1 00:01:57,036 --> 00:02:00,907 ここは お父さんから 僕がもらった野菜畑だ 2 00:02:00,907 --> 00:02:03,476 春 雪が溶ける頃になると 3 00:02:03,476 --> 00:02:06,512 肥料をまいて くわで土を掘りかえし 4 00:02:06,512 --> 00:02:08,815 いろんな野菜の種をまく 5 00:02:08,815 --> 00:02:12,552 とても大変な仕事だが そのかわり 夏が来ると 6 00:02:12,552 --> 00:02:15,552 ほら こんな見事に 野菜が成長するんだ 7 00:02:23,896 --> 00:02:26,596 こんにちは ラスカル はい どうぞ 8 00:02:37,810 --> 00:02:40,310 どう?ラスカル ビスケット おいしい? 9 00:02:43,750 --> 00:02:47,086 やあ アリス こんにちは スターリング 10 00:02:47,086 --> 00:02:49,989 今 サヤエンドウを 摘んでいるところなんだ 11 00:02:49,989 --> 00:02:53,025 私 手伝うわ 12 00:02:53,025 --> 00:02:57,497 こういうふうに大きく 育ったサヤを選んで摘むんだ 13 00:02:57,497 --> 00:02:59,597 分かった やってみる 14 00:03:04,604 --> 00:03:07,940 わあ 摘んだ途端に においがプーンとするわ 15 00:03:07,940 --> 00:03:09,976 緑のにおい 16 00:03:09,976 --> 00:03:11,976 うん 17 00:03:17,049 --> 00:03:19,149 ねえ スターリング なんだい? 18 00:03:20,987 --> 00:03:23,823 サヤエンドウをこんなに いっぱい摘んで どうするの? 19 00:03:23,823 --> 00:03:26,526 うん? みんなバターで炒めて 20 00:03:26,526 --> 00:03:28,726 食べちゃうの? え? 21 00:03:31,297 --> 00:03:35,234 僕と父さんの2人で こんなに サヤエンドウのバター焼きばかり 22 00:03:35,234 --> 00:03:38,905 食べれるわけないだろう それはそうだけど… 23 00:03:38,905 --> 00:03:40,840 売るんだよ 売る? 24 00:03:40,840 --> 00:03:45,044 うん 街の八百屋さんに 持っていって買ってもらうんだよ 25 00:03:45,044 --> 00:03:47,044 ふーん 26 00:03:49,749 --> 00:03:54,520 野菜を売ったお金は 来年の 肥料や種を買うのに使うんだ 27 00:03:54,520 --> 00:03:56,856 あとは貯金 貯金? 28 00:03:56,856 --> 00:03:59,759 うん アリスにだけ 教えちゃおうかな 29 00:03:59,759 --> 00:04:02,428 なに?教えて 実は僕 30 00:04:02,428 --> 00:04:05,331 お金を貯めて それでカヌーを 作ろうと思っているのさ 31 00:04:05,331 --> 00:04:08,301 カヌー? かっこよくて 速いカヌー 32 00:04:08,301 --> 00:04:11,437 来年の夏には きっと湖に浮かべるぞ 33 00:04:11,437 --> 00:04:13,737 君も乗っけてあげるよ うん 34 00:04:39,966 --> 00:04:42,802 それで15個と 35 00:04:42,802 --> 00:04:44,837 16 17と… 36 00:04:44,837 --> 00:04:47,073 今年はよく採れたね ハーマン 37 00:04:47,073 --> 00:04:50,476 ええ おかげさまで マッコイさん 38 00:04:50,476 --> 00:04:52,512 オスカー 39 00:04:52,512 --> 00:04:55,612 やあ アリス それにスターリング こんにちは 40 00:04:57,750 --> 00:05:00,419 こんにちは おじさん こんにちは 41 00:05:00,419 --> 00:05:03,919 ああ こんにちは ほう 見事なサヤエンドウだ 42 00:05:07,994 --> 00:05:11,894 香りもいい スターリングは 野菜作りが上手だな 43 00:05:19,205 --> 00:05:22,605 お嬢さん 今度は こっちのやつをかじってごらん 44 00:05:26,812 --> 00:05:29,912 スターリングのサヤエンドウより ずっと柔らかいみたい 45 00:05:34,186 --> 00:05:37,056 本当だ 色や形が立派な野菜が 46 00:05:37,056 --> 00:05:41,761 できるようになったら 今度は味だ こいつは難しいぞ スターリング 47 00:05:41,761 --> 00:05:43,861 うん 48 00:05:52,405 --> 00:05:55,341 よーし オスカー あとは俺がやる 49 00:05:55,341 --> 00:05:57,643 お前はスターリングと 遊びに行ってもいいぞ 50 00:05:57,643 --> 00:05:59,579 え? 51 00:05:59,579 --> 00:06:02,481 そのかわり 乳しぼりの時間までには 52 00:06:02,481 --> 00:06:04,417 帰ってくるんだぞ 53 00:06:04,417 --> 00:06:06,617 いいな? うん 54 00:06:09,255 --> 00:06:12,158 こんにちは マッコイさん ん?