1 00:-26:-56,-84 --> 00:-26:-53,-84 (汽笛) 2 00:-26:-50,-212 --> 00:-26:-46,-712 ((お母さんだ お母さんの汽車が来た)) 3 00:-26:-34,-62 --> 00:-26:-32,-127 ((お母さん!)) 4 00:-26:-32,-127 --> 00:-26:-28,-557 (汽笛) 5 00:-26:-28,-557 --> 00:-26:-26,-621 ((お母さん 早く 降りて どうしたの?)) 6 00:-26:-26,-621 --> 00:-26:-24,-52 ((早く 降りないの?)) 7 00:-26:-24,-52 --> 00:-26:-21,-149 ((どうしたの?お母さん どうして 降りないの?)) 8 00:-26:-21,-149 --> 00:-26:-18,-613 ((お母さん!行っちゃ駄目だ!)) 9 00:-26:-18,-613 --> 00:-26:-14,-109 ((僕も汽車に乗るよ! お母さん 待って お母さん!)) 10 00:-26:-14,-109 --> 00:-26:-11,-206 ((お母さん!お母さん!)) 11 00:-26:-11,-206 --> 00:-26:-6,-206 ((お母さん! お母さん!お母さん!)) 12 00:-26:-1,-596 --> 00:-25:-59,-596 (鳴き声) 13 00:-25:-54,-89 --> 00:-25:-51,-89 ラスカル (鳴き声) 14 00:-25:-41,-76 --> 00:-25:-36,-571 いつまで寝てるんだ スターリング 今日は コシュコノングへ 15 00:-25:-36,-571 --> 00:-25:-32,-71 ピクニックに 行くはずじゃなかったのか? 16 00:-25:-30,-65 --> 00:-25:-25,-193 ほら すばらしい天気だぞ 早く起きなさい スターリング 17 00:-25:-25,-193 --> 00:-25:-23,-193 はい! 18 00:-25:-19,-54 --> 00:-25:-15,-54 (鳴き声) 19 00:-24:-28,-70 --> 00:-24:-24,-199 《お父さんは 僕の涙に 気付いたに違いないけど》 20 00:-24:-24,-199 --> 00:-24:-19,-561 《知らん顔をしていた でも お母さんが亡くなって以来》 21 00:-24:-19,-561 --> 00:-24:-16,-124 《お父さんが 僕のことを どんなに気を使っているかは》 22 00:-24:-16,-124 --> 00:-24:-14,-189 《よく分かっている》 23 00:-24:-14,-189 --> 00:-24:-10,-189 《今日のピクニックも お父さんが言いだしたことだ》 24 00:-24:-8,-250 --> 00:-24:-5,-250 さあ!出発だ 25 00:-24:-2,-110 --> 00:-23:-59,-208 ハウザー! 留守番を しっかり頼んだよ! 26 00:-23:-59,-208 --> 00:-23:-56,-708 (鳴き声) 27 00:-23:-40,-722 --> 00:-23:-37,-222 あっ スターリングの車が来た! 28 00:-23:-28,-577 --> 00:-23:-24,-706 おはよう!おばさん フローラ アリス ああ おはよう 皆さん 29 00:-23:-24,-706 --> 00:-23:-22,-704 おはようございます! 30 00:-23:-22,-704 --> 00:-23:-18,-767 私 胸がドキドキして ゆうべ よく眠れなかったくらいよ 31 00:-23:-18,-767 --> 00:-23:-16,-131 私も 32 00:-23:-16,-131 --> 00:-23:-12,-261 さあ さあ さあ どうぞ 乗ってください 33 00:-23:-12,-261 --> 00:-23:-8,-624 ノースさん どうか よろしくお願いします 34 00:-23:-8,-624 --> 00:-23:-4,-753 天気は上々 きっと 楽しい一日になりますよ 35 00:-23:-4,-753 --> 00:-23:-1,-116 おばあ様がね 絶対に行くんだって 頑張ってたんだけど 36 00:-23:-1,-116 --> 00:-22:-57,-613 お父様に きつく叱られて 今朝は 不機嫌で 37 00:-22:-57,-613 --> 00:-22:-55,-110 見送りにも出てこないのよ 38 00:-22:-55,-110 --> 00:-22:-53,-175 (笑い声) 39 00:-22:-53,-175 --> 00:-22:-50,-239 おばあ様!いってまいります! 40 00:-22:-50,-239 --> 00:-22:-46,-602 私たちが帰ってくるまでに ご機嫌 直しておいてね 41 00:-22:-46,-602 --> 00:-22:-44,-602 (笑い声) 42 00:-22:-24,-213 --> 00:-22:-20,-576 何だ? 43 00:-22:-20,-576 --> 00:-22:-17,-576 あっ クラリッサおばあさんだ! 44 00:-22:-15,-738 --> 00:-22:-11,-767 やれやれ 随分 来ないんで どうしたのかと思っちゃったよ 45 00:-22:-11,-767 --> 00:-22:-8,-130 アリス もう少し 向こうへ詰めておくれよ 46 00:-22:-8,-130 --> 00:-22:-6,-195 おばあさま お父様に 47 00:-22:-6,-195 --> 00:-22:-3,-258 絶対 行っちゃ駄目だって 言われたでしょ 48 00:-22:-3,-258 --> 00:-22:00,-255 ジェイムスは 自分が 仕事で行けないもんだから 49 00:-22:00,-255 --> 00:-21:-55,-255 私に やきもちをやいてるんだよ さっ ウィラードさん 出発進行! 50 00:-21:-52,-114 --> 00:-21:-49,-211 しかたないわ おばあ様 51 00:-21:-49,-211 --> 00:-21:-45,-607 その代わり 森で勝手な行動は 絶対に慎んでよ! 52 00:-21:-45,-607 --> 00:-21:-42,-705 分かってるよ 53 00:-21:-42,-705 --> 00:-21:-39,-705 今日は 本当に いい天気だね 54 00:-20:-25,-227 --> 00:-20:-23,-225 すばらしい! 