1 00:01:26,916 --> 00:01:29,916 (汽笛) 2 00:01:32,788 --> 00:01:36,288 ((お母さんだ お母さんの汽車が来た)) 3 00:01:48,938 --> 00:01:50,873 ((お母さん!)) 4 00:01:50,873 --> 00:01:54,443 (汽笛) 5 00:01:54,443 --> 00:01:56,379 ((お母さん 早く 降りて どうしたの?)) 6 00:01:56,379 --> 00:01:58,948 ((早く 降りないの?)) 7 00:01:58,948 --> 00:02:01,851 ((どうしたの?お母さん どうして 降りないの?)) 8 00:02:01,851 --> 00:02:04,387 ((お母さん!行っちゃ駄目だ!)) 9 00:02:04,387 --> 00:02:08,891 ((僕も汽車に乗るよ! お母さん 待って お母さん!)) 10 00:02:08,891 --> 00:02:11,794 ((お母さん!お母さん!)) 11 00:02:11,794 --> 00:02:16,794 ((お母さん! お母さん!お母さん!)) 12 00:02:21,404 --> 00:02:23,404 (鳴き声) 13 00:02:28,911 --> 00:02:31,911 ラスカル (鳴き声) 14 00:02:41,924 --> 00:02:46,429 いつまで寝てるんだ スターリング 今日は コシュコノングへ 15 00:02:46,429 --> 00:02:50,929 ピクニックに 行くはずじゃなかったのか? 16 00:02:52,935 --> 00:02:57,807 ほら すばらしい天気だぞ 早く起きなさい スターリング 17 00:02:57,807 --> 00:02:59,807 はい! 18 00:03:03,946 --> 00:03:07,946 (鳴き声) 19 00:03:54,930 --> 00:03:58,801 《お父さんは 僕の涙に 気付いたに違いないけど》 20 00:03:58,801 --> 00:04:03,439 《知らん顔をしていた でも お母さんが亡くなって以来》 21 00:04:03,439 --> 00:04:06,876 《お父さんが 僕のことを どんなに気を使っているかは》 22 00:04:06,876 --> 00:04:08,811 《よく分かっている》 23 00:04:08,811 --> 00:04:12,811 《今日のピクニックも お父さんが言いだしたことだ》 24 00:04:14,750 --> 00:04:17,750 さあ!出発だ 25 00:04:20,890 --> 00:04:23,792 ハウザー! 留守番を しっかり頼んだよ! 26 00:04:23,792 --> 00:04:26,292 (鳴き声) 27 00:04:42,278 --> 00:04:45,778 あっ スターリングの車が来た! 28 00:04:54,423 --> 00:04:58,294 おはよう!おばさん フローラ アリス ああ おはよう 皆さん 29 00:04:58,294 --> 00:05:00,296 おはようございます! 30 00:05:00,296 --> 00:05:04,233 私 胸がドキドキして ゆうべ よく眠れなかったくらいよ 31 00:05:04,233 --> 00:05:06,869 私も 32 00:05:06,869 --> 00:05:10,739 さあ さあ さあ どうぞ 乗ってください 33 00:05:10,739 --> 00:05:14,376 ノースさん どうか よろしくお願いします 34 00:05:14,376 --> 00:05:18,247 天気は上々 きっと 楽しい一日になりますよ 35 00:05:18,247 --> 00:05:21,884 おばあ様がね 絶対に行くんだって 頑張ってたんだけど 36 00:05:21,884 --> 00:05:25,387 お父様に きつく叱られて 今朝は 不機嫌で 37 00:05:25,387 --> 00:05:27,890 見送りにも出てこないのよ 38 00:05:27,890 --> 00:05:29,825 (笑い声) 39 00:05:29,825 --> 00:05:32,761 おばあ様!いってまいります! 40 00:05:32,761 --> 00:05:36,398 私たちが帰ってくるまでに ご機嫌 直しておいてね 41 00:05:36,398 --> 00:05:38,398 (笑い声) 42 00:05:58,787 --> 00:06:02,424 何だ? 43 00:06:02,424 --> 00:06:05,424 あっ クラリッサおばあさんだ! 44 00:06:07,262 --> 00:06:11,233 やれやれ 随分 来ないんで どうしたのかと思っちゃったよ 45 00:06:11,233 --> 00:06:14,870 アリス もう少し 向こうへ詰めておくれよ 46 00:06:14,870 --> 00:06:16,805 おばあさま お父様に 47 00:06:16,805 --> 00:06:19,742 絶対 行っちゃ駄目だって 言われたでしょ 48 00:06:19,742 --> 00:06:22,745 ジェイムスは 自分が 仕事で行けないもんだから 49 00:06:22,745 --> 00:06:27,745 私に やきもちをやいてるんだよ さっ ウィラードさん 出発進行! 50 00:06:30,886 --> 00:06:33,789 しかたないわ おばあ様 51 00:06:33,789 --> 00:06:37,393 その代わり 森で勝手な行動は 絶対に慎んでよ! 52 00:06:37,393 --> 00:06:40,295 分かってるよ 53 00:06:40,295 --> 00:06:43,295 今日は 本当に いい天気だね 54 00:07:57,773 --> 00:07:59,775 すばらしい! 55 00:07:59,775 --> 00:08:02,775 来たかいがあったわ 56 00:08:42,251 --> 00:08:46,388 お母様とフローラお姉さんが 朝早くから作ったのよ 57 00:08:46,388 --> 00:08:49,388 召し上がれ このジャムは 私の手作り 58 00:08:51,260 --> 00:08:53,760 おお!