やあ スターリング 55 00:06:12,158 --> 00:06:14,760 おお 今日はサヤエンドウか 56 00:06:14,760 --> 00:06:17,760 さあ 秤にかけてみよう 奥へおいで 57 00:06:22,068 --> 00:06:24,303 オスカー 今日 君のお父さん 58 00:06:24,303 --> 00:06:26,238 なんだか とっても優しかったな 59 00:06:26,238 --> 00:06:28,774 野菜が高く売れて機嫌がいいのさ 60 00:06:28,774 --> 00:06:31,611 ふーん 遊ぼうぜ スターリング 61 00:06:31,611 --> 00:06:34,213 そうだな ウェントワースの森へでも行くか 62 00:06:34,213 --> 00:06:36,148 ちょっと遠すぎるな 63 00:06:36,148 --> 00:06:38,551 なにしろ 俺 夕方までに帰らないとな 64 00:06:38,551 --> 00:06:42,188 じゃあ セントラルパーク川の 向こうの林に行きましょうよ 65 00:06:42,188 --> 00:06:44,188 よし 行こう 66 00:07:18,858 --> 00:07:22,058 こんにちは コンウェイさん おう スターリング 67 00:07:33,773 --> 00:07:37,143 マーサ ドニイブルック号の 乗り心地はどうだい? 68 00:07:37,143 --> 00:07:41,013 お兄ちゃん この頃ちっとも 私と遊んでくれなくなったわね 69 00:07:41,013 --> 00:07:43,315 そ… そんなことないさ 70 00:07:43,315 --> 00:07:45,584 じゃあ 今 遊んでくれる? 71 00:07:45,584 --> 00:07:48,284 ああ いいよ パパ 私 下りる 72 00:07:50,289 --> 00:07:52,289 どっこいしょ 73 00:07:54,226 --> 00:07:57,196 あんたがアリスね よろしくね 74 00:07:57,196 --> 00:07:59,632 私 マーサ 遊んでね 75 00:07:59,632 --> 00:08:03,302 ええ 喜んで 76 00:08:03,302 --> 00:08:05,237 じゃあ パパ バイバイ 77 00:08:05,237 --> 00:08:08,074 ああ 遅くならないうちに 帰るんだよ 78 00:08:08,074 --> 00:08:10,074 オッケー 79 00:08:12,645 --> 00:08:14,980 バイバーイ 80 00:08:14,980 --> 00:08:16,916 何して遊ぶ?スターリング 81 00:08:16,916 --> 00:08:19,752 そうだな マーサは何して遊びたい? 82 00:08:19,752 --> 00:08:21,752 ままごと ま… ままごとかい? 83 00:08:24,457 --> 00:08:27,057 なにが おかしいのよ? 84 00:08:30,329 --> 00:08:34,066 ねえ マーサ あそこの クローバーの原っぱに行って 85 00:08:34,066 --> 00:08:36,001 花輪を作りましょ 86 00:08:36,001 --> 00:08:38,904 馬の首飾りにするみたいな 大きいの 87 00:08:38,904 --> 00:08:42,404 うん 作ろう ラスカル さあ おいで 88 00:08:44,410 --> 00:08:47,179 さあ 89 00:08:47,179 --> 00:08:49,179 うわあ 90 00:09:01,594 --> 00:09:03,863 わー やっほーい 91 00:09:03,863 --> 00:09:05,798 あっ 92 00:09:05,798 --> 00:09:08,398 それ いけー 93 00:09:11,971 --> 00:09:13,971 あっ 94 00:09:16,776 --> 00:09:19,576 ハハハ… 誰だ お前たちは? 95 00:09:22,481 --> 00:09:24,416 いいか 者ども 96 00:09:24,416 --> 00:09:26,418 やつらを引っ捕まえて 縛りつけるんだ 97 00:09:26,418 --> 00:09:28,788 逃がすんじゃないぞ あっ 98 00:09:28,788 --> 00:09:31,056 その声はスラミー・ステルマーだな 99 00:09:31,056 --> 00:09:33,092 俺様はスラミーなんかじゃない 100 00:09:33,092 --> 00:09:35,928 西部の王者 ビリー・ザ・キッド様だ 101 00:09:35,928 --> 00:09:39,365 ふん そんなカッコ悪いビリー・ ザ・キッドなんて初めて見たよ 102 00:09:39,365 --> 00:09:42,835 なにを くたばれ バババーン 103 00:09:42,835 --> 00:09:44,935 うわっ やられた 104 00:09:51,010 --> 00:09:53,913 野郎ども なにをボヤボヤしている かかれ 105 00:09:53,913 --> 00:09:56,916 え? そーれ やっちまえ 106 00:09:56,916 --> 00:09:59,084 いやー 107 00:09:59,084 --> 00:10:01,084 えーいっ 108 00:10:14,567 --> 00:10:18,437 バカ 何するのよ 109 00:10:18,437 --> 00:10:20,372 弱い者いじめするやつは 110 00:10:20,372 --> 00:10:24,243 パパに言いつけて ムチでぶってやるから 111 00:10:24,243 --> 00:10:27,146 スターリング スターリング 112 00:10:27,146 --> 00:10:30,449 アリス 待て 113 00:10:30,449 --> 00:10:34,220 待てー 114 00:10:34,220 --> 00:10:37,420 それっ! 115 00:10:45,831 --> 00:10:47,766 スターリング 大丈夫? 116 00:10:47,766 --> 00:10:51,303 うん スターリング あなた 強いのね 117 00:10:51,303 --> 00:10:54,540 前にね プロのボクサーに 少し習ったことがあるんだよ 118 00:10:54,540 --> 00:10:56,540 感激だわ 119 00:11:01,113 --> 00:11:03,213 よっと 120 00:11:07,286 --> 00:11:09,286 おい 121 00:11:12,091 --> 00:11:15,961 なんて結び方するんだろう もうすぐだよ アリス 122 00:11:15,961 --> 00:11:18,061 あっ スターリング 123 00:11:24,470 --> 00:11:28,107 オスカー うん 残念だ 124 00:11:28,107 --> 00:11:30,042 どうだ スターリング それにオスカー 125 00:11:30,042 --> 00:11:32,044 おいらの強さを思い知ったか 126 00:11:32,044 --> 00:11:34,213 僕らをどうしようっていうんだ? 