1 00:-26:-24,-964 --> 00:-26:-21,-93 ここは お父さんから 僕がもらった野菜畑だ 2 00:-26:-21,-93 --> 00:-26:-18,-524 春 雪が溶ける頃になると 3 00:-26:-18,-524 --> 00:-26:-15,-488 肥料をまいて くわで土を掘りかえし 4 00:-26:-15,-488 --> 00:-26:-13,-185 いろんな野菜の種をまく 5 00:-26:-13,-185 --> 00:-26:-9,-448 とても大変な仕事だが そのかわり 夏が来ると 6 00:-26:-9,-448 --> 00:-26:-6,-448 ほら こんな見事に 野菜が成長するんだ 7 00:-25:-58,-104 --> 00:-25:-55,-404 こんにちは ラスカル はい どうぞ 8 00:-25:-44,-190 --> 00:-25:-41,-690 どう?ラスカル ビスケット おいしい? 9 00:-25:-38,-250 --> 00:-25:-34,-914 やあ アリス こんにちは スターリング 10 00:-25:-34,-914 --> 00:-25:-32,-11 今 サヤエンドウを 摘んでいるところなんだ 11 00:-25:-32,-11 --> 00:-25:-28,-975 私 手伝うわ 12 00:-25:-28,-975 --> 00:-25:-24,-503 こういうふうに大きく 育ったサヤを選んで摘むんだ 13 00:-25:-24,-503 --> 00:-25:-22,-403 分かった やってみる 14 00:-25:-17,-396 --> 00:-25:-14,-60 わあ 摘んだ途端に においがプーンとするわ 15 00:-25:-14,-60 --> 00:-25:-12,-24 緑のにおい 16 00:-25:-12,-24 --> 00:-25:-10,-24 うん 17 00:-25:-4,-951 --> 00:-25:-2,-851 ねえ スターリング なんだい? 18 00:-25:-1,-13 --> 00:-24:-58,-177 サヤエンドウをこんなに いっぱい摘んで どうするの? 19 00:-24:-58,-177 --> 00:-24:-55,-474 うん? みんなバターで炒めて 20 00:-24:-55,-474 --> 00:-24:-53,-274 食べちゃうの? え? 21 00:-24:-50,-703 --> 00:-24:-46,-766 僕と父さんの2人で こんなに サヤエンドウのバター焼きばかり 22 00:-24:-46,-766 --> 00:-24:-43,-95 食べれるわけないだろう それはそうだけど… 23 00:-24:-43,-95 --> 00:-24:-41,-160 売るんだよ 売る? 24 00:-24:-41,-160 --> 00:-24:-36,-956 うん 街の八百屋さんに 持っていって買ってもらうんだよ 25 00:-24:-36,-956 --> 00:-24:-34,-956 ふーん 26 00:-24:-32,-251 --> 00:-24:-27,-480 野菜を売ったお金は 来年の 肥料や種を買うのに使うんだ 27 00:-24:-27,-480 --> 00:-24:-25,-144 あとは貯金 貯金? 28 00:-24:-25,-144 --> 00:-24:-22,-241 うん アリスにだけ 教えちゃおうかな 29 00:-24:-22,-241 --> 00:-24:-19,-572 なに?教えて 実は僕 30 00:-24:-19,-572 --> 00:-24:-16,-669 お金を貯めて それでカヌーを 作ろうと思っているのさ 31 00:-24:-16,-669 --> 00:-24:-13,-699 カヌー? かっこよくて 速いカヌー 32 00:-24:-13,-699 --> 00:-24:-10,-563 来年の夏には きっと湖に浮かべるぞ 33 00:-24:-10,-563 --> 00:-24:-8,-263 君も乗っけてあげるよ うん 34 00:-23:-42,-34 --> 00:-23:-39,-198 それで15個と 35 00:-23:-39,-198 --> 00:-23:-37,-163 16 17と… 36 00:-23:-37,-163 --> 00:-23:-34,-927 今年はよく採れたね ハーマン 37 00:-23:-34,-927 --> 00:-23:-31,-524 