これは これは 59 00:08:59,401 --> 00:09:03,401 はい ラスカルも どうぞ ありがとう 60 00:09:17,786 --> 00:09:37,873 (レコード) 61 00:09:37,873 --> 00:09:50,886 (レコード) 62 00:09:50,886 --> 00:09:59,895 (低速回転のレコード) 63 00:09:59,895 --> 00:10:10,405 (レコード) 64 00:10:10,405 --> 00:10:14,910 ああ 疲れた ハァハァ… 65 00:10:14,910 --> 00:10:19,410 私は ラスカルと一緒に 昼寝でもしよう 66 00:10:21,783 --> 00:10:24,920 スターリング ラスカルがいないよ 67 00:10:24,920 --> 00:10:28,423 えっ!ラスカルが? 68 00:10:28,423 --> 00:10:32,294 おかしいね さっきまで ここで 気持ち良さそうに眠ってたのにね 69 00:10:32,294 --> 00:10:36,932 ラスカル?ラスカル! ラスカル! 70 00:10:36,932 --> 00:10:38,867 みんなで手分けして 探してみましょう 71 00:10:38,867 --> 00:10:42,437 うん! 72 00:10:42,437 --> 00:10:44,373 ラスカル! ラスカル! 73 00:10:44,373 --> 00:10:46,308 スターリング 大丈夫よ 74 00:10:46,308 --> 00:10:49,808 ラスカルは あなたに無断で逃げたりしないわ 75 00:10:51,947 --> 00:10:54,447 ラスカルが いたぞ! 76 00:11:03,458 --> 00:11:05,458 あそこだ 77 00:11:09,898 --> 00:11:11,898 ラスカル! 78 00:11:13,769 --> 00:11:15,769 おいで!ラスカル! 79 00:11:17,773 --> 00:11:20,409 僕 行ってくる 気を付けて!スターリング 80 00:11:20,409 --> 00:11:22,909 へっちゃらさ 81 00:11:28,917 --> 00:11:31,820 ラスカル! 82 00:11:31,820 --> 00:11:38,927 こっちにおいで ほら! お前の好きな角砂糖をあげるよ 83 00:11:38,927 --> 00:11:41,430 ほら おいで ほら! 84 00:11:41,430 --> 00:11:43,430 うわー! 85 00:11:45,934 --> 00:11:47,869 フ~… 86 00:11:47,869 --> 00:11:50,439 大丈夫?スターリング! 87 00:11:50,439 --> 00:11:53,942 大丈夫 88 00:11:53,942 --> 00:11:58,447 なあに 私も ちょっと スターリングのお手伝いさ 心配ないよ! 89 00:11:58,447 --> 00:12:02,951 お父様に言いつけるわよ おやめになったほうが 90 00:12:02,951 --> 00:12:06,388 なあに これぐらいの崖 なにしろ 私の連れ合い 91 00:12:06,388 --> 00:12:10,258 すなわち お前たちのおじいさんは… 92 00:12:10,258 --> 00:12:12,258 キャーッ 93 00:12:17,899 --> 00:12:19,899 うあ… あ… 94 00:12:24,773 --> 00:12:27,773 ハ~… 助かった 95 00:12:38,920 --> 00:12:44,920 ラスカル!おいで ラスカル 戻ってくるんだ! 96 00:13:10,385 --> 00:13:13,885 あっ ああ… 97 00:13:18,894 --> 00:13:23,398 アリス!ラスカルは 洞窟の中に入った もう 大丈夫だ 98 00:13:23,398 --> 00:13:27,269 僕は この石灰岩の岩を下りるけど とても急だから 99 00:13:27,269 --> 00:13:30,272 君は あっちの かん木のほうを 回って ゆっくりおいで 100 00:13:30,272 --> 00:13:34,409 分かったわ 気を付けて スターリング 101 00:13:34,409 --> 00:13:36,409 うん! 102 00:14:15,884 --> 00:14:17,819 ≪(ラスカルの鳴き声) 103 00:14:17,819 --> 00:14:19,819 ラスカル 104 00:14:37,272 --> 00:14:39,407 ラスカル! 105 00:14:39,407 --> 00:14:43,278 (鳴き声) 106 00:14:43,278 --> 00:14:45,280 フフフ… 107 00:14:45,280 --> 00:14:47,916 ≪スターリング!どこ? 108 00:14:47,916 --> 00:14:51,419 奥だよ! ラスカルは?捕まえた? 109 00:14:51,419 --> 00:14:53,419 ああ!今 行くよ 110 00:15:12,741 --> 00:15:16,378 ≪スターリング!何してるの? 111 00:15:16,378 --> 00:15:18,880 絵が描いてあるんだ! 112 00:15:18,880 --> 00:15:20,815 何の絵? 113 00:15:20,815 --> 00:15:24,386 女の人の絵だよ 114 00:15:24,386 --> 00:15:26,386 私も見に行くわ 115 00:15:34,896 --> 00:15:36,831 ちょっと 暗いわね 116 00:15:36,831 --> 00:15:40,402 外にいたからだよ すぐに目が慣れるよ 117 00:15:40,402 --> 00:15:43,905 どこに絵が描いてあるの? 