127 00:11:34,213 --> 00:11:36,213 ハハハ… 128 00:11:41,287 --> 00:11:43,255 やい スラミー 129 00:11:43,255 --> 00:11:45,691 女の子を こんな目に 遭わせるなんて ひきょうだぞ 130 00:11:45,691 --> 00:11:48,694 僕とオスカーを残して 2人をうちに帰せ 131 00:11:48,694 --> 00:11:52,031 ああ いいよ ただし それには条件がある 132 00:11:52,031 --> 00:11:54,266 条件? そうさ 133 00:11:54,266 --> 00:11:56,201 どんな条件だ? 134 00:11:56,201 --> 00:11:59,171 ラスカルだ ラスカル? 135 00:11:59,171 --> 00:12:02,471 ラスカル そんなところにいたのか 心配したよ 136 00:12:06,478 --> 00:12:09,815 来ちゃだめだ ラスカル 137 00:12:09,815 --> 00:12:12,318 お前の条件って… 138 00:12:12,318 --> 00:12:14,920 そうだ ラスカルを俺に譲れ 139 00:12:14,920 --> 00:12:16,855 だめだ 140 00:12:16,855 --> 00:12:20,159 じゃ… じゃあ1週間 貸せ 141 00:12:20,159 --> 00:12:22,928 だーめ 142 00:12:22,928 --> 00:12:25,197 よし 交渉決裂だ 143 00:12:25,197 --> 00:12:28,600 お前たちは ここで一晩中 泣きわめいているがいいや 144 00:12:28,600 --> 00:12:30,900 じゃあ あばよ 者ども 引きあげろ 145 00:12:33,439 --> 00:12:35,439 ひきょう者! 146 00:12:44,583 --> 00:12:47,183 待て スラミー ん? 147 00:12:49,922 --> 00:12:52,622 なんだ 決心したのか スターリング 148 00:12:59,331 --> 00:13:01,266 ラスカルをお前に貸すよ 149 00:13:01,266 --> 00:13:03,969 え? 本当か? 150 00:13:03,969 --> 00:13:06,205 本当だ スターリング 151 00:13:06,205 --> 00:13:08,974 だから 早くアリスとマーサの 縄をほどいてやれ 152 00:13:08,974 --> 00:13:11,610 やったー 153 00:13:11,610 --> 00:13:14,413 よく言った スターリング それでこそ 男だ 154 00:13:14,413 --> 00:13:16,613 よし 女どもの縄を解け 155 00:13:20,085 --> 00:13:23,085 さあ スターリング ラスカルを渡してもらおうか 156 00:13:25,657 --> 00:13:29,495 ラスカル おいで ラスカル 157 00:13:29,495 --> 00:13:32,095 大丈夫だよ ラスカル ここにおいで 158 00:13:45,477 --> 00:13:47,913 スラミー お前 キャンディー持ってるかい? 159 00:13:47,913 --> 00:13:50,649 ラスカルの大好物なんだ 160 00:13:50,649 --> 00:13:53,285 おい お前らキャンディーを出せ えー? 161 00:13:53,285 --> 00:13:55,754 俺がさっき分けてやった キャンディーがあるだろう? 162 00:13:55,754 --> 00:13:58,254 あれを返せ 早く持ってこい 163 00:14:10,035 --> 00:14:12,135 そら やるぞ 164 00:14:45,938 --> 00:14:49,408 おい スターリング 特別 お前たちも木からほどいてやる 165 00:14:49,408 --> 00:14:52,311 ただし 手は縛ったまま おとなしく4人で うちへ帰るんだ 166 00:14:52,311 --> 00:14:54,313 いいな? ああ 167 00:14:54,313 --> 00:14:57,149 おい 168 00:14:57,149 --> 00:14:59,885 スターリングのパンチが よっぽど怖いのね 169 00:14:59,885 --> 00:15:01,985 腰抜け ビリー・ザ・キッド 170 00:15:04,857 --> 00:15:08,393 お前たちにもう用はない さあ 行け 171 00:15:08,393 --> 00:15:10,393 ベーだ 172 00:15:20,672 --> 00:15:22,741 アイタタタ… 173 00:15:22,741 --> 00:15:25,541 キャンディーが欲しいんだな よしよし やるぞ はい 174 00:15:32,951 --> 00:15:35,454 お前は 本当に 利口なあらいぐまだな 175 00:15:35,454 --> 00:15:37,954 わーい やった やったー 176 00:15:47,766 --> 00:15:49,701 お兄ちゃん 177 00:15:49,701 --> 00:15:53,301 ごめんなさい 私たちのために ラスカルを犠牲にさせちゃって 178 00:15:56,875 --> 00:16:00,746 本当に1週間も貸しちゃうのか? あのスラミーのやつに 179 00:16:00,746 --> 00:16:02,981 計略さ 計略 180 00:16:02,981 --> 00:16:06,718 計略? なんだい その計略って? 181 00:16:06,718 --> 00:16:09,721 計略ってなんのこと? 