55 00:-20:-23,-225 --> 00:-20:-20,-225 来たかいがあったわ 56 00:-19:-40,-749 --> 00:-19:-36,-612 お母様とフローラお姉さんが 朝早くから作ったのよ 57 00:-19:-36,-612 --> 00:-19:-33,-612 召し上がれ このジャムは 私の手作り 58 00:-19:-31,-740 --> 00:-19:-29,-240 おお!これは これは 59 00:-19:-23,-599 --> 00:-19:-19,-599 はい ラスカルも どうぞ ありがとう 60 00:-19:-5,-214 --> 00:-18:-45,-127 (レコード) 61 00:-18:-45,-127 --> 00:-18:-32,-114 (レコード) 62 00:-18:-32,-114 --> 00:-18:-23,-105 (低速回転のレコード) 63 00:-18:-23,-105 --> 00:-18:-12,-595 (レコード) 64 00:-18:-12,-595 --> 00:-18:-8,-90 ああ 疲れた ハァハァ… 65 00:-18:-8,-90 --> 00:-18:-3,-590 私は ラスカルと一緒に 昼寝でもしよう 66 00:-18:-1,-217 --> 00:-17:-58,-80 スターリング ラスカルがいないよ 67 00:-17:-58,-80 --> 00:-17:-54,-577 えっ!ラスカルが? 68 00:-17:-54,-577 --> 00:-17:-50,-706 おかしいね さっきまで ここで 気持ち良さそうに眠ってたのにね 69 00:-17:-50,-706 --> 00:-17:-46,-68 ラスカル?ラスカル! ラスカル! 70 00:-17:-46,-68 --> 00:-17:-44,-133 みんなで手分けして 探してみましょう 71 00:-17:-44,-133 --> 00:-17:-40,-563 うん! 72 00:-17:-40,-563 --> 00:-17:-38,-627 ラスカル! ラスカル! 73 00:-17:-38,-627 --> 00:-17:-36,-692 スターリング 大丈夫よ 74 00:-17:-36,-692 --> 00:-17:-33,-192 ラスカルは あなたに無断で逃げたりしないわ 75 00:-17:-31,-53 --> 00:-17:-28,-553 ラスカルが いたぞ! 76 00:-17:-19,-542 --> 00:-17:-17,-542 あそこだ 77 00:-17:-13,-102 --> 00:-17:-11,-102 ラスカル! 78 00:-17:-9,-231 --> 00:-17:-7,-231 おいで!ラスカル! 79 00:-17:-5,-227 --> 00:-17:-2,-591 僕 行ってくる 気を付けて!スターリング 80 00:-17:-2,-591 --> 00:-17:00,-91 へっちゃらさ 81 00:-16:-54,-83 --> 00:-16:-51,-180 ラスカル! 82 00:-16:-51,-180 --> 00:-16:-44,-73 こっちにおいで ほら! お前の好きな角砂糖をあげるよ 83 00:-16:-44,-73 --> 00:-16:-41,-570 ほら おいで ほら! 84 00:-16:-41,-570 --> 00:-16:-39,-570 うわー! 85 00:-16:-37,-66 --> 00:-16:-35,-131 フ~… 86 00:-16:-35,-131 --> 00:-16:-32,-561 大丈夫?スターリング! 87 00:-16:-32,-561 --> 00:-16:-29,-58 大丈夫 88 00:-16:-29,-58 --> 00:-16:-24,-553 なあに 私も ちょっと スターリングのお手伝いさ 心配ないよ! 89 00:-16:-24,-553 --> 00:-16:-20,-49 お父様に言いつけるわよ おやめになったほうが 90 00:-16:-20,-49 --> 00:-16:-16,-612 なあに これぐらいの崖 なにしろ 私の連れ合い 91 00:-16:-16,-612 --> 00:-16:-12,-742 すなわち お前たちのおじいさんは… 92 00:-16:-12,-742 --> 00:-16:-10,-742 キャーッ 93 00:-16:-5,-101 --> 00:-16:-3,-101 うあ… あ… 94 00:-15:-58,-227 --> 00:-15:-55,-227 ハ~… 助かった 95 00:-15:-44,-80 --> 00:-15:-38,-80 ラスカル!おいで ラスカル 戻ってくるんだ! 96 00:-15:-12,-615 --> 00:-15:-9,-115 あっ ああ… 97 00:-15:-4,-106 --> 00:-14:-59,-602 アリス!ラスカルは 洞窟の中に入った もう 大丈夫だ 98 00:-14:-59,-602 --> 00:-14:-55,-731 僕は この石灰岩の岩を下りるけど とても急だから 99 00:-14:-55,-731 --> 00:-14:-52,-728 君は あっちの かん木のほうを 回って ゆっくりおいで 100 00:-14:-52,-728 --> 00:-14:-48,-591 分かったわ 気を付けて スターリング 101 00:-14:-48,-591 --> 00:-14:-46,-591 うん! 102 00:-14:-7,-116 --> 00:-14:-5,-181 ≪(ラスカルの鳴き声) 103 00:-14:-5,-181 --> 00:-14:-3,-181 ラスカル 104 00:-13:-45,-728 --> 00:-13:-43,-593 ラスカル! 105 00:-13:-43,-593 --> 00:-13:-39,-722 (鳴き声) 106 00:-13:-39,-722 --> 00:-13:-37,-720 フフフ… 107 00:-13:-37,-720 --> 00:-13:-35,-84 ≪スターリング!どこ? 108 00:-13:-35,-84 --> 00:-13:-31,-581 奥だよ! ラスカルは?捕まえた? 109 00:-13:-31,-581 --> 00:-13:-29,-581 ああ!今 行くよ 110 00:-13:-10,-259 --> 00:-13:-6,-622 ≪スターリング!何してるの? 111 00:-13:-6,-622 --> 00:-13:-4,-120 絵が描いてあるんだ! 