118 00:15:43,905 --> 00:15:45,840 本当 女の人ね 119 00:15:45,840 --> 00:15:48,840 あら 「お母さん」って書いてある うん 120 00:15:52,414 --> 00:15:55,317 誰が描いたのかしら? さあ 121 00:15:55,317 --> 00:15:57,919 きっと 雨宿りでもした人が 122 00:15:57,919 --> 00:16:00,822 退屈しのぎに描いたんじゃない? うん 123 00:16:00,822 --> 00:16:04,359 ひょっとして お母さんが 亡くなったばっかりの子で 124 00:16:04,359 --> 00:16:06,359 それで… 125 00:16:08,863 --> 00:16:10,799 ごめんなさい 126 00:16:10,799 --> 00:16:12,734 似てるんだ 誰に? 127 00:16:12,734 --> 00:16:15,734 僕のお母さん そうなの 128 00:16:29,884 --> 00:16:33,884 スターリング!捕まえたか? アリス! 129 00:16:35,757 --> 00:16:37,759 ほら! よし! 130 00:16:37,759 --> 00:16:41,896 お前たちは そのまま湖まで 下りなさい そのほうが楽だから! 131 00:16:41,896 --> 00:16:44,799 はい! おばあ様 大丈夫? 132 00:16:44,799 --> 00:16:46,768 大丈夫だよ! 133 00:16:46,768 --> 00:16:50,905 気を付けてな!わしたちも 回り道して すぐ行くからな! 134 00:16:50,905 --> 00:16:53,905 うん!アリス 行こう 135 00:17:00,915 --> 00:17:04,786 《あの絵が お母さんに似ていたか どうか》 136 00:17:04,786 --> 00:17:07,722 《本当のところ 僕にも分からない》 137 00:17:07,722 --> 00:17:10,358 《ただ あの絵を見た時》 138 00:17:10,358 --> 00:17:13,862 《なぜか ハッと 胸を打たれたのは 確かだ》 139 00:17:13,862 --> 00:17:16,765 《アリスの言うとおり あの絵を描いたのは きっと》 140 00:17:16,765 --> 00:17:21,765 《僕と同じように お母さんを 亡くした子供に違いない》 141 00:17:47,762 --> 00:17:50,762 さあ!アリス 乗った 乗った うん! 142 00:18:02,911 --> 00:18:06,911 おばあ様!いってまいります! 143 00:18:08,717 --> 00:18:11,720 森の奥へ行っちゃ駄目よ! 144 00:18:11,720 --> 00:18:15,857 熊に捕まって 頭をかじられても知りませんよ! 145 00:18:15,857 --> 00:18:18,360 (笑い声) 146 00:18:18,360 --> 00:18:21,262 人のこと バカにして 147 00:18:21,262 --> 00:18:24,762 (鳥の鳴き声) 148 00:18:29,871 --> 00:18:32,374 森の中でも散歩しよう 149 00:18:32,374 --> 00:18:37,874 何か すてきなジャムになるような 木の実が なってるかもしれないよ 150 00:18:50,392 --> 00:18:53,892 (鳥の鳴き声) 151 00:19:08,343 --> 00:19:10,278 お姉さん! 152 00:19:10,278 --> 00:19:12,778 (笑い声) 153 00:19:34,869 --> 00:19:36,869 ラスカル!頑張れ 154 00:19:38,740 --> 00:19:41,743 よし ラスカル ここに上がってろ 155 00:19:41,743 --> 00:19:44,243 (鳴き声) 156 00:19:46,881 --> 00:19:50,752 不思議ね 私 アライグマって とっても 泳ぎが 上手だと思ってたわ 157 00:19:50,752 --> 00:19:54,756 こいつ まだ チビだからだろ 気にするなよ 158 00:19:54,756 --> 00:19:56,891 ふうん 159 00:19:56,891 --> 00:19:59,394 それにしても アリスは 泳ぎが上手だな 160 00:19:59,394 --> 00:20:01,896 都会の子のくせに 僕 びっくりしちゃった 161 00:20:01,896 --> 00:20:04,399 うん プールしか 泳いだことないんだけど 162 00:20:04,399 --> 00:20:06,334 クラスで一番 速かったのよ 163 00:20:06,334 --> 00:20:09,334 よし!じゃあ 競争だ! うん! 164 00:20:11,272 --> 00:20:13,408 いいかい? うん! 165 00:20:13,408 --> 00:20:15,908 よ~い ドン! 166 00:20:32,794 --> 00:20:36,294 頑張れ アリス! 頑張れ スターリング! 167 00:21:04,759 --> 00:21:06,759 (鳴き声) 168 00:21:35,790 --> 00:21:37,926 おい!ラスカル やめろ 169 00:21:37,926 --> 00:21:42,430 そんなチビを襲うなんて お前らしくないぞ! 170 00:21:42,430 --> 00:21:45,333 本当 子ガモが かわいそう 171 00:21:45,333 --> 00:21:50,333 まあ 見てて ご覧なさい どんなことになるかをね 172 00:22:23,404 --> 00:22:25,904 (ラスカルの鳴き声) 173 00:22:32,413 --> 00:22:38,913 (笑い声) 174 00:22:49,831 --> 00:22:51,831 (鳴き声) 175 00:22:59,941 --> 00:23:03,444 (クシャミ) 176 00:23:03,444 --> 00:23:12,944 (笑い声) 177 00:23:22,397 --> 00:23:26,267 <こうして僕は いつの間にか お母さんのことを忘れて> 178 00:23:26,267 --> 00:23:28,903 <湖で楽しい一日を過ごした> 179 00:23:28,903 --> 00:23:32,774 <晴れ上がった 