182 00:16:09,721 --> 00:16:13,058 あのスラミーのやつを だますってことよ きっとそうよ 183 00:16:13,058 --> 00:16:14,993 どんなことするの お兄ちゃん 184 00:16:14,993 --> 00:16:16,993 まあ 見てな 185 00:16:34,413 --> 00:16:36,748 ど… どうしたんだ 186 00:16:36,748 --> 00:16:38,948 ほら ほら キャンディーをやるぞ 187 00:16:51,263 --> 00:16:53,263 ラスカル 188 00:16:59,471 --> 00:17:02,871 待て おい ラスカル 189 00:17:34,673 --> 00:17:37,973 ラスカル ラスカルだわ ラスカル… 190 00:17:40,178 --> 00:17:42,478 アハハハ… 191 00:17:47,586 --> 00:17:49,521 やったぜ ラスカル 192 00:17:49,521 --> 00:17:51,521 わーい やった やったー 193 00:17:53,759 --> 00:17:55,859 よかったね 194 00:18:07,939 --> 00:18:11,543 ちくしょう 覚えてろ スターリング 195 00:18:11,543 --> 00:18:14,813 ハハハ… 196 00:18:14,813 --> 00:18:17,349 スターリング まるでユリシーズみたい 197 00:18:17,349 --> 00:18:19,851 ユリシーズってなに? 198 00:18:19,851 --> 00:18:22,287 ものすごく強い豪傑さ 199 00:18:22,287 --> 00:18:25,587 強いばかりでなく とても頭のいい英雄なのよ 200 00:18:27,859 --> 00:18:29,861 ようよう ユリシーズ 201 00:18:29,861 --> 00:18:32,161 こいつ うわっ 202 00:18:35,167 --> 00:18:37,769 でも ラスカル よく戻ってきたわね 203 00:18:37,769 --> 00:18:39,771 本当は ちょっぴり心配だったんだ 204 00:18:39,771 --> 00:18:42,908 ラスカルが僕の合図を 聞き分けてくれるかどうか 205 00:18:42,908 --> 00:18:46,912 でも 僕はラスカルを信じたんだよ きっと戻ってきてくれるって 206 00:18:46,912 --> 00:18:49,912 ラスカルは あらいぐまの ユリシーズね きっと 207 00:18:53,985 --> 00:18:56,288 あっ そうだ 208 00:18:56,288 --> 00:18:58,388 ご褒美をやらなくっちゃ 209 00:19:00,559 --> 00:19:03,028 いいのかい? ここは俺んちの 210 00:19:03,028 --> 00:19:06,064 トウモロコシ畑だぜ 211 00:19:06,064 --> 00:19:08,867 きっと好きだぞ ラスカルのやつ 212 00:19:08,867 --> 00:19:10,967 ほら 213 00:19:24,316 --> 00:19:27,819 わあ 食べてる 214 00:19:27,819 --> 00:19:30,519 そらな こいつの大好物なんだよ 215 00:19:45,303 --> 00:19:47,403 気に入ったのね きっと 216 00:20:37,122 --> 00:20:39,222 ただいま ハウザー 217 00:20:52,137 --> 00:20:54,137 ん? 218 00:20:56,041 --> 00:20:58,610 おかえりなさい お父さん 219 00:20:58,610 --> 00:21:01,810 あちちち… もうすぐ夕飯の支度ができるよ 220 00:21:03,815 --> 00:21:06,485 早くシャワーを浴びてきて 221 00:21:06,485 --> 00:21:08,820 スターリング なに お父さん? 222 00:21:08,820 --> 00:21:12,324 一体 これはどうしたことだ? 223 00:21:12,324 --> 00:21:15,026 ラスカルのこと? 224 00:21:15,026 --> 00:21:17,929 昼に トウモロコシを1本 もいでやったらさ 225 00:21:17,929 --> 00:21:21,166 それから まるで くるったように欲しがるんだ 226 00:21:21,166 --> 00:21:24,703 いくら叱っても ギャーギャーわめくばっかりだし 227 00:21:24,703 --> 00:21:27,803 本当にどうかしちゃってるよ ラスカルのやつ 228 00:21:30,175 --> 00:21:33,678 こりゃ 面倒なことになりそうだぞ スターリング 229 00:21:33,678 --> 00:21:35,678 え? 230 00:21:54,966 --> 00:21:58,166 (虫の羽音) 231 00:22:06,578 --> 00:22:08,578 ん? 232 00:22:12,117 --> 00:22:14,217 ラスカル ラスカル 233 00:22:20,325 --> 00:22:22,925 (ラスカルの鳴き声) あ! 234 00:22:54,192 --> 00:22:58,863 ラスカル ラスカル 235 00:22:58,863 --> 00:23:00,863 ラスカル! 236 00:23:13,745 --> 00:23:16,145 ラスカル ラスカル 237 00:23:20,585 --> 00:23:22,685 ラスカル ラスカル 238 00:23:29,661 --> 00:23:32,564 お父さんの心配は本当だった 239 00:23:32,564 --> 00:23:35,066 トウモロコシに とりつかれたラスカルは 240 00:23:35,066 --> 00:23:37,335 夜中 僕のベッドから抜け出し 241 00:23:37,335 --> 00:23:43,241 それも僕の畑ではない教会の畑の トウモロコシを食い荒らしていた 242 00:23:43,241 --> 00:23:46,641 これは面倒なことになったと 僕は思った 243 00:23:56,121 --> 00:23:59,991 ラスカルのトウモロコシ畑 荒らしは日増しにひどくなり 244 00:23:59,991 --> 00:24:03,628 とうとう 街の人たちの 怒りを買ってしまいます 245 00:24:03,628 --> 