112 00:-13:-4,-120 --> 00:-13:-2,-185 何の絵? 113 00:-13:-2,-185 --> 00:-12:-58,-614 女の人の絵だよ 114 00:-12:-58,-614 --> 00:-12:-56,-614 私も見に行くわ 115 00:-12:-48,-104 --> 00:-12:-46,-169 ちょっと 暗いわね 116 00:-12:-46,-169 --> 00:-12:-42,-598 外にいたからだよ すぐに目が慣れるよ 117 00:-12:-42,-598 --> 00:-12:-39,-95 どこに絵が描いてあるの? 118 00:-12:-39,-95 --> 00:-12:-37,-160 本当 女の人ね 119 00:-12:-37,-160 --> 00:-12:-34,-160 あら 「お母さん」って書いてある うん 120 00:-12:-30,-586 --> 00:-12:-27,-683 誰が描いたのかしら? さあ 121 00:-12:-27,-683 --> 00:-12:-25,-81 きっと 雨宿りでもした人が 122 00:-12:-25,-81 --> 00:-12:-22,-178 退屈しのぎに描いたんじゃない? うん 123 00:-12:-22,-178 --> 00:-12:-18,-641 ひょっとして お母さんが 亡くなったばっかりの子で 124 00:-12:-18,-641 --> 00:-12:-16,-641 それで… 125 00:-12:-14,-137 --> 00:-12:-12,-201 ごめんなさい 126 00:-12:-12,-201 --> 00:-12:-10,-266 似てるんだ 誰に? 127 00:-12:-10,-266 --> 00:-12:-7,-266 僕のお母さん そうなの 128 00:-11:-53,-116 --> 00:-11:-49,-116 スターリング!捕まえたか? アリス! 129 00:-11:-47,-243 --> 00:-11:-45,-241 ほら! よし! 130 00:-11:-45,-241 --> 00:-11:-41,-104 お前たちは そのまま湖まで 下りなさい そのほうが楽だから! 131 00:-11:-41,-104 --> 00:-11:-38,-201 はい! おばあ様 大丈夫? 132 00:-11:-38,-201 --> 00:-11:-36,-232 大丈夫だよ! 133 00:-11:-36,-232 --> 00:-11:-32,-95 気を付けてな!わしたちも 回り道して すぐ行くからな! 134 00:-11:-32,-95 --> 00:-11:-29,-95 うん!アリス 行こう 135 00:-11:-22,-85 --> 00:-11:-18,-214 《あの絵が お母さんに似ていたか どうか》 136 00:-11:-18,-214 --> 00:-11:-15,-278 《本当のところ 僕にも分からない》 137 00:-11:-15,-278 --> 00:-11:-12,-642 《ただ あの絵を見た時》 138 00:-11:-12,-642 --> 00:-11:-9,-138 《なぜか ハッと 胸を打たれたのは 確かだ》 139 00:-11:-9,-138 --> 00:-11:-6,-235 《アリスの言うとおり あの絵を描いたのは きっと》 140 00:-11:-6,-235 --> 00:-11:-1,-235 《僕と同じように お母さんを 亡くした子供に違いない》 141 00:-10:-35,-238 --> 00:-10:-32,-238 さあ!アリス 乗った 乗った うん! 142 00:-10:-20,-89 --> 00:-10:-16,-89 おばあ様!いってまいります! 143 00:-10:-14,-283 --> 00:-10:-11,-280 森の奥へ行っちゃ駄目よ! 144 00:-10:-11,-280 --> 00:-10:-7,-143 熊に捕まって 頭をかじられても知りませんよ! 145 00:-10:-7,-143 --> 00:-10:-4,-640 (笑い声) 146 00:-10:-4,-640 --> 00:-10:-1,-738 人のこと バカにして 147 00:-10:-1,-738 --> 00:-9:-58,-238 (鳥の鳴き声) 148 00:-9:-53,-129 --> 00:-9:-50,-626 森の中でも散歩しよう 149 00:-9:-50,-626 --> 00:-9:-45,-126 何か すてきなジャムになるような 木の実が なってるかもしれないよ 150 00:-9:-32,-608 --> 00:-9:-29,-108 (鳥の鳴き声) 151 00:-9:-14,-657 --> 00:-9:-12,-722 お姉さん! 152 00:-9:-12,-722 --> 00:-9:-10,-222 (笑い声) 153 00:-8:-48,-131 --> 00:-8:-46,-131 ラスカル!頑張れ 154 00:-8:-44,-260 --> 00:-8:-41,-257 よし ラスカル ここに上がってろ 155 00:-8:-41,-257 --> 00:-8:-38,-757 (鳴き声) 156 00:-8:-36,-119 --> 00:-8:-32,-248 不思議ね 私 アライグマって とっても 泳ぎが 上手だと思ってたわ 157 00:-8:-32,-248 --> 00:-8:-28,-244 こいつ まだ チビだからだろ 気にするなよ 158 00:-8:-28,-244 --> 00:-8:-26,-109 ふうん 159 00:-8:-26,-109 --> 00:-8:-23,-606 それにしても アリスは 泳ぎが上手だな 160 00:-8:-23,-606 --> 00:-8:-21,-104 都会の子のくせに 僕 びっくりしちゃった 161 00:-8:-21,-104 --> 00:-8:-18,-601 うん プールしか 泳いだことないんだけど 162 00:-8:-18,-601 --> 00:-8:-16,-666 クラスで一番 速かったのよ 163 00:-8:-16,-666 --> 00:-8:-13,-666 よし!じゃあ 競争だ! うん! 164 00:-8:-11,-728 --> 00:-8:-9,-592 いいかい? うん! 165 00:-8:-9,-592 --> 00:-8:-7,-92 よ~い ドン! 166 00:-7:-50,-206 --> 00:-7:-46,-706 頑張れ アリス! 頑張れ スターリング! 167 00:-7:-18,-241 --> 00:-7:-16,-241 (鳴き声) 168 00:-6:-47,-210 --> 00:-6:-45,-74 おい!