本当に気持ちのいい日だった> 180 00:23:32,774 --> 00:23:37,412 <僕は こんな楽しいピクニックに 連れてきてくれた お父さんに> 181 00:23:37,412 --> 00:23:39,914 <心から感謝した> 182 00:23:39,914 --> 00:23:44,914 <しかも この後 もっと すばらしいことが起こったんだ> 183 00:23:56,364 --> 00:23:58,933 <湖で出会った青年 カールと> 184 00:23:58,933 --> 00:24:01,436 <すっかり仲良くなった スターリングたちは> 185 00:24:01,436 --> 00:24:04,872 <カールのすばらしい丸太小屋に 案内されます> 186 00:24:04,872 --> 00:24:07,775 <腹ペコのみんなは そこでカールの釣ったマスを> 187 00:24:07,775 --> 00:24:11,379 <ごちそうにしようと 食事の準備に取りかかります> 188 00:24:11,379 --> 00:24:14,882 <ところが 生けすまでマスを 取りに行った スターリングとアリスは> 189 00:24:14,882 --> 00:24:17,785 <運悪く マスを逃がしてしまうのです> 190 00:24:17,785 --> 00:24:20,755 <でも ラスカルが 砂浜の中から> 191 00:24:20,755 --> 00:24:23,891 <スッポン亀の卵を 掘り出すのでした> 192 00:24:23,891 --> 00:24:28,396 <次回『あらいぐまラスカル』 「森で会った不思議な青年」> 193 00:24:28,396 --> 00:24:30,396 <お楽しみにね!> 194 00:30:20,981 --> 00:30:25,486 <僕たちは コシュコノング湖で 楽しい時間を過ごした> 195 00:30:25,486 --> 00:30:29,924 <空は 青く晴れ上がったままだし 湖の水は 温かだし> 196 00:30:29,924 --> 00:30:31,859 <本当に 気持ちが良かった> 197 00:30:31,859 --> 00:30:35,859 (笑い声) 198 00:30:56,951 --> 00:30:59,453 ほら アリス ご覧 199 00:30:59,453 --> 00:31:01,956 わあ!こんなに たくさん 200 00:31:01,956 --> 00:31:03,891 ツルイチゴね 201 00:31:03,891 --> 00:31:06,460 森の中で見つけたんだよ 202 00:31:06,460 --> 00:31:09,363 おいしいジャムとジュースが たくさん出来るよ 203 00:31:09,363 --> 00:31:11,332 何よりのお土産ですな 204 00:31:11,332 --> 00:31:13,332 ああ!ノースさん 205 00:31:15,970 --> 00:31:18,873 こんな所にも 人が住んでるんですね 206 00:31:18,873 --> 00:31:20,841 それは いるでしょ 207 00:31:20,841 --> 00:31:23,477 昔は インディアンも 大勢 住んでいましたから 208 00:31:23,477 --> 00:31:26,914 それじゃ あれは インディアンの小屋かしら? 209 00:31:26,914 --> 00:31:28,849 どの辺です? 210 00:31:28,849 --> 00:31:30,849 ちょうど あの辺りかしらね 211 00:31:32,786 --> 00:31:37,424 ツルイチゴを摘んで ここへ 戻ろうとして 方角を間違えて 212 00:31:37,424 --> 00:31:40,928 ここからは見えないけど 丸太小屋があって 213 00:31:40,928 --> 00:31:42,863 ああ! 214 00:31:42,863 --> 00:31:46,800 それは きっと バート・マーティの小屋ですよ 215 00:31:46,800 --> 00:31:48,800 まだ あったのか 216 00:31:50,938 --> 00:31:53,841 お父さん バート・マーティって誰? 217 00:31:53,841 --> 00:32:00,447 私の大の親友さ でも 10年前に亡くなったんだ 218 00:32:00,447 --> 00:32:03,951 息子が1人いたが 親戚に引き取られていったから 219 00:32:03,951 --> 00:32:09,951 その後は 誰も住んでいないはずだ まだ 残っていたとはな 220 00:32:11,825 --> 00:32:14,962 だけど 煙突から 煙が上がってましたよ 221 00:32:14,962 --> 00:32:16,897 えっ? 222 00:32:16,897 --> 00:32:20,834 それじゃ 誰か住み着いたんでしょう 223 00:32:20,834 --> 00:32:24,972 ねえ お父さん 行ってみようよ そう遠くはないんでしょう 224 00:32:24,972 --> 00:32:31,412 ああ そうだな 昔の親友の家を 見に行くのも悪くはないな 225 00:32:31,412 --> 00:32:34,315 私は さっき 行ってきたばかりだよ 226 00:32:34,315 --> 00:32:36,917 それじゃ おばあ様は ここで待っていらしたら 227 00:32:36,917 --> 00:32:38,852 1人でかい? そうよ 228 00:32:38,852 --> 00:32:41,852 私は もう1人でいるのは 御免だよ 229 00:32:57,938 --> 00:33:00,938 あっ!あの小屋だな 230 00:33:06,447 --> 00:33:10,317 おばあさんのおっしゃったのは あの小屋ですか? 