ええ おかげさまで マッコイさん 38 00:-23:-31,-524 --> 00:-23:-29,-488 オスカー 39 00:-23:-29,-488 --> 00:-23:-26,-388 やあ アリス それにスターリング こんにちは 40 00:-23:-24,-250 --> 00:-23:-21,-581 こんにちは おじさん こんにちは 41 00:-23:-21,-581 --> 00:-23:-18,-81 ああ こんにちは ほう 見事なサヤエンドウだ 42 00:-23:-14,-06 --> 00:-23:-10,-106 香りもいい スターリングは 野菜作りが上手だな 43 00:-23:-2,-795 --> 00:-22:-59,-395 お嬢さん 今度は こっちのやつをかじってごらん 44 00:-22:-55,-188 --> 00:-22:-52,-88 スターリングのサヤエンドウより ずっと柔らかいみたい 45 00:-22:-47,-814 --> 00:-22:-44,-944 本当だ 色や形が立派な野菜が 46 00:-22:-44,-944 --> 00:-22:-40,-239 できるようになったら 今度は味だ こいつは難しいぞ スターリング 47 00:-22:-40,-239 --> 00:-22:-38,-139 うん 48 00:-22:-29,-595 --> 00:-22:-26,-659 よーし オスカー あとは俺がやる 49 00:-22:-26,-659 --> 00:-22:-24,-357 お前はスターリングと 遊びに行ってもいいぞ 50 00:-22:-24,-357 --> 00:-22:-22,-421 え? 51 00:-22:-22,-421 --> 00:-22:-19,-519 そのかわり 乳しぼりの時間までには 52 00:-22:-19,-519 --> 00:-22:-17,-583 帰ってくるんだぞ 53 00:-22:-17,-583 --> 00:-22:-15,-383 いいな? うん 54 00:-22:-12,-745 --> 00:-22:-9,-842 こんにちは マッコイさん ん?やあ スターリング 55 00:-22:-9,-842 --> 00:-22:-7,-240 おお 今日はサヤエンドウか 56 00:-22:-7,-240 --> 00:-22:-4,-240 さあ 秤にかけてみよう 奥へおいで 57 00:-21:-59,-932 --> 00:-21:-57,-697 オスカー 今日 君のお父さん 58 00:-21:-57,-697 --> 00:-21:-55,-762 なんだか とっても優しかったな 59 00:-21:-55,-762 --> 00:-21:-53,-226 野菜が高く売れて機嫌がいいのさ 60 00:-21:-53,-226 --> 00:-21:-50,-389 ふーん 遊ぼうぜ スターリング 61 00:-21:-50,-389 --> 00:-21:-47,-787 そうだな ウェントワースの森へでも行くか 62 00:-21:-47,-787 --> 00:-21:-45,-852 ちょっと遠すぎるな 63 00:-21:-45,-852 --> 00:-21:-43,-449 なにしろ 俺 夕方までに帰らないとな 64 00:-21:-43,-449 --> 00:-21:-39,-812 じゃあ セントラルパーク川の 向こうの林に行きましょうよ 65 00:-21:-39,-812 --> 00:-21:-37,-812 よし 行こう 66 00:-21:-3,-142 --> 00:-20:-59,-942 こんにちは コンウェイさん おう スターリング 67 00:-20:-48,-227 --> 00:-20:-44,-857 マーサ ドニイブルック号の 乗り心地はどうだい? 68 00:-20:-44,-857 --> 00:-20:-40,-987 お兄ちゃん この頃ちっとも 私と遊んでくれなくなったわね 69 00:-20:-40,-987 --> 00:-20:-38,-685 そ… そんなことないさ 70 00:-20:-38,-685 --> 00:-20:-36,-416 じゃあ 今 遊んでくれる? 