00:24:07,565 動物嫌いのサーマンさんや 鉄砲の名人のダベットさんらが 246 00:24:07,565 --> 00:24:09,834 犯人捜しに乗り出して 247 00:24:09,834 --> 00:24:14,039 その晩 トウモロコシ畑で 犯人を待ち伏せます 248 00:24:14,039 --> 00:24:19,244 困ったスターリングはラスカルを 部屋の中に閉じ込めてしまいます 249 00:24:19,244 --> 00:24:23,748 でも ラスカルはスターリングが 寝静まると窓から抜け出して 250 00:24:23,748 --> 00:24:27,385 また トウモロコシ畑へと 向かっていくのでした 251 00:24:27,385 --> 00:24:31,222 次回 あらいぐまラスカル 「スターリングの悲しみ」 252 00:24:31,222 --> 00:24:33,222 お楽しみにね 253 00:29:47,338 --> 00:29:49,774 トウモロコシの味を覚えた ラスカルは 254 00:29:49,774 --> 00:29:52,374 近所のトウモロコシ畑を 毎晩 荒らし始めた 255 00:29:55,146 --> 00:29:57,582 ラスカル ラスカル 256 00:29:57,582 --> 00:29:59,517 被害に遭った畑は 257 00:29:59,517 --> 00:30:02,487 隣のコンウェイさんと 牧師のフートンさん 258 00:30:02,487 --> 00:30:07,258 それから厄介なことに動物なんか 大嫌いなサーマンさんと 259 00:30:07,258 --> 00:30:11,558 鉄砲の名人のダベットさんの畑も やられていた 260 00:30:25,476 --> 00:30:27,876 ラスカル 261 00:31:21,099 --> 00:31:24,602 お… おはようございます コンウェイさん 262 00:31:24,602 --> 00:31:27,502 ああ おはよう スターリング 263 00:31:29,740 --> 00:31:31,776 おはよう ドニイブルック 264 00:31:31,776 --> 00:31:34,679 今日も暑くなりそうですね そうだね 265 00:31:34,679 --> 00:31:36,848 はっ 266 00:31:36,848 --> 00:31:39,650 はあ 大丈夫だ 267 00:31:39,650 --> 00:31:42,553 コンウェイさんは 何も気が付いていない 268 00:31:42,553 --> 00:31:45,353 そうだ スターリング え? 269 00:31:50,728 --> 00:31:54,432 君の所のトウモロコシ畑 何かおかしい様子はないかね 270 00:31:54,432 --> 00:31:57,668 え?い… いえ別に 271 00:31:57,668 --> 00:32:01,038 そうか それならいいんだが 272 00:32:01,038 --> 00:32:04,842 あのう コンウェイさんの畑 どうかしたんですか 273 00:32:04,842 --> 00:32:08,679 いや 大したことはないんだが 畑の隅っこのトウモロコシが 274 00:32:08,679 --> 00:32:11,349 ここのところ 毎日5~6本 茎が折れたり 275 00:32:11,349 --> 00:32:14,252 実が引きちぎられたり しているもんでね 276 00:32:14,252 --> 00:32:16,721 そうですか 野ネズミが出てるんだろう 277 00:32:16,721 --> 00:32:20,725 それにしても スターリングの畑が さっぱりやられなくて 278 00:32:20,725 --> 00:32:23,528 俺の畑だけ 被害に遭うとはな 279 00:32:23,528 --> 00:32:26,928 よっぽど俺の畑のトウモロコシは 甘いとみえる 280 00:32:58,996 --> 00:33:02,934 こんにちは やあ スターリング 281 00:33:02,934 --> 00:33:05,203 犯人は同じ動物じゃよ 282 00:33:05,203 --> 00:33:08,706 あんたの所も わしの所も コンウェイさんの所も 283 00:33:08,706 --> 00:33:11,542 えっ… とにかく このまま放ってはおけん 284 00:33:11,542 --> 00:33:14,412 あんなに立派に育った トウモロコシを荒らすのは 285 00:33:14,412 --> 00:33:19,183 どこのどいつか わしが今夜 きっと突き止めてみせるからな 286 00:33:19,183 --> 00:33:22,086 うん? 287 00:33:22,086 --> 00:33:24,922 スターリング わしに何か用かね 288 00:33:24,922 --> 00:33:27,422 い… いいえ 289 00:33:39,770 --> 00:33:42,570 ラスカル ラスカル 290 00:33:52,984 --> 00:33:56,420 ラスカル ラスカル 291 00:33:56,420 --> 00:33:58,889 いいか ラスカル これから当分 292 00:33:58,889 --> 00:34:02,089 お前は僕と離れちゃダメだぞ 分かったな 293 00:34:43,534 --> 00:34:47,905 なんとかして ラスカルの夜の 散歩をやめさせなくっちゃ 294 00:34:47,905 --> 00:34:49,907 大変なことになる 295 00:34:49,907 --> 00:34:52,276 かわいそうだとは思ったけど 296 00:34:52,276 --> 00:34:57,176 僕は麻ひもで ラスカルの体と 自分の手首を結びつけた 297 00:35:08,359 --> 00:35:10,428 神様 どうかラスカルが 298 00:35:10,428 --> 00:35:13,828 今夜はどこにも行かずに おとなしくベッドで寝ますように 299 00:37:02,406 --> 00:37:06,106 あっ ラスカル ラスカル 300 00:37:12,016 --> 00:37:14,716 ラスカル ラスカル 301 00:37:17,822 --> 00:37:20,022 あっ 302 00:37:31,135 --> 00:37:34,038 ラスカル ラスカル… 303 00:37:34,038 --> 00:37:37,138 ラスカル ラスカル ラスカル 304 00:38:01,732 --> 00:38:04,532 (銃声) 305 00:38:09,540 --> 00:38:11,909 逃がした あっちだ あっち 306 00:38:11,909 --> 00:38:13,909 えーい 俺に貸せ 307 00:38:16,080 --> 00:38:18,380 ああ… 308 00:38:34,765 --> 00:38:37,334 確かだ ああ 確かにアイツだ 309 00:38:37,334 --> 00:38:39,634 アイツってなんだ? 