ラスカル やめろ 169 00:-6:-45,-74 --> 00:-6:-40,-570 そんなチビを襲うなんて お前らしくないぞ! 170 00:-6:-40,-570 --> 00:-6:-37,-667 本当 子ガモが かわいそう 171 00:-6:-37,-667 --> 00:-6:-32,-667 まあ 見てて ご覧なさい どんなことになるかをね 172 00:-5:-59,-596 --> 00:-5:-57,-96 (ラスカルの鳴き声) 173 00:-5:-50,-587 --> 00:-5:-44,-87 (笑い声) 174 00:-5:-33,-169 --> 00:-5:-31,-169 (鳴き声) 175 00:-5:-23,-59 --> 00:-5:-19,-556 (クシャミ) 176 00:-5:-19,-556 --> 00:-5:-10,-56 (笑い声) 177 00:-5:00,-603 --> 00:-4:-56,-733 <こうして僕は いつの間にか お母さんのことを忘れて> 178 00:-4:-56,-733 --> 00:-4:-54,-97 <湖で楽しい一日を過ごした> 179 00:-4:-54,-97 --> 00:-4:-50,-226 <晴れ上がった 本当に気持ちのいい日だった> 180 00:-4:-50,-226 --> 00:-4:-45,-588 <僕は こんな楽しいピクニックに 連れてきてくれた お父さんに> 181 00:-4:-45,-588 --> 00:-4:-43,-86 <心から感謝した> 182 00:-4:-43,-86 --> 00:-4:-38,-86 <しかも この後 もっと すばらしいことが起こったんだ> 183 00:-4:-26,-636 --> 00:-4:-24,-67 <湖で出会った青年 カールと> 184 00:-4:-24,-67 --> 00:-4:-21,-564 <すっかり仲良くなった スターリングたちは> 185 00:-4:-21,-564 --> 00:-4:-18,-128 <カールのすばらしい丸太小屋に 案内されます> 186 00:-4:-18,-128 --> 00:-4:-15,-225 <腹ペコのみんなは そこでカールの釣ったマスを> 187 00:-4:-15,-225 --> 00:-4:-11,-621 <ごちそうにしようと 食事の準備に取りかかります> 188 00:-4:-11,-621 --> 00:-4:-8,-118 <ところが 生けすまでマスを 取りに行った スターリングとアリスは> 189 00:-4:-8,-118 --> 00:-4:-5,-215 <運悪く マスを逃がしてしまうのです> 190 00:-4:-5,-215 --> 00:-4:-2,-245 <でも ラスカルが 砂浜の中から> 191 00:-4:-2,-245 --> 00:-3:-59,-109 <スッポン亀の卵を 掘り出すのでした> 192 00:-3:-59,-109 --> 00:-3:-54,-604 <次回『あらいぐまラスカル』 「森で会った不思議な青年」> 193 00:-3:-54,-604 --> 00:-3:-52,-604 <お楽しみにね!> 194 00:01:57,981 --> 00:02:02,486 <僕たちは コシュコノング湖で 楽しい時間を過ごした> 195 00:02:02,486 --> 00:02:06,924 <空は 青く晴れ上がったままだし 湖の水は 温かだし> 196 00:02:06,924 --> 00:02:08,859 <本当に 気持ちが良かった> 197 00:02:08,859 --> 00:02:12,859 (笑い声) 198 00:02:33,951 --> 00:02:36,453 ほら アリス ご覧 199 00:02:36,453 --> 00:02:38,956 わあ!こんなに たくさん 200 00:02:38,956 --> 00:02:40,891 ツルイチゴね 201 00:02:40,891 --> 00:02:43,460 森の中で見つけたんだよ 202 00:02:43,460 --> 00:02:46,363 おいしいジャムとジュースが たくさん出来るよ 203 00:02:46,363 --> 00:02:48,332 何よりのお土産ですな 204 00:02:48,332 --> 00:02:50,332 ああ!ノースさん 205 00:02:52,970 --> 00:02:55,873 こんな所にも 人が住んでるんですね 206 00:02:55,873 --> 00:02:57,841 それは いるでしょ 207 00:02:57,841 --> 00:03:00,477 昔は インディアンも 大勢 住んでいましたから 208 00:03:00,477 --> 00:03:03,914 それじゃ あれは インディアンの小屋かしら? 209 00:03:03,914 --> 00:03:05,849 どの辺です? 210 00:03:05,849 --> 00:03:07,849 ちょうど あの辺りかしらね 211 00:03:09,786 --> 00:03:14,424 ツルイチゴを摘んで ここへ 戻ろうとして 方角を間違えて 212 00:03:14,424 --> 00:03:17,928 ここからは見えないけど 丸太小屋があって 213 00:03:17,928 --> 00:03:19,863 ああ! 214 00:03:19,863 --> 00:03:23,800 それは きっと バート・マーティの小屋ですよ 215 00:03:23,800 --> 00:03:25,800 まだ あったのか 216 00:03:27,938 --> 00:03:30,841 お父さん バート・マーティって誰? 217 00:03:30,841 --> 00:03:37,447 私の大の親友さ でも 10年前に亡くなったんだ 218 00:03:37,447 --> 00:03:40,951 息子が1人いたが 親戚に引き取られていったから 219 00:03:40,951 --> 00:03:46,951 その後は 誰も住んでいないはずだ まだ 残っていたとはな 220 00:03:48,825 --> 00:03:51,962 だけど 煙突から 煙が上がってましたよ 221 00:03:51,962 --> 00:03:53,897 えっ? 222 00:03:53,897 --> 00:03:57,834 それじゃ 誰か住み着いたんでしょう 223 00:03:57,834 --> 00:04:01,972 ねえ お父さん 行ってみようよ そう遠くはないんでしょう 224 00:04:01,972 --> 00:04:08,412 ああ そうだな 昔の親友の家を 見に行くのも悪くはないな 225 00:04:08,412 --> 00:04:11,315 私は さっき 行ってきたばかりだよ 226 00:04:11,315 --> 00:04:13,917 それじゃ おばあ様は ここで待っていらしたら 227 00:04:13,917 --> 00:04:15,852 1人でかい? そうよ 228 00:04:15,852 --> 00:04:18,852 私は もう1人でいるのは 御免だよ 229 00:04:34,938 --> 00:04:37,938 あっ!