 355 00:10:23,942 --> 00:10:27,242 多分 あそこだ ねえ どこなの?早く教えて 356 00:10:40,391 --> 00:10:42,391 あった? 357 00:10:44,329 --> 00:10:47,632 ここは ないや 358 00:10:47,632 --> 00:10:50,301 どぶさらいをしなきゃ 駄目かしら 359 00:10:50,301 --> 00:10:52,236 多分 あそこにあるよ 姉さん 360 00:10:52,236 --> 00:10:56,174 あんた どこ指してるの? 361 00:10:56,174 --> 00:10:58,810 教会の鐘楼だよ 362 00:10:58,810 --> 00:11:05,249 どうして?一体 どうして 私の指輪が 教会の鐘楼にあるのよ 363 00:11:05,249 --> 00:11:09,087 おい お前 今朝 ギャーギャー騒いでいたのは 364 00:11:09,087 --> 00:11:13,257 指輪を ポーに 取られちゃったからなんだろう 365 00:11:13,257 --> 00:11:17,428 ねえ スターリング 私に 分かるように説明してちょうだい 366 00:11:17,428 --> 00:11:19,931 僕 今朝早く ラスカルと ポーとが 367 00:11:19,931 --> 00:11:22,600 ギャーギャーと やり合ってる声を 聞いたんだ 368 00:11:22,600 --> 00:11:26,938 姉さんたちは 聞かなかった? ああ あれがそうだったのね 369 00:11:26,938 --> 00:11:29,440 私は 何も聞かなかったわ 370 00:11:29,440 --> 00:11:31,740 もちろん 僕の想像だけど 371 00:12:21,793 --> 00:12:26,097 そして ポーのやつは 多分 自分の戦利品を 372 00:12:26,097 --> 00:12:28,933 あの教会の鐘楼に 隠してあると思うんだ 373 00:12:28,933 --> 00:12:32,603 あんたの友達って 泥棒ばかりね 374 00:12:32,603 --> 00:12:34,903 さあ それじゃあ 早く取ってきてよ 375 00:12:48,619 --> 00:12:51,289 危ないから やめなさい 376 00:12:51,289 --> 00:12:53,791 用心して上がりますから 377 00:12:53,791 --> 00:12:57,962 てっぺんの部屋までは えーと 23メートルもあるんだよ 378 00:12:57,962 --> 00:13:01,466 途中の階段も 腐ってるかもしれんしな 379 00:13:01,466 --> 00:13:04,735 注意します 本当に 指輪なんかあるのかね 380 00:13:04,735 --> 00:13:07,772 多分 間違いありません なあ セオドラ 381 00:13:07,772 --> 00:13:09,907 あんたが 代わりに 上ったらどうなんじゃ 382 00:13:09,907 --> 00:13:13,411 大人なら 用心深いから 私が? 383 00:13:13,411 --> 00:13:17,248 とんでもありませんわ 私は 高い所 全く駄目なんです 384 00:13:17,248 --> 00:13:19,283 23メートルって聞いただけで さっきから 385 00:13:19,283 --> 00:13:21,752 震えが止まらないんです 386 00:13:21,752 --> 00:13:24,655 弟さんが もし 落っこちでもしたら 387 00:13:24,655 --> 00:13:27,258 スターリングなら大丈夫でしょう 388 00:13:27,258 --> 00:13:29,927 だいぶ 無責任な姉さんじゃな あんたは 389 00:13:29,927 --> 00:13:33,798 だって 弟が勇気のある事は よく知ってますもの 390 00:13:33,798 --> 00:13:37,602 うん?今度は スターリングを おだてるのかい 391 00:13:37,602 --> 00:13:41,105 そんな大事な指輪なのかね 392 00:13:41,105 --> 00:13:44,942 母の形見なんです 393 00:13:44,942 --> 00:13:48,779 牧師様が何と言おうと 僕は上りますよ 394 00:13:48,779 --> 00:13:51,079 私は 責任を持てないぞ 395 00:13:59,123 --> 00:14:01,723 本当に気をつけてね オッケー 396 00:14:05,930 --> 00:14:09,567 足元に注意してね 分かってるよ 397 00:14:09,567 --> 00:14:12,069 ああーっ キャーッ! 398 00:14:12,069 --> 00:14:14,906 どうしたんじゃ 399 00:14:14,906 --> 00:14:17,808 大丈夫?スターリング 心配ないよ 400 00:14:17,808 --> 00:14:21,679 くもの巣が 顔についたんだ あんまり脅かさないで 401 00:14:21,679 --> 00:14:26,679 暗いな 失敗したな 懐中電灯を持ってくるんだった 402 00:14:28,920 --> 00:14:31,422 うわっ 403 00:14:31,422 --> 00:14:34,325 驚いた 慎重に 慎重に 404 00:14:34,325 --> 00:14:36,761 スターリング 大丈夫? 405 00:14:36,761 --> 00:14:38,861 大丈夫 大丈夫 406 00:14:48,940 --> 00:14:53,778 どうしたの? ステンドグラスが とても奇麗だよ 407 00:14:53,778 --> 00:14:56,778 それに 使い古しの聖書が たくさんあるよ 408 00:15:25,576 --> 00:15:27,576 お母さん 409 00:15:38,155 --> 00:15:41,592 スターリング 泣きたいなら いくらでも泣いて構わないよ 410 00:15:41,592 --> 00:15:45,692 でも いくら泣いても お母さんは もう帰ってこないんだよ 411 00:16:15,893 --> 00:16:17,893 随分 集めたもんだな 412 00:16:20,064 --> 00:16:22,064 あった あった 413 00:16:26,937 --> 00:16:30,737 スターリング スターリング スターリング スターリング 414 00:16:33,577 --> 00:16:35,613 だいぶ うなされてたわ スターリング 415 00:16:35,613 --> 00:16:38,416 何か 悪い夢でも見たの? 