71 00:-20:-36,-416 --> 00:-20:-33,-716 ああ いいよ パパ 私 下りる 72 00:-20:-31,-711 --> 00:-20:-29,-711 どっこいしょ 73 00:-20:-27,-774 --> 00:-20:-24,-804 あんたがアリスね よろしくね 74 00:-20:-24,-804 --> 00:-20:-22,-368 私 マーサ 遊んでね 75 00:-20:-22,-368 --> 00:-20:-18,-698 ええ 喜んで 76 00:-20:-18,-698 --> 00:-20:-16,-763 じゃあ パパ バイバイ 77 00:-20:-16,-763 --> 00:-20:-13,-926 ああ 遅くならないうちに 帰るんだよ 78 00:-20:-13,-926 --> 00:-20:-11,-926 オッケー 79 00:-20:-9,-355 --> 00:-20:-7,-20 バイバーイ 80 00:-20:-7,-20 --> 00:-20:-5,-84 何して遊ぶ?スターリング 81 00:-20:-5,-84 --> 00:-20:-2,-248 そうだな マーサは何して遊びたい? 82 00:-20:-2,-248 --> 00:-20:00,-248 ままごと ま… ままごとかい? 83 00:-19:-57,-543 --> 00:-19:-54,-943 なにが おかしいのよ? 84 00:-19:-51,-671 --> 00:-19:-47,-934 ねえ マーサ あそこの クローバーの原っぱに行って 85 00:-19:-47,-934 --> 00:-19:-45,-999 花輪を作りましょ 86 00:-19:-45,-999 --> 00:-19:-43,-96 馬の首飾りにするみたいな 大きいの 87 00:-19:-43,-96 --> 00:-19:-39,-596 うん 作ろう ラスカル さあ おいで 88 00:-19:-37,-590 --> 00:-19:-34,-821 さあ 89 00:-19:-34,-821 --> 00:-19:-32,-821 うわあ 90 00:-19:-20,-406 --> 00:-19:-18,-137 わー やっほーい 91 00:-19:-18,-137 --> 00:-19:-16,-202 あっ 92 00:-19:-16,-202 --> 00:-19:-13,-602 それ いけー 93 00:-19:-10,-29 --> 00:-19:-8,-29 あっ 94 00:-19:-5,-224 --> 00:-19:-2,-424 ハハハ… 誰だ お前たちは? 95 00:-18:-59,-519 --> 00:-18:-57,-584 いいか 者ども 96 00:-18:-57,-584 --> 00:-18:-55,-582 やつらを引っ捕まえて 縛りつけるんだ 97 00:-18:-55,-582 --> 00:-18:-53,-212 逃がすんじゃないぞ あっ 98 00:-18:-53,-212 --> 00:-18:-50,-944 その声はスラミー・ステルマーだな 99 00:-18:-50,-944 --> 00:-18:-48,-908 俺様はスラミーなんかじゃない 100 00:-18:-48,-908 --> 00:-18:-46,-72 西部の王者 ビリー・ザ・キッド様だ 101 00:-18:-46,-72 --> 00:-18:-42,-635 ふん そんなカッコ悪いビリー・ ザ・キッドなんて初めて見たよ 102 00:-18:-42,-635 --> 00:-18:-39,-165 なにを くたばれ バババーン 103 00:-18:-39,-165 --> 00:-18:-37,-65 うわっ やられた 104 00:-18:-30,-990 --> 00:-18:-28,-87 野郎ども なにをボヤボヤしている かかれ 105 00:-18:-28,-87 --> 00:-18:-25,-84 え? そーれ やっちまえ 106 00:-18:-25,-84 --> 00:-18:-22,-916 いやー 107 00:-18:-22,-916 --> 00:-18:-20,-916 えーいっ 108 00:-18:-7,-433 --> 00:-18:-3,-563 バカ 何するのよ 109 00:-18:-3,-563 --> 00:-18:-1,-628 弱い者いじめするやつは 110 00:-18:-1,-628 --> 00:-17:-57,-757 パパに言いつけて ムチでぶってやるから 111 00:-17:-57,-757 --> 00:-17:-54,-854 スターリング スターリング 112 00:-17:-54,-854 --> 00:-17:-51,-551 アリス 