あの小屋だな 230 00:04:43,447 --> 00:04:47,317 おばあさんのおっしゃったのは あの小屋ですか? 231 00:04:47,317 --> 00:04:50,954 ええ そうですよ 232 00:04:50,954 --> 00:04:54,825 そうだ やっぱり バート・マーティの小屋だ 233 00:04:54,825 --> 00:04:57,828 おばあ様 煙は上がっていないわね 234 00:04:57,828 --> 00:05:02,966 私が ウソついたとでも言うのかい さっきは 出ていたんだよ 235 00:05:02,966 --> 00:05:05,869 確かに 人は住んでいるようだ 236 00:05:05,869 --> 00:05:10,869 窓は開いてるし 小屋の周りも きれいに整理されている 237 00:05:30,927 --> 00:05:33,830 誰もいないや 案外 きれいな お部屋ね 238 00:05:33,830 --> 00:05:36,800 スターリング! 239 00:05:36,800 --> 00:05:40,437 よそ様の家を のぞくなんて 失礼だぞ 240 00:05:40,437 --> 00:05:43,437 ≪いえ 構いませんよ 241 00:05:45,942 --> 00:05:50,442 見られて困るような物は 何も ありませんから 242 00:05:52,449 --> 00:05:55,952 これは どうも 昔の友人の家なので 243 00:05:55,952 --> 00:05:58,952 懐かしくなって ちょっと… 244 00:06:04,761 --> 00:06:08,398 おじさん ウィラードおじさん! 245 00:06:08,398 --> 00:06:11,301 カールですよ! バート・マーティの息子の 246 00:06:11,301 --> 00:06:13,270 おお!カール 247 00:06:13,270 --> 00:06:16,273 本当に お久しぶりです ウィラードおじさん 248 00:06:16,273 --> 00:06:19,910 いや 信じられんことだが やっぱり カールだね 249 00:06:19,910 --> 00:06:23,780 うん 昔の面影が残っている 250 00:06:23,780 --> 00:06:27,417 懐かしいね カール 251 00:06:27,417 --> 00:06:31,922 すっかり 立派になって 私の知っている時分の君は 252 00:06:31,922 --> 00:06:33,922 この子と同じくらいだったな 253 00:06:36,426 --> 00:06:40,297 カール 息子のスターリングだ 254 00:06:40,297 --> 00:06:42,933 よろしく スターリング 255 00:06:42,933 --> 00:06:44,868 こちらこそ よろしく カールさん 256 00:06:44,868 --> 00:06:49,806 紹介しよう こちらは クラリッサ・スティーブンソンさん 257 00:06:49,806 --> 00:06:53,944 <僕は ひと目で カールさんが好きになった> 258 00:06:53,944 --> 00:06:58,448 <カールさんは 10年前に 亡くなった お父さんの命日を> 259 00:06:58,448 --> 00:07:00,384 <この小屋で過ごすため> 260 00:07:00,384 --> 00:07:03,884 <休暇を取って 帰ってきたところだったのだ> 261 00:07:06,890 --> 00:07:09,793 お父さんの墓は この裏だったな 262 00:07:09,793 --> 00:07:11,793 ええ そうです 263 00:07:19,403 --> 00:07:25,903 「バート・マーティ 美しき自然を 何よりも愛した人 ここに眠る」 264 00:07:40,791 --> 00:07:45,429 バート 天国で元気かい? 私の妻 エリザベスも 265 00:07:45,429 --> 00:07:47,364 ひと月前 天国に召されたよ 266 00:07:47,364 --> 00:07:52,302 今頃 そっちで昔みたいに 君から森や湖の楽しい話を 267 00:07:52,302 --> 00:07:55,439 聞かせてもらっているかも しれないな 268 00:07:55,439 --> 00:07:57,941 今日 偶然 カールに会った 269 00:07:57,941 --> 00:08:01,445 とても立派な若者になっていて びっくりしたよ 270 00:08:01,445 --> 00:08:03,947 これも 君の導きだろうな 271 00:08:03,947 --> 00:08:08,947 今日の良き日を与えてくれて ありがとう 272 00:08:39,783 --> 00:08:45,783 わあ!立派なお家ね スターリング ほら 大きな御影石の暖炉 273 00:08:47,924 --> 00:08:49,924 うわ~ 274 00:08:53,797 --> 00:08:56,797 マスだ! それも 5キロもあるやつ 275 00:09:06,877 --> 00:09:10,380 ねえ カールさん これ カールさんが釣ったの? 276 00:09:10,380 --> 00:09:14,885 残念ながら スターリング それは 父が釣ったマスだよ 277 00:09:14,885 --> 00:09:17,787 父も よほど 得意だったんでしょうね 278 00:09:17,787 --> 00:09:22,787 わざわざ 剥製にこしらえて 僕に残してくれたんです 279 00:09:24,895 --> 00:09:28,765 でも スターリング これより ほんの小さいマスだったら 280 00:09:28,765 --> 00:09:31,768 この湖でも釣れるよ 本当! 281 00:09:31,768 --> 00:09:34,905 ああ!