310 00:38:41,672 --> 00:38:43,607 今のはラスカルだ 311 00:38:43,607 --> 00:38:47,144 スターリングの飼ってる あらいぐまだよ 間違いない 312 00:38:47,144 --> 00:38:49,146 ちきしょう あのあらいぐまか 313 00:38:49,146 --> 00:38:51,982 やっぱりラスカルだったのか まさかと思ったがな 314 00:38:51,982 --> 00:38:55,219 今度 俺が見つけたら 1発で仕留めてやる 315 00:38:55,219 --> 00:38:59,757 神様 神様 どうしてラスカルを 畑に行かせちゃったんですか? 316 00:38:59,757 --> 00:39:02,857 僕は一体 どうすればいいんですか 317 00:39:23,347 --> 00:39:26,584 とにかく このあらいぐまが 我々のトウモロコシ畑を 318 00:39:26,584 --> 00:39:30,154 荒らしまわった犯人であることは お認めになるでしょうな ノースさん 319 00:39:30,154 --> 00:39:33,490 ええ 私は現場を 目撃したわけじゃないが 320 00:39:33,490 --> 00:39:36,527 そういう事態がありうることを 憂慮してはおりましたな 321 00:39:36,527 --> 00:39:39,597 はっ 難しい言葉を並べて ごまかそうったって 322 00:39:39,597 --> 00:39:42,466 そうはいかんぞ まあまあ 323 00:39:42,466 --> 00:39:45,466 スターリング お前はどうなんだい? 324 00:39:54,144 --> 00:39:57,982 はい ラスカルがやったんです 間違いありません 325 00:39:57,982 --> 00:40:00,684 うん 潔い態度じゃ 326 00:40:00,684 --> 00:40:04,188 それじゃ 犯人をこっちへ 引き渡してもらおうかい 327 00:40:04,188 --> 00:40:06,190 引き渡したら どうするおつもりです 328 00:40:06,190 --> 00:40:09,026 決まっとる わしの鉄砲でズドーンだ 329 00:40:09,026 --> 00:40:11,862 いや お前のヘボ鉄砲には 任しておけん 330 00:40:11,862 --> 00:40:14,365 俺が楽に死ねるように1発で… 331 00:40:14,365 --> 00:40:17,067 それはあんまりです 何があんまりだ 332 00:40:17,067 --> 00:40:19,336 それじゃ お前は わしらのトウモロコシが 333 00:40:19,336 --> 00:40:21,805 そのあらいぐまに 荒らされ続けるのを 334 00:40:21,805 --> 00:40:24,241 黙って見てろと言うのかい? 冗談じゃない 335 00:40:24,241 --> 00:40:26,541 さあ さっさと渡すんだ 336 00:40:30,447 --> 00:40:33,450 ほら 337 00:40:33,450 --> 00:40:37,550 さあ こちらによこしなさい… アイタタタ 338 00:40:40,858 --> 00:40:42,858 うー 痛い痛い 339 00:40:44,762 --> 00:40:47,862 何がおかしいんです あんた方 340 00:40:50,534 --> 00:40:52,469 スターリング 341 00:40:52,469 --> 00:40:56,106 皆さんに冷えたグレープジュースでも 差し上げてはどうかね 342 00:40:56,106 --> 00:40:58,406 はい 343 00:41:10,120 --> 00:41:12,056 おいしいジュースじゃ 344 00:41:12,056 --> 00:41:15,325 ええ スティーブンソンさんの おばあさんが作ったジュースです 345 00:41:15,325 --> 00:41:17,261 ほう あのばあさんが 346 00:41:17,261 --> 00:41:20,731 そういえば あのばあさん この前 教会にやってきて 347 00:41:20,731 --> 00:41:23,033 聖歌隊に入れてくれって 言うんだが 348 00:41:23,033 --> 00:41:25,536 これがひどい音痴でね 349 00:41:25,536 --> 00:41:28,105 そんな世間話をしている時 じゃない 350 00:41:28,105 --> 00:41:30,708 一体 この解決はどうなるんだ ああ?お二人さん 351 00:41:30,708 --> 00:41:32,643 いや その… 352 00:41:32,643 --> 00:41:37,481 そうそう 俺たちが雨の中わざわざ やってきているっていうのに 353 00:41:37,481 --> 00:41:40,350 それじゃ わしの意見を 言わせてもらうが 354 00:41:40,350 --> 00:41:44,221 わしはラスカルを殺せという 意見には反対じゃね 355 00:41:44,221 --> 00:41:46,223 俺も反対だな 356 00:41:46,223 --> 00:41:50,928 動物もまた 神の創りたもうたものだよ 357 00:41:50,928 --> 00:41:53,397 へっ ジュースで買収されおって 358 00:41:53,397 --> 00:41:55,332 それじゃ このあらいぐまは 359 00:41:55,332 --> 00:41:57,568 無罪放免ということですか 牧師さん? 360 00:41:57,568 --> 00:41:59,570 わしは何もそんなことは 言っておらん 361 00:41:59,570 --> 00:42:01,739 じゃ どうするってんです? 