231 00:33:10,317 --> 00:33:13,954 ええ そうですよ 232 00:33:13,954 --> 00:33:17,825 そうだ やっぱり バート・マーティの小屋だ 233 00:33:17,825 --> 00:33:20,828 おばあ様 煙は上がっていないわね 234 00:33:20,828 --> 00:33:25,966 私が ウソついたとでも言うのかい さっきは 出ていたんだよ 235 00:33:25,966 --> 00:33:28,869 確かに 人は住んでいるようだ 236 00:33:28,869 --> 00:33:33,869 窓は開いてるし 小屋の周りも きれいに整理されている 237 00:33:53,927 --> 00:33:56,830 誰もいないや 案外 きれいな お部屋ね 238 00:33:56,830 --> 00:33:59,800 スターリング! 239 00:33:59,800 --> 00:34:03,437 よそ様の家を のぞくなんて 失礼だぞ 240 00:34:03,437 --> 00:34:06,437 ≪いえ 構いませんよ 241 00:34:08,942 --> 00:34:13,442 見られて困るような物は 何も ありませんから 242 00:34:15,449 --> 00:34:18,952 これは どうも 昔の友人の家なので 243 00:34:18,952 --> 00:34:21,952 懐かしくなって ちょっと… 244 00:34:27,761 --> 00:34:31,398 おじさん ウィラードおじさん! 245 00:34:31,398 --> 00:34:34,301 カールですよ! バート・マーティの息子の 246 00:34:34,301 --> 00:34:36,270 おお!カール 247 00:34:36,270 --> 00:34:39,273 本当に お久しぶりです ウィラードおじさん 248 00:34:39,273 --> 00:34:42,910 いや 信じられんことだが やっぱり カールだね 249 00:34:42,910 --> 00:34:46,780 うん 昔の面影が残っている 250 00:34:46,780 --> 00:34:50,417 懐かしいね カール 251 00:34:50,417 --> 00:34:54,922 すっかり 立派になって 私の知っている時分の君は 252 00:34:54,922 --> 00:34:56,922 この子と同じくらいだったな 253 00:34:59,426 --> 00:35:03,297 カール 息子のスターリングだ 254 00:35:03,297 --> 00:35:05,933 よろしく スターリング 255 00:35:05,933 --> 00:35:07,868 こちらこそ よろしく カールさん 256 00:35:07,868 --> 00:35:12,806 紹介しよう こちらは クラリッサ・スティーブンソンさん 257 00:35:12,806 --> 00:35:16,944 <僕は ひと目で カールさんが好きになった> 258 00:35:16,944 --> 00:35:21,448 <カールさんは 10年前に 亡くなった お父さんの命日を> 259 00:35:21,448 --> 00:35:23,384 <この小屋で過ごすため> 260 00:35:23,384 --> 00:35:26,884 <休暇を取って 帰ってきたところだったのだ> 261 00:35:29,890 --> 00:35:32,793 お父さんの墓は この裏だったな 262 00:35:32,793 --> 00:35:34,793 ええ そうです 263 00:35:42,403 --> 00:35:48,903 「バート・マーティ 美しき自然を 何よりも愛した人 ここに眠る」 264 00:36:03,791 --> 00:36:08,429 バート 天国で元気かい? 私の妻 エリザベスも 265 00:36:08,429 --> 00:36:10,364 ひと月前 天国に召されたよ 266 00:36:10,364 --> 00:36:15,302 今頃 そっちで昔みたいに 君から森や湖の楽しい話を 267 00:36:15,302 --> 00:36:18,439 聞かせてもらっているかも しれないな 268 00:36:18,439 --> 00:36:20,941 今日 偶然 カールに会った 269 00:36:20,941 --> 00:36:24,445 とても立派な若者になっていて びっくりしたよ 270 00:36:24,445 --> 00:36:26,947 これも 君の導きだろうな 271 00:36:26,947 --> 00:36:31,947 今日の良き日を与えてくれて ありがとう 272 00:37:02,783 --> 00:37:08,783 わあ!立派なお家ね スターリング ほら 大きな御影石の暖炉 273 00:37:10,924 --> 00:37:12,924 うわ~ 274 00:37:16,797 --> 00:37:19,797 マスだ! それも 5キロもあるやつ 275 00:37:29,877 --> 00:37:33,380 ねえ カールさん これ カールさんが釣ったの? 276 00:37:33,380 --> 00:37:37,885 残念ながら スターリング それは 父が釣ったマスだよ 277 00:37:37,885 --> 00:37:40,787 父も よほど 得意だったんでしょうね 278 00:37:40,787 --> 00:37:45,787 わざわざ 剥製にこしらえて 僕に残してくれたんです 279 00:37:47,895 --> 00:37:51,765 でも スターリング これより ほんの小さいマスだったら 280 00:37:51,765 --> 00:37:54,768 この湖でも釣れるよ 本当! 281 00:37:54,768 --> 00:37:57,905 ああ!やってみるかい? ええ! 282 00:37:57,905 --> 00:38:01,905 そうだ 君に 父の作った毛針をあげよう 283 00:38:07,915 --> 00:38:10,915 ほら! わあ! 284 00:38:12,786 --> 00:38:17,925 すごいや!これなら僕にだって 大物が釣れそうだぞ! 285 00:38:17,925 --> 00:38:20,427 私にも釣れるかね?大物が 286 00:38:20,427 --> 00:38:23,931 釣れますとも 私も釣りたい! 287 00:38:23,931 --> 00:38:26,433 取って置きの釣り場に 案内しますよ 288 00:38:26,433 --> 00:38:29,937 行こう!行こう! その前に 食事を作らなきゃ 289 00:38:29,937 --> 00:38:33,440 皆さん 腹ペコなんでしょ? ああ!