やってみるかい? ええ! 282 00:09:34,905 --> 00:09:38,905 そうだ 君に 父の作った毛針をあげよう 283 00:09:44,915 --> 00:09:47,915 ほら! わあ! 284 00:09:49,786 --> 00:09:54,925 すごいや!これなら僕にだって 大物が釣れそうだぞ! 285 00:09:54,925 --> 00:09:57,427 私にも釣れるかね?大物が 286 00:09:57,427 --> 00:10:00,931 釣れますとも 私も釣りたい! 287 00:10:00,931 --> 00:10:03,433 取って置きの釣り場に 案内しますよ 288 00:10:03,433 --> 00:10:06,937 行こう!行こう! その前に 食事を作らなきゃ 289 00:10:06,937 --> 00:10:10,440 皆さん 腹ペコなんでしょ? ああ!そうだ 忘れてた! 290 00:10:10,440 --> 00:10:12,375 (笑い声) 291 00:10:12,375 --> 00:10:14,945 みんなで分担して 支度をしましょうよ 292 00:10:14,945 --> 00:10:18,448 賛成! 私 スープを煮るわ 293 00:10:18,448 --> 00:10:21,952 ああ それは ありがたい じゃあ スターリングとアリスは 294 00:10:21,952 --> 00:10:25,822 舟着き場に行って バケツに1杯 水をくむのと 295 00:10:25,822 --> 00:10:28,825 生けすに 今朝 釣ったマスが 1匹入っているから 296 00:10:28,825 --> 00:10:31,461 それを運ぶのを頼むよ 生けすにマス! 297 00:10:31,461 --> 00:10:33,961 わあ!アリス 行こう! うん! 298 00:10:38,335 --> 00:10:41,471 ウィラードおじさんは 地下の貯蔵室から 299 00:10:41,471 --> 00:10:44,471 ハムとブドウ酒を運んでください よし きた こっちだね 300 00:10:46,343 --> 00:10:48,979 私は 何をすればいいかね? カール 301 00:10:48,979 --> 00:10:51,881 おばあさんは しばらく 休んでいてください 302 00:10:51,881 --> 00:10:53,850 何か 飲み物でも 差し上げましょうか? 303 00:10:53,850 --> 00:10:56,853 とんでもない! 「働かざる者 食うべからず」だよ 304 00:10:56,853 --> 00:10:59,990 何か言いつけとくれ マキ割りでも 何でもするよ 305 00:10:59,990 --> 00:11:03,493 それじゃ スターリングたちが マスを持ってきてくれたら 306 00:11:03,493 --> 00:11:05,428 フライに揚げていただけますか? 307 00:11:05,428 --> 00:11:07,364 いいとも!フライは得意だよ 308 00:11:07,364 --> 00:11:09,933 それは 良かった 309 00:11:09,933 --> 00:11:11,868 フローラ 火を起こそうか? 310 00:11:11,868 --> 00:11:14,437 大丈夫 もう起きたわ 311 00:11:14,437 --> 00:11:19,943 暖炉に火を起こして そうだ テーブル掛けを掛けなくっちゃ 312 00:11:19,943 --> 00:11:21,943 それから 花だ 313 00:11:24,814 --> 00:11:27,450 本当に いい青年だね 314 00:11:27,450 --> 00:11:29,953 あんな優しい人が フローラのお婿さんになれば 315 00:11:29,953 --> 00:11:33,456 私も さぞ 大事にしてもらえるだろうよ 316 00:11:33,456 --> 00:11:35,959 おばあ様 今 何か おっしゃった? 317 00:11:35,959 --> 00:11:38,959 いや 何にも言いませんよ 318 00:11:47,971 --> 00:11:49,971 あっ!いた 319 00:12:07,924 --> 00:12:11,795 重いぞ アリス 手伝って 320 00:12:11,795 --> 00:12:13,795 OK 321 00:12:18,435 --> 00:12:21,337 それ!上げろ! 322 00:12:21,337 --> 00:12:23,337 キャー 323 00:12:32,949 --> 00:12:34,949 スターリング 324 00:12:43,960 --> 00:12:49,833 生けすは もう空だ しかたないや 2人で カールさんに謝ろう 325 00:12:49,833 --> 00:12:51,833 うん 326 00:12:55,972 --> 00:12:58,875 あれ?ラスカルは? 327 00:12:58,875 --> 00:13:02,875 ラスカル!ラスカル! 328 00:13:41,951 --> 00:13:44,854 どうしたんでしょう 329 00:13:44,854 --> 00:13:46,854 分かんない 330 00:14:18,788 --> 00:14:23,927 卵だわ! うん!スッポン亀の卵だ 331 00:14:23,927 --> 00:14:27,797 ラスカルが マスの代わりに 私たちに見つけてくれたのね 332 00:14:27,797 --> 00:14:30,797 うん! ラスカル ありがとう 333 00:14:39,943 --> 00:14:41,943 悪いわね 334 00:15:00,964 --> 00:15:04,400 あっ!スターリング 随分 遅かったね 335 00:15:04,400 --> 00:15:07,904 マスは どこだい?これから この私が おいしいフライを 336 00:15:07,904 --> 00:15:10,406 あの カールさん 337 00:15:10,406 --> 00:15:12,342 何だい? 338 00:15:12,342 --> 00:15:14,911 大変 申し訳ないんですけど 339 00:15:14,911 --> 00:15:17,814 実は 生けすのマスを 逃がしちゃったんです 340 00:15:17,814 --> 00:15:19,782 私が悪いんです 341 00:15:19,782 --> 00:15:22,418 網を引き上げる途中で 転んじゃったもんですから 342 00:15:22,418 --> 00:15:27,924 マスが ドボンと生けすの外に 落ちちゃって すみません 343 00:15:27,924 --> 00:15:31,794 いいさ そんなこと それよりアリス 転んで ケガしなかったかい? 