362 00:42:01,739 --> 00:42:05,042 それをこれから みんなして 考えようって言っておるんだよ 363 00:42:05,042 --> 00:42:09,613 へっ お話にならねえよ そんな話し合いは時間のムダだ 364 00:42:09,613 --> 00:42:12,516 おい サーマン 俺たちは引きあげようぜ 365 00:42:12,516 --> 00:42:14,451 まあ そうおっしゃらずに 366 00:42:14,451 --> 00:42:16,453 いいかい スターリング 367 00:42:16,453 --> 00:42:18,622 今後 俺の畑で このあらいぐまを見つけたら 368 00:42:18,622 --> 00:42:20,591 必ずズドンだからな 369 00:42:20,591 --> 00:42:23,494 わしも畑のあちこちに ワナを仕掛けてある 370 00:42:23,494 --> 00:42:26,894 捕まえたら帽子にしちゃうからな え… 371 00:42:29,266 --> 00:42:31,266 ふん 372 00:42:37,975 --> 00:42:40,175 はあ… 373 00:42:44,782 --> 00:42:48,318 おやおや あの2人 ジュースにも手をつけずに 374 00:42:48,318 --> 00:42:51,818 頂くよ ウィラードさん え… ええ 375 00:42:58,061 --> 00:43:00,461 それじゃ 俺も 376 00:43:05,502 --> 00:43:10,340 さて スターリング ラスカルの件じゃがな 377 00:43:10,340 --> 00:43:12,340 はい 378 00:43:19,917 --> 00:43:22,820 それでフートン牧師様は なんておっしゃったの? 379 00:43:22,820 --> 00:43:26,023 オリを作って その中にラスカルを入れろって 380 00:43:26,023 --> 00:43:27,958 そんなムチャな… 381 00:43:27,958 --> 00:43:29,893 こいつ 利口だからな 382 00:43:29,893 --> 00:43:31,962 ひもでつないだくらいじゃ 何にもならないんだよ 383 00:43:31,962 --> 00:43:34,431 じゃあ あなた 承知したの? 384 00:43:34,431 --> 00:43:38,168 ああ 鉄砲で撃たれるより マシだからな 385 00:43:38,168 --> 00:43:42,105 はあ 何かいい方法は ないのかしら 386 00:43:42,105 --> 00:43:44,441 オスカー 何かない? 387 00:43:44,441 --> 00:43:47,077 しょうがないと思うよ オリで飼って 388 00:43:47,077 --> 00:43:49,980 そのかわり できるだけ ラスカルを森へでも連れていって 389 00:43:49,980 --> 00:43:53,483 遊ばせるしかないんじゃないか? うん 390 00:43:53,483 --> 00:43:56,153 そうだ いいことを考えたわ 391 00:43:56,153 --> 00:43:58,088 なんだい アリス? 392 00:43:58,088 --> 00:44:01,291 私たち 森で暮らすのよ ええ? 393 00:44:01,291 --> 00:44:06,129 鉄砲で動物をすぐ殺したがる 大人たちなんかいない森の奥で 394 00:44:06,129 --> 00:44:10,100 ほら 例えばカールさんの 小屋みたいな所で暮らすのよ 395 00:44:10,100 --> 00:44:14,000 そしたら ラスカルだって自由に 自分の好きなことをできるしさ 396 00:44:16,139 --> 00:44:18,809 何かおかしいの? 397 00:44:18,809 --> 00:44:22,179 君は都会の子供だから そんなふうに考えるんだよ 398 00:44:22,179 --> 00:44:26,683 まず学校はどうするんだい? それから毎日の食べ物は? 399 00:44:26,683 --> 00:44:30,554 学校なんか行かなくたっていいわ それから食べ物は 400 00:44:30,554 --> 00:44:33,357 毎日 湖で お魚を釣ればいいじゃない 401 00:44:33,357 --> 00:44:38,295 魚ばかり食べているのかい? あと木の実だとか 草だとか… 402 00:44:38,295 --> 00:44:41,531 君 肉やパンやお菓子がなくて 過ごせるかい? 403 00:44:41,531 --> 00:44:43,467 そ… それは… 404 00:44:43,467 --> 00:44:46,667 時々 クラリッサおばあ様に 運んでもらって… 405 00:44:49,406 --> 00:44:51,406 オスカーのいじわる 406 00:44:53,610 --> 00:44:55,910 よせよ ケンカは 407 00:45:28,912 --> 00:45:33,250 なあ スターリング 大変 言いにくいんだが 408 00:45:33,250 --> 00:45:36,153 牧師さんたちがお見えに なってから 今日で3日経つ 409 00:45:36,153 --> 00:45:38,221 約束のオリのほうは どうなっているんだね 410 00:45:38,221 --> 00:45:41,625 少しは進めているのかね 何もやっていないよ 411 00:45:41,625 --> 00:45:43,560 そりゃ またどうしてだね 412 00:45:43,560 --> 00:45:47,431 設計が難しければ 父さん 手を貸してあげてもいいが 413 00:45:47,431 --> 00:45:49,366 お父さん 414 00:45:49,366 --> 00:45:52,166 お父さんは そんなに ラスカルをオリに入れたいの? 