待て 113 00:-17:-51,-551 --> 00:-17:-47,-780 待てー 114 00:-17:-47,-780 --> 00:-17:-44,-580 それっ! 115 00:-17:-36,-169 --> 00:-17:-34,-234 スターリング 大丈夫? 116 00:-17:-34,-234 --> 00:-17:-30,-697 うん スターリング あなた 強いのね 117 00:-17:-30,-697 --> 00:-17:-27,-460 前にね プロのボクサーに 少し習ったことがあるんだよ 118 00:-17:-27,-460 --> 00:-17:-25,-460 感激だわ 119 00:-17:-20,-887 --> 00:-17:-18,-787 よっと 120 00:-17:-14,-714 --> 00:-17:-12,-714 おい 121 00:-17:-9,-909 --> 00:-17:-6,-39 なんて結び方するんだろう もうすぐだよ アリス 122 00:-17:-6,-39 --> 00:-17:-3,-939 あっ スターリング 123 00:-16:-57,-530 --> 00:-16:-53,-893 オスカー うん 残念だ 124 00:-16:-53,-893 --> 00:-16:-51,-958 どうだ スターリング それにオスカー 125 00:-16:-51,-958 --> 00:-16:-49,-956 おいらの強さを思い知ったか 126 00:-16:-49,-956 --> 00:-16:-47,-787 僕らをどうしようっていうんだ? 127 00:-16:-47,-787 --> 00:-16:-45,-787 ハハハ… 128 00:-16:-40,-713 --> 00:-16:-38,-745 やい スラミー 129 00:-16:-38,-745 --> 00:-16:-36,-309 女の子を こんな目に 遭わせるなんて ひきょうだぞ 130 00:-16:-36,-309 --> 00:-16:-33,-306 僕とオスカーを残して 2人をうちに帰せ 131 00:-16:-33,-306 --> 00:-16:-29,-969 ああ いいよ ただし それには条件がある 132 00:-16:-29,-969 --> 00:-16:-27,-734 条件? そうさ 133 00:-16:-27,-734 --> 00:-16:-25,-799 どんな条件だ? 134 00:-16:-25,-799 --> 00:-16:-22,-829 ラスカルだ ラスカル? 135 00:-16:-22,-829 --> 00:-16:-19,-529 ラスカル そんなところにいたのか 心配したよ 136 00:-16:-15,-522 --> 00:-16:-12,-185 来ちゃだめだ ラスカル 137 00:-16:-12,-185 --> 00:-16:-9,-682 お前の条件って… 138 00:-16:-9,-682 --> 00:-16:-7,-80 そうだ ラスカルを俺に譲れ 139 00:-16:-7,-80 --> 00:-16:-5,-145 だめだ 140 00:-16:-5,-145 --> 00:-16:-1,-841 じゃ… じゃあ1週間 貸せ 141 00:-16:-1,-841 --> 00:-15:-59,-72 だーめ 142 00:-15:-59,-72 --> 00:-15:-56,-803 よし 交渉決裂だ 143 00:-15:-56,-803 --> 00:-15:-53,-400 お前たちは ここで一晩中 泣きわめいているがいいや 144 00:-15:-53,-400 --> 00:-15:-51,-100 じゃあ あばよ 者ども 引きあげろ 145 00:-15:-48,-561 --> 00:-15:-46,-561 ひきょう者! 146 00:-15:-37,-417 --> 00:-15:-34,-817 待て スラミー ん? 147 00:-15:-32,-78 --> 00:-15:-29,-378 なんだ 決心したのか スターリング 148 00:-15:-22,-669 --> 00:-15:-20,-734 ラスカルをお前に貸すよ 149 00:-15:-20,-734 --> 00:-15:-18,-31 え? 