416 00:16:38,416 --> 00:16:42,216 お母さん どうしたの おかしいわね 417 00:16:44,221 --> 00:16:47,721 お母さんが お母さんが 死んだ夢を見たんだ 418 00:16:50,027 --> 00:16:53,264 お母さんは 死にはしないよね? 死にはしないよね? 419 00:16:53,264 --> 00:16:56,264 もちろんですよ さあ 横になって 420 00:17:11,749 --> 00:17:13,749 やあ ポー 元気かい? 421 00:17:26,163 --> 00:17:29,763 ポー これは 僕のお金だからね 返してもらうぜ 422 00:17:56,927 --> 00:18:00,227 道中 気をつけてね お姉さん ええ 大丈夫よ 423 00:18:04,535 --> 00:18:09,707 あっ それから 指輪を どうもありがとう 424 00:18:09,707 --> 00:18:12,376 アーサーに よろしくな 425 00:18:12,376 --> 00:18:15,713 お父さんも 体に気をつけて うん 426 00:18:15,713 --> 00:18:18,215 スターリング 元気でね 427 00:18:18,215 --> 00:18:21,051 ミルウォーキーへ来たくなったら 連絡してちょうだい 428 00:18:21,051 --> 00:18:23,151 さようなら 姉さん 429 00:18:33,063 --> 00:18:35,063 行っちまったか 430 00:18:42,740 --> 00:18:47,077 お父さんたち 本当に大丈夫? 何とか やっていくよ 431 00:18:47,077 --> 00:18:52,750 そうだな?スターリング うん 心配しなくていいよ 姉さん 432 00:18:52,750 --> 00:18:55,653 手紙を書くわね スターリング 433 00:18:55,653 --> 00:18:57,653 ラスカル さようなら 434 00:19:00,090 --> 00:19:03,761 勉強もいいが 体には 十分気をつけるんだぞ 435 00:19:03,761 --> 00:19:06,761 お父さんこそ 体に気をつけてね 436 00:19:31,722 --> 00:19:34,225 さようなら… 437 00:19:34,225 --> 00:19:37,725 さようなら さようなら さようなら 438 00:19:42,733 --> 00:19:44,833 行っちまったな 439 00:19:47,905 --> 00:19:51,408 それじゃ お父さんは事務所に戻るよ 440 00:19:51,408 --> 00:19:54,912 うん 僕 買い物して帰る ああ 441 00:19:54,912 --> 00:19:56,947 今日は お前 夕食は先に食べてくれよ 442 00:19:56,947 --> 00:19:59,083 お父さん 仕事が たまってしまったんで 443 00:19:59,083 --> 00:20:01,083 帰りが遅くなりそうだ うん 444 00:20:32,283 --> 00:20:35,786 ラスカル 寂しいな 445 00:20:35,786 --> 00:20:37,786 フフフッ 446 00:21:10,621 --> 00:21:12,621 おやすみ ラスカル 447 00:21:24,168 --> 00:21:27,605 その日 お父さんは 僕が寝る前になっても 448 00:21:27,605 --> 00:21:29,640 帰ってこなかった 449 00:21:29,640 --> 00:21:33,410 きっと お母さんの葬式や その後始末などで 450 00:21:33,410 --> 00:21:36,010 仕事の方が すっかり たまってしまったんだろう 451 00:21:41,151 --> 00:21:44,151 お母さん お母さん 452 00:22:47,785 --> 00:22:50,585 僕のお母さんは 死んじゃったんだよ ラスカル 453 00:23:11,575 --> 00:23:14,411 ラスカル お前も お母さんがいないんだから 454 00:23:14,411 --> 00:23:16,411 僕の気持ちが分かるだろう? 455 00:23:19,083 --> 00:23:22,586 それは 僕の涙だよ さっき 1人で泣いてたんだ 456 00:23:22,586 --> 00:23:26,186 お父さんも帰ってこないし たった独りぼっちだったからね 457 00:23:37,601 --> 00:23:41,271 ラスカル もう寝よう 458 00:23:41,271 --> 00:23:44,271 お前は 僕の本当の友達だね ラスカル 459 00:23:58,288 --> 00:24:01,191 お母さんが亡くなってから ひとつきたちました 460 00:24:01,191 --> 00:24:04,728 心の優しいスターリングは 今日も 墓地に来ては 461 00:24:04,728 --> 00:24:07,765 町に来た 新しい駅長さん一家の事 462 00:24:07,765 --> 00:24:10,067 中でも 自分と同じくらいの 463 00:24:10,067 --> 00:24:13,103 アリスという少女の事を 話してやるのでした 464 00:24:13,103 --> 00:24:17,241 それから オスカーたちと 森へ出かけ 釣りを楽しみます 465 00:24:17,241 --> 00:24:21,745 ところが 急に雷鳴がとどろき 雲が空を覆い始めたのです 466 00:24:21,745 --> 00:24:26,583 そして 森の中から 女の叫び声が 聞こえてきたのでした 467 00:24:26,583 --> 00:24:31,255 次回 「あらいぐまラスカル アリスと友達になれたらなあ」 468 00:24:31,255 --> 00:24:33,255 お楽しみにね