そうだ 忘れてた! 290 00:38:33,440 --> 00:38:35,375 (笑い声) 291 00:38:35,375 --> 00:38:37,945 みんなで分担して 支度をしましょうよ 292 00:38:37,945 --> 00:38:41,448 賛成! 私 スープを煮るわ 293 00:38:41,448 --> 00:38:44,952 ああ それは ありがたい じゃあ スターリングとアリスは 294 00:38:44,952 --> 00:38:48,822 舟着き場に行って バケツに1杯 水をくむのと 295 00:38:48,822 --> 00:38:51,825 生けすに 今朝 釣ったマスが 1匹入っているから 296 00:38:51,825 --> 00:38:54,461 それを運ぶのを頼むよ 生けすにマス! 297 00:38:54,461 --> 00:38:56,961 わあ!アリス 行こう! うん! 298 00:39:01,335 --> 00:39:04,471 ウィラードおじさんは 地下の貯蔵室から 299 00:39:04,471 --> 00:39:07,471 ハムとブドウ酒を運んでください よし きた こっちだね 300 00:39:09,343 --> 00:39:11,979 私は 何をすればいいかね? カール 301 00:39:11,979 --> 00:39:14,881 おばあさんは しばらく 休んでいてください 302 00:39:14,881 --> 00:39:16,850 何か 飲み物でも 差し上げましょうか? 303 00:39:16,850 --> 00:39:19,853 とんでもない! 「働かざる者 食うべからず」だよ 304 00:39:19,853 --> 00:39:22,990 何か言いつけとくれ マキ割りでも 何でもするよ 305 00:39:22,990 --> 00:39:26,493 それじゃ スターリングたちが マスを持ってきてくれたら 306 00:39:26,493 --> 00:39:28,428 フライに揚げていただけますか? 307 00:39:28,428 --> 00:39:30,364 いいとも!フライは得意だよ 308 00:39:30,364 --> 00:39:32,933 それは 良かった 309 00:39:32,933 --> 00:39:34,868 フローラ 火を起こそうか? 310 00:39:34,868 --> 00:39:37,437 大丈夫 もう起きたわ 311 00:39:37,437 --> 00:39:42,943 暖炉に火を起こして そうだ テーブル掛けを掛けなくっちゃ 312 00:39:42,943 --> 00:39:44,943 それから 花だ 313 00:39:47,814 --> 00:39:50,450 本当に いい青年だね 314 00:39:50,450 --> 00:39:52,953 あんな優しい人が フローラのお婿さんになれば 315 00:39:52,953 --> 00:39:56,456 私も さぞ 大事にしてもらえるだろうよ 316 00:39:56,456 --> 00:39:58,959 おばあ様 今 何か おっしゃった? 317 00:39:58,959 --> 00:40:01,959 いや 何にも言いませんよ 318 00:40:10,971 --> 00:40:12,971 あっ!いた 319 00:40:30,924 --> 00:40:34,795 重いぞ アリス 手伝って 320 00:40:34,795 --> 00:40:36,795 OK 321 00:40:41,435 --> 00:40:44,337 それ!上げろ! 322 00:40:44,337 --> 00:40:46,337 キャー 323 00:40:55,949 --> 00:40:57,949 スターリング 324 00:41:06,960 --> 00:41:12,833 生けすは もう空だ しかたないや 2人で カールさんに謝ろう 325 00:41:12,833 --> 00:41:14,833 うん 326 00:41:18,972 --> 00:41:21,875 あれ?ラスカルは? 327 00:41:21,875 --> 00:41:25,875 ラスカル!ラスカル! 328 00:42:04,951 --> 00:42:07,854 どうしたんでしょう 329 00:42:07,854 --> 00:42:09,854 分かんない 330 00:42:41,788 --> 00:42:46,927 卵だわ! うん!スッポン亀の卵だ 331 00:42:46,927 --> 00:42:50,797 ラスカルが マスの代わりに 私たちに見つけてくれたのね 332 00:42:50,797 --> 00:42:53,797 うん! ラスカル ありがとう 333 00:43:02,943 --> 00:43:04,943 悪いわね 334 00:43:23,964 --> 00:43:27,400 あっ!スターリング 随分 遅かったね 335 00:43:27,400 --> 00:43:30,904 マスは どこだい?これから この私が おいしいフライを 336 00:43:30,904 --> 00:43:33,406 あの カールさん 337 00:43:33,406 --> 00:43:35,342 何だい? 338 00:43:35,342 --> 00:43:37,911 大変 申し訳ないんですけど 339 00:43:37,911 --> 00:43:40,814 実は 生けすのマスを 逃がしちゃったんです 340 00:43:40,814 --> 00:43:42,782 私が悪いんです 341 00:43:42,782 --> 00:43:45,418 網を引き上げる途中で 転んじゃったもんですから 342 00:43:45,418 --> 00:43:50,924 マスが ドボンと生けすの外に 落ちちゃって すみません 343 00:43:50,924 --> 00:43:54,794 いいさ そんなこと それよりアリス 転んで ケガしなかったかい? 344 00:43:54,794 --> 00:43:57,430 ええ おやまあ 345 00:43:57,430 --> 00:43:59,366 マスのフライは お預けかい 346 00:43:59,366 --> 00:44:02,936 腕が振るえなくて 残念なこと 347 00:44:02,936 --> 00:44:06,439 その代わり おばあ様 卵焼きを作ってちょうだい 348 00:44:06,439 --> 00:44:08,375 卵焼きだって? 