415 00:46:01,378 --> 00:46:04,281 オリに入れたいわけじゃないが 416 00:46:04,281 --> 00:46:08,085 みんなで集まって相談して一番 いいと思われる結論を出したんだ 417 00:46:08,085 --> 00:46:10,487 そうなった以上 なるべく すみやかに 418 00:46:10,487 --> 00:46:12,856 その結論に従うべきだと思うがね 419 00:46:12,856 --> 00:46:17,027 一番いい結論なんかじゃないよ 大人に都合のいい結論なだけだよ 420 00:46:17,027 --> 00:46:20,330 何も知らないラスカルを どうして みんなしていじめるの 421 00:46:20,330 --> 00:46:24,030 トウモロコシなんか少しくらい 食われたっていいじゃないか 422 00:47:01,938 --> 00:47:04,038 ん? 423 00:47:12,115 --> 00:47:14,615 どこへ行くんだね いま時分? 424 00:47:16,686 --> 00:47:19,389 お父さん 長い間お世話になりました 425 00:47:19,389 --> 00:47:21,458 僕 この家を出ていきます 426 00:47:21,458 --> 00:47:24,027 森の奥でラスカルと2人で 楽しく暮らします 427 00:47:24,027 --> 00:47:27,397 どうか お父さんもお元気で さようなら 428 00:47:27,397 --> 00:47:30,000 そりゃ どうかな スターリング? 429 00:47:30,000 --> 00:47:33,403 アリスやオスカーに相談したら 賛成してくれるだろうかね 430 00:47:33,403 --> 00:47:35,903 父さんは疑問だな 431 00:48:00,230 --> 00:48:03,230 しばらく夜の風にあたって 頭を冷やすんだな 432 00:48:17,647 --> 00:48:20,147 アリス さようなら 433 00:48:29,559 --> 00:48:34,030 お父さんを どなって 夢中でうちを飛び出したけど 434 00:48:34,030 --> 00:48:37,901 暗い 誰1人通らない道を トボトボ歩いているうちに 435 00:48:37,901 --> 00:48:40,237 すっかり心細くなって 436 00:48:40,237 --> 00:48:43,237 とっても悲しい気持ちに なってしまった 437 00:49:09,799 --> 00:49:13,899 そして いつの間にか 僕はお母さんのお墓に来ていた 438 00:49:26,950 --> 00:49:29,419 お父さんの 言う通りかもしれないな 439 00:49:29,419 --> 00:49:32,055 なあ ラスカル お前 僕と2人きりで 440 00:49:32,055 --> 00:49:34,424 森の中で暮らしても 寂しくないか? 441 00:49:34,424 --> 00:49:38,662 僕はな それはお前は 僕の一番の親友だけどさ 442 00:49:38,662 --> 00:49:42,399 それでもお父さんやアリスや オスカーやそれから 443 00:49:42,399 --> 00:49:45,202 いじわるスラミーや そんな 人たちのいないところなんて 444 00:49:45,202 --> 00:49:48,502 とっても寂しくて暮らせない ような気がしちゃってるんだ 445 00:49:54,644 --> 00:49:58,644 ねえ お母さん 僕は臆病者の弱虫なのかな 446 00:50:39,623 --> 00:50:42,626 アリス アリス 447 00:50:42,626 --> 00:50:45,762 アリス アリス オスカー! 448 00:50:45,762 --> 00:50:48,665 おーい 待ってくれよ 449 00:50:48,665 --> 00:50:52,565 おーい おーい おーい… 450 00:51:14,424 --> 00:51:17,824 スターリング スターリング 起きなさい スターリング 451 00:51:22,165 --> 00:51:24,167 お父さん 452 00:51:24,167 --> 00:51:27,367 こんな所で眠ったら風邪を引くぞ 453 00:51:32,342 --> 00:51:34,844 さあ うちに帰ろう スターリング 454 00:51:34,844 --> 00:51:39,616 お父さん お父さん 僕… 僕 455 00:51:39,616 --> 00:51:44,120 お母さんのそばで どんな夢を 見たんだね スターリング 456 00:51:44,120 --> 00:51:48,020 ごめんなさい お父さん どなったりして ごめんなさい… 457 00:51:54,764 --> 00:51:58,735 こんなわけで僕の計画は 失敗に終わった 458 00:51:58,735 --> 00:52:00,904 とっても恥ずかしくって 459 00:52:00,904 --> 00:52:03,673 こんなこと アリスや オスカーに話せない 460 00:52:03,673 --> 00:52:07,173 僕とラスカルの2人っきりの 秘密にしておこう 461 00:52:18,288 --> 00:52:21,091 夏休みも終わりに近づいたある日 462 00:52:21,091 --> 00:52:24,794 あのカールから すばらしい手紙が舞い込みます 463 00:52:24,794 --> 00:52:28,665 カールの働くホテルに あらいぐまの親子がすみつき 464 00:52:28,665 --> 00:52:32,369 ぜひ ラスカルを連れて 見に来てほしいというのです 465 00:52:32,369 --> 00:52:35,839 ラスカルのいたずらに頭を 悩ませていたスターリングは 466 00:52:35,839 --> 00:52:38,742 すっかりうれしくなったのでした 467 00:52:38,742 --> 00:52:41,344 数日後 迎えに来たカールの車で 468 00:52:41,344 --> 00:52:44,981 アリスとフローラ そして もちろんラスカルを連れて 469 00:52:44,981 --> 00:52:48,585 スターリングは 楽しい旅に出掛けたのです 470 00:52:48,585 --> 00:52:52,255 次回 あらいぐまラスカル 「あぶないラスカル」 471 00:52:52,255 --> 00:52:55,355 お楽しみにね