344 00:15:31,794 --> 00:15:34,430 ええ おやまあ 345 00:15:34,430 --> 00:15:36,366 マスのフライは お預けかい 346 00:15:36,366 --> 00:15:39,936 腕が振るえなくて 残念なこと 347 00:15:39,936 --> 00:15:43,439 その代わり おばあ様 卵焼きを作ってちょうだい 348 00:15:43,439 --> 00:15:45,375 卵焼きだって? 349 00:15:45,375 --> 00:15:47,375 ええ!ほら 350 00:15:49,946 --> 00:15:52,448 何の卵だい?これは 351 00:15:52,448 --> 00:15:55,351 亀の卵でしょ 亀? 352 00:15:55,351 --> 00:15:58,321 ええ なかなか おいしいですよ 353 00:15:58,321 --> 00:16:01,958 分かった ラスカルが 砂浜で見つけたんだな 354 00:16:01,958 --> 00:16:04,861 すごい!カールさんって 何でも分かっちゃうのね 355 00:16:04,861 --> 00:16:07,764 ラスカルのやつ 夢中で チューチューやってますよ 356 00:16:07,764 --> 00:16:11,401 これは アライグマの 大好きな食べ物の1つなんだよ 357 00:16:11,401 --> 00:16:14,904 私は断るよ!亀の卵焼きなんて それより カール 358 00:16:14,904 --> 00:16:18,775 その辺の浜まで ちょいと出かけて マスを釣ってきておくれよ 359 00:16:18,775 --> 00:16:21,411 そうは簡単にいきませんよ 360 00:16:21,411 --> 00:16:25,281 おや どうして? だって あんた 名人なんだろう 361 00:16:25,281 --> 00:16:28,281 かなわないな!おばあさんには 362 00:16:30,920 --> 00:16:32,855 ご苦労さま おじさん 363 00:16:32,855 --> 00:16:34,791 ああ いやいや 364 00:16:34,791 --> 00:16:38,428 こちらも いいわ お待ちどおさま 365 00:16:38,428 --> 00:16:40,930 わあ!いい匂い 366 00:16:40,930 --> 00:16:43,833 僕 おなかが グーグー鳴ってきちゃった 367 00:16:43,833 --> 00:16:45,833 どれどれ 368 00:16:50,440 --> 00:16:52,440 ああ! 369 00:16:54,310 --> 00:16:56,312 これは おいしい 370 00:16:56,312 --> 00:16:58,314 おばあ様! 371 00:16:58,314 --> 00:17:00,450 ずるい おばあ様 372 00:17:00,450 --> 00:17:03,353 みんな ペコペコらしいから 食事にしましょう 373 00:17:03,353 --> 00:17:07,890 そうだ!ベランダがいい この机を ベランダに運ぼう 374 00:17:07,890 --> 00:17:09,826 スターリング 手伝ってくれるかい? 375 00:17:09,826 --> 00:17:11,826 OK! 376 00:17:23,906 --> 00:17:36,906 (寝息) 377 00:17:54,437 --> 00:17:56,937 うまいな このスープ 378 00:18:01,944 --> 00:18:04,847 よく食べるね あんたは 379 00:18:04,847 --> 00:18:07,750 ええ 自分でも びっくりするほど 食べますね 380 00:18:07,750 --> 00:18:11,387 でも いくら食べても スマートだから いいわ 381 00:18:11,387 --> 00:18:16,893 うちのフローラ姉さんなんて 苦労してるのよ いかに太らないか 382 00:18:16,893 --> 00:18:21,764 こら!アリスのおしゃべり うまく焼けてるかしら? 383 00:18:21,764 --> 00:18:23,764 どれどれ 384 00:18:26,903 --> 00:18:28,838 うまい! 385 00:18:28,838 --> 00:18:30,773 (笑い声) 386 00:18:30,773 --> 00:18:33,776 そんなにうまけりゃ 私の分も あげるよ 387 00:18:33,776 --> 00:18:36,913 私は もう おなかが パンパンだから 388 00:18:36,913 --> 00:18:39,415 そうですか それは どうも 389 00:18:39,415 --> 00:18:41,918 私のも あげる 390 00:18:41,918 --> 00:18:43,853 私のも どうぞ 391 00:18:43,853 --> 00:18:45,788 どうも 392 00:18:45,788 --> 00:18:47,788 僕のも あげちゃおう! 393 00:18:50,927 --> 00:18:54,797 ところで カール 君は 今 どんな仕事を しているのかね? 394 00:18:54,797 --> 00:18:57,800 はい 僕は 父に死に別れてから 395 00:18:57,800 --> 00:19:00,937 シカゴの叔父の所に 引き取られたんですが 396 00:19:00,937 --> 00:19:03,840 その叔父が あちこちに ホテルを持っていまして 397 00:19:03,840 --> 00:19:07,743 ほう 私は お会いしたことはないが 398 00:19:07,743 --> 00:19:10,746 その1つが スリーレイクスにあるんです 399 00:19:10,746 --> 00:19:13,883 ちょうど ここに よく似た すてきな所ですがね 400 00:19:13,883 --> 00:19:17,386 僕は そのホテルの マネジャーといいますか 401 00:19:17,386 --> 00:19:20,890 雑用係といいますか そんなことを やっているんです 402 00:19:20,890 --> 00:19:22,825 へえ 403 00:19:22,825 --> 00:19:26,762 そうだ 皆さんを お招きしたいな そこにはね スターリング 404 00:19:26,762 --> 00:19:29,899 僕と大の仲良しの熊が いるんだ 405 00:19:29,899 --> 00:19:32,802 熊! うん 熊の親子 406 00:19:32,802 --> 00:19:37,406 それに鹿 たくさんの鳥 みんな 僕の親友さ! 