349 00:44:08,375 --> 00:44:10,375 ええ!ほら 350 00:44:12,946 --> 00:44:15,448 何の卵だい?これは 351 00:44:15,448 --> 00:44:18,351 亀の卵でしょ 亀? 352 00:44:18,351 --> 00:44:21,321 ええ なかなか おいしいですよ 353 00:44:21,321 --> 00:44:24,958 分かった ラスカルが 砂浜で見つけたんだな 354 00:44:24,958 --> 00:44:27,861 すごい!カールさんって 何でも分かっちゃうのね 355 00:44:27,861 --> 00:44:30,764 ラスカルのやつ 夢中で チューチューやってますよ 356 00:44:30,764 --> 00:44:34,401 これは アライグマの 大好きな食べ物の1つなんだよ 357 00:44:34,401 --> 00:44:37,904 私は断るよ!亀の卵焼きなんて それより カール 358 00:44:37,904 --> 00:44:41,775 その辺の浜まで ちょいと出かけて マスを釣ってきておくれよ 359 00:44:41,775 --> 00:44:44,411 そうは簡単にいきませんよ 360 00:44:44,411 --> 00:44:48,281 おや どうして? だって あんた 名人なんだろう 361 00:44:48,281 --> 00:44:51,281 かなわないな!おばあさんには 362 00:44:53,920 --> 00:44:55,855 ご苦労さま おじさん 363 00:44:55,855 --> 00:44:57,791 ああ いやいや 364 00:44:57,791 --> 00:45:01,428 こちらも いいわ お待ちどおさま 365 00:45:01,428 --> 00:45:03,930 わあ!いい匂い 366 00:45:03,930 --> 00:45:06,833 僕 おなかが グーグー鳴ってきちゃった 367 00:45:06,833 --> 00:45:08,833 どれどれ 368 00:45:13,440 --> 00:45:15,440 ああ! 369 00:45:17,310 --> 00:45:19,312 これは おいしい 370 00:45:19,312 --> 00:45:21,314 おばあ様! 371 00:45:21,314 --> 00:45:23,450 ずるい おばあ様 372 00:45:23,450 --> 00:45:26,353 みんな ペコペコらしいから 食事にしましょう 373 00:45:26,353 --> 00:45:30,890 そうだ!ベランダがいい この机を ベランダに運ぼう 374 00:45:30,890 --> 00:45:32,826 スターリング 手伝ってくれるかい? 375 00:45:32,826 --> 00:45:34,826 OK! 376 00:45:46,906 --> 00:45:59,906 (寝息) 377 00:46:17,437 --> 00:46:19,937 うまいな このスープ 378 00:46:24,944 --> 00:46:27,847 よく食べるね あんたは 379 00:46:27,847 --> 00:46:30,750 ええ 自分でも びっくりするほど 食べますね 380 00:46:30,750 --> 00:46:34,387 でも いくら食べても スマートだから いいわ 381 00:46:34,387 --> 00:46:39,893 うちのフローラ姉さんなんて 苦労してるのよ いかに太らないか 382 00:46:39,893 --> 00:46:44,764 こら!アリスのおしゃべり うまく焼けてるかしら? 383 00:46:44,764 --> 00:46:46,764 どれどれ 384 00:46:49,903 --> 00:46:51,838 うまい! 385 00:46:51,838 --> 00:46:53,773 (笑い声) 386 00:46:53,773 --> 00:46:56,776 そんなにうまけりゃ 私の分も あげるよ 387 00:46:56,776 --> 00:46:59,913 私は もう おなかが パンパンだから 388 00:46:59,913 --> 00:47:02,415 そうですか それは どうも 389 00:47:02,415 --> 00:47:04,918 私のも あげる 390 00:47:04,918 --> 00:47:06,853 私のも どうぞ 391 00:47:06,853 --> 00:47:08,788 どうも 392 00:47:08,788 --> 00:47:10,788 僕のも あげちゃおう! 393 00:47:13,927 --> 00:47:17,797 ところで カール 君は 今 どんな仕事を しているのかね? 394 00:47:17,797 --> 00:47:20,800 はい 僕は 父に死に別れてから 395 00:47:20,800 --> 00:47:23,937 シカゴの叔父の所に 引き取られたんですが 396 00:47:23,937 --> 00:47:26,840 その叔父が あちこちに ホテルを持っていまして 397 00:47:26,840 --> 00:47:30,743 ほう 私は お会いしたことはないが 398 00:47:30,743 --> 00:47:33,746 その1つが スリーレイクスにあるんです 399 00:47:33,746 --> 00:47:36,883 ちょうど ここに よく似た すてきな所ですがね 400 00:47:36,883 --> 00:47:40,386 僕は そのホテルの マネジャーといいますか 401 00:47:40,386 --> 00:47:43,890 雑用係といいますか そんなことを やっているんです 402 00:47:43,890 --> 00:47:45,825 へえ 403 00:47:45,825 --> 00:47:49,762 そうだ 皆さんを お招きしたいな そこにはね スターリング 404 00:47:49,762 --> 00:47:52,899 僕と大の仲良しの熊が いるんだ 405 00:47:52,899 --> 00:47:55,802 熊! うん 熊の親子 406 00:47:55,802 --> 00:48:00,406 それに鹿 たくさんの鳥 みんな 僕の親友さ! 407 00:48:00,406 --> 00:48:02,909 へえ すごいな 408 00:48:02,909 --> 00:48:06,779 行ってみたいわ ぜひ ぜひ来てください! 409 00:48:06,779 --> 00:48:11,417 ここにいる皆さんだったら きっと 動物たちと仲良しになれますよ 410 00:48:11,417 --> 00:48:14,320 ウィラードおじさん 皆さんを連れてきてください 411 00:48:14,320 --> 00:48:16,923 ああ きっと きっとですよ! 412 00:48:16,923 --> 00:48:19,425 一番 上等な部屋を 取っときます 413 00:48:19,425 --> 00:48:22,929 おばあさん その時は マスのフライ お願いしますよ 414 00:48:22,929 --> 00:48:24,929 ああ 分かったよ 415 00:48:36,943 --> 00:48:38,943 ラスカル! 416 00:48:53,393 --> 00:48:56,329 ラスカルは 亀の卵で満腹だ 417 00:48:56,329 --> 00:49:02,468 (笑い声) 418 00:49:02,468 --> 00:49:06,973 カール 今日は 本当にありがとう これで 失礼するよ 419 00:49:06,973 --> 00:49:08,973 そうですか 420 00:49:12,845 --> 00:49:14,847 皆さん お名残惜しいです 421 00:49:14,847 --> 00:49:17,483 …で 君は いつ ホテルに戻るんだね? 422 00:49:17,483 --> 00:49:19,986 明日の朝 出発します 423 00:49:19,986 --> 00:49:22,889 それじゃ 元気でね おじさんも 424 00:49:22,889 --> 00:49:24,889 ありがとう 425 00:49:27,427 --> 00:49:30,930 あんたに会えて 本当に楽しかったよ 426 00:49:30,930 --> 00:49:33,433 僕も同じです マスのフライ 427 00:49:33,433 --> 00:49:36,933 いつか食べられるのを 楽しみにしています 428 00:49:38,938 --> 00:49:40,873 ごきげんよう カール 429 00:49:40,873 --> 00:49:44,811 フローラ ごちそうさま きっと ホテルにいらっしゃい 430 00:49:44,811 --> 00:49:46,813 ええ 431 00:49:46,813 --> 00:49:49,949 カールさん 私 手紙 書くわ! 432 00:49:49,949 --> 00:49:51,949 アリス きっとね 433 00:49:54,821 --> 00:49:57,457 スターリング 一緒に マスを釣ろう 434 00:49:57,457 --> 00:50:01,327 ええ!それから 毛針 たくさん ありがとう 435 00:50:01,327 --> 00:50:04,827 ラスカル いい夢を見るんだよ 436 00:50:44,871 --> 00:50:46,806 じゃあ 437 00:50:46,806 --> 00:50:50,810 おやすみなさい じゃあ カール 438 00:50:50,810 --> 00:50:52,810 お気を付けて 439 00:50:57,950 --> 00:51:01,821 <みんな カールが いっぺんに 好きになってしまった> 440 00:51:01,821 --> 00:51:05,825 <カールも 僕たちを 好きになったんだと思う> 441 00:51:05,825 --> 00:51:10,463 <カールのホテルって どんなだろう 行ってみたい> 442 00:51:10,463 --> 00:51:13,366 <そして カールから もっと もっと> 443 00:51:13,366 --> 00:51:17,866 <釣りのことや 動物のことを 聞きたい 僕は そう思った> 444 00:51:25,945 --> 00:51:30,783 カールは 1人残されて なんだか 寂しそうだったね 445 00:51:30,783 --> 00:51:32,785 みんなで 泊まってあげれば よかったわね 446 00:51:32,785 --> 00:51:36,285 そうしたら カールは どんなに喜んだでしょうね 447 00:51:50,937 --> 00:51:53,937 星が きれい 448 00:51:57,443 --> 00:51:59,379 本当だ 449 00:51:59,379 --> 00:52:01,379 あっ!流れ星 450 00:52:19,465 --> 00:52:21,401 <夏も真っ盛り> 451 00:52:21,401 --> 00:52:24,971 <スターリングの畑にも たくさんの野菜が なりました> 452 00:52:24,971 --> 00:52:27,407 <大きく育った サヤエンドウを摘むと> 453 00:52:27,407 --> 00:52:30,910 <新鮮な緑のにおいが プーンと香ります> 454 00:52:30,910 --> 00:52:33,813 <こうして 籠いっぱいのサヤエンドウを 摘んだスターリングは> 455 00:52:33,813 --> 00:52:37,417 <八百屋へ売りに行き ちょうど 居合わせたハーマンさんにも> 456 00:52:37,417 --> 00:52:41,921 <上手にできたねと褒められ すっかり 気を良くしたのでした> 457 00:52:41,921 --> 00:52:44,824 <ところが セントラルパークの森で みんなと遊ぶうちに> 458 00:52:44,824 --> 00:52:47,427 <大変な事件が起こったのです> 459 00:52:47,427 --> 00:52:51,297 <次回『あらいぐまラスカル』 「ラスカルとトウモロコシ」> 460 00:52:51,297 --> 00:52:53,297 <お楽しみにね!>