407 00:19:37,406 --> 00:19:39,909 へえ すごいな 408 00:19:39,909 --> 00:19:43,779 行ってみたいわ ぜひ ぜひ来てください! 409 00:19:43,779 --> 00:19:48,417 ここにいる皆さんだったら きっと 動物たちと仲良しになれますよ 410 00:19:48,417 --> 00:19:51,320 ウィラードおじさん 皆さんを連れてきてください 411 00:19:51,320 --> 00:19:53,923 ああ きっと きっとですよ! 412 00:19:53,923 --> 00:19:56,425 一番 上等な部屋を 取っときます 413 00:19:56,425 --> 00:19:59,929 おばあさん その時は マスのフライ お願いしますよ 414 00:19:59,929 --> 00:20:01,929 ああ 分かったよ 415 00:20:13,943 --> 00:20:15,943 ラスカル! 416 00:20:30,393 --> 00:20:33,329 ラスカルは 亀の卵で満腹だ 417 00:20:33,329 --> 00:20:39,468 (笑い声) 418 00:20:39,468 --> 00:20:43,973 カール 今日は 本当にありがとう これで 失礼するよ 419 00:20:43,973 --> 00:20:45,973 そうですか 420 00:20:49,845 --> 00:20:51,847 皆さん お名残惜しいです 421 00:20:51,847 --> 00:20:54,483 …で 君は いつ ホテルに戻るんだね? 422 00:20:54,483 --> 00:20:56,986 明日の朝 出発します 423 00:20:56,986 --> 00:20:59,889 それじゃ 元気でね おじさんも 424 00:20:59,889 --> 00:21:01,889 ありがとう 425 00:21:04,427 --> 00:21:07,930 あんたに会えて 本当に楽しかったよ 426 00:21:07,930 --> 00:21:10,433 僕も同じです マスのフライ 427 00:21:10,433 --> 00:21:13,933 いつか食べられるのを 楽しみにしています 428 00:21:15,938 --> 00:21:17,873 ごきげんよう カール 429 00:21:17,873 --> 00:21:21,811 フローラ ごちそうさま きっと ホテルにいらっしゃい 430 00:21:21,811 --> 00:21:23,813 ええ 431 00:21:23,813 --> 00:21:26,949 カールさん 私 手紙 書くわ! 432 00:21:26,949 --> 00:21:28,949 アリス きっとね 433 00:21:31,821 --> 00:21:34,457 スターリング 一緒に マスを釣ろう 434 00:21:34,457 --> 00:21:38,327 ええ!それから 毛針 たくさん ありがとう 435 00:21:38,327 --> 00:21:41,827 ラスカル いい夢を見るんだよ 436 00:22:21,871 --> 00:22:23,806 じゃあ 437 00:22:23,806 --> 00:22:27,810 おやすみなさい じゃあ カール 438 00:22:27,810 --> 00:22:29,810 お気を付けて 439 00:22:34,950 --> 00:22:38,821 <みんな カールが いっぺんに 好きになってしまった> 440 00:22:38,821 --> 00:22:42,825 <カールも 僕たちを 好きになったんだと思う> 441 00:22:42,825 --> 00:22:47,463 <カールのホテルって どんなだろう 行ってみたい> 442 00:22:47,463 --> 00:22:50,366 <そして カールから もっと もっと> 443 00:22:50,366 --> 00:22:54,866 <釣りのことや 動物のことを 聞きたい 僕は そう思った> 444 00:23:02,945 --> 00:23:07,783 カールは 1人残されて なんだか 寂しそうだったね 445 00:23:07,783 --> 00:23:09,785 みんなで 泊まってあげれば よかったわね 446 00:23:09,785 --> 00:23:13,285 そうしたら カールは どんなに喜んだでしょうね 447 00:23:27,937 --> 00:23:30,937 星が きれい 448 00:23:34,443 --> 00:23:36,379 本当だ 449 00:23:36,379 --> 00:23:38,379 あっ!流れ星 450 00:23:56,465 --> 00:23:58,401 <夏も真っ盛り> 451 00:23:58,401 --> 00:24:01,971 <スターリングの畑にも たくさんの野菜が なりました> 452 00:24:01,971 --> 00:24:04,407 <大きく育った サヤエンドウを摘むと> 453 00:24:04,407 --> 00:24:07,910 <新鮮な緑のにおいが プーンと香ります> 454 00:24:07,910 --> 00:24:10,813 <こうして 籠いっぱいのサヤエンドウを 摘んだスターリングは> 455 00:24:10,813 --> 00:24:14,417 <八百屋へ売りに行き ちょうど 居合わせたハーマンさんにも> 456 00:24:14,417 --> 00:24:18,921 <上手にできたねと褒められ すっかり 気を良くしたのでした> 457 00:24:18,921 --> 00:24:21,824 <ところが セントラルパークの森で みんなと遊ぶうちに> 458 00:24:21,824 --> 00:24:24,427 <大変な事件が起こったのです> 459 00:24:24,427 --> 00:24:28,297 <次回『あらいぐまラスカル』 「ラスカルとトウモロコシ」> 460 00:24:28,297 --> 00:24:30,297 <お楽しみにね!>