本当か? 150 00:-15:-18,-31 --> 00:-15:-15,-795 本当だ スターリング 151 00:-15:-15,-795 --> 00:-15:-13,-26 だから 早くアリスとマーサの 縄をほどいてやれ 152 00:-15:-13,-26 --> 00:-15:-10,-390 やったー 153 00:-15:-10,-390 --> 00:-15:-7,-587 よく言った スターリング それでこそ 男だ 154 00:-15:-7,-587 --> 00:-15:-5,-387 よし 女どもの縄を解け 155 00:-15:-1,-915 --> 00:-14:-58,-915 さあ スターリング ラスカルを渡してもらおうか 156 00:-14:-56,-343 --> 00:-14:-52,-505 ラスカル おいで ラスカル 157 00:-14:-52,-505 --> 00:-14:-49,-905 大丈夫だよ ラスカル ここにおいで 158 00:-14:-36,-523 --> 00:-14:-34,-87 スラミー お前 キャンディー持ってるかい? 159 00:-14:-34,-87 --> 00:-14:-31,-351 ラスカルの大好物なんだ 160 00:-14:-31,-351 --> 00:-14:-28,-715 おい お前らキャンディーを出せ えー? 161 00:-14:-28,-715 --> 00:-14:-26,-246 俺がさっき分けてやった キャンディーがあるだろう? 162 00:-14:-26,-246 --> 00:-14:-23,-746 あれを返せ 早く持ってこい 163 00:-14:-11,-965 --> 00:-14:-9,-865 そら やるぞ 164 00:-13:-36,-62 --> 00:-13:-32,-592 おい スターリング 特別 お前たちも木からほどいてやる 165 00:-13:-32,-592 --> 00:-13:-29,-689 ただし 手は縛ったまま おとなしく4人で うちへ帰るんだ 166 00:-13:-29,-689 --> 00:-13:-27,-687 いいな? ああ 167 00:-13:-27,-687 --> 00:-13:-24,-851 おい 168 00:-13:-24,-851 --> 00:-13:-22,-115 スターリングのパンチが よっぽど怖いのね 169 00:-13:-22,-115 --> 00:-13:-20,-15 腰抜け ビリー・ザ・キッド 170 00:-13:-17,-143 --> 00:-13:-13,-607 お前たちにもう用はない さあ 行け 171 00:-13:-13,-607 --> 00:-13:-11,-607 ベーだ 172 00:-13:-1,-328 --> 00:-12:-59,-259 アイタタタ… 173 00:-12:-59,-259 --> 00:-12:-56,-459 キャンディーが欲しいんだな よしよし やるぞ はい 174 00:-12:-49,-49 --> 00:-12:-46,-546 お前は 本当に 利口なあらいぐまだな 175 00:-12:-46,-546 --> 00:-12:-44,-46 わーい やった やったー 176 00:-12:-34,-234 --> 00:-12:-32,-299 お兄ちゃん 177 00:-12:-32,-299 --> 00:-12:-28,-699 ごめんなさい 私たちのために ラスカルを犠牲にさせちゃって 178 00:-12:-25,-125 --> 00:-12:-21,-254 本当に1週間も貸しちゃうのか? あのスラミーのやつに 179 00:-12:-21,-254 --> 00:-12:-19,-19 計略さ 計略 180 00:-12:-19,-19 --> 00:-12:-15,-282 計略? なんだい その計略って? 181 00:-12:-15,-282 --> 00:-12:-12,-279 計略ってなんのこと? 182 00:-12:-12,-279 --> 00:-12:-8,-942 あのスラミーのやつを だますってことよ きっとそうよ 183 00:-12:-8,-942 --> 00:-12:-7,-07 どんなことするの お兄ちゃん 184 00:-12:-7,-07 --> 00:-12:-5,-07 まあ 見てな 185 00:-11:-47,-587 --> 00:-11:-45,-252 ど… どうしたんだ 186 00:-11:-45,-252 --> 00:-11:-43,-52 ほら ほら キャンディーをやるぞ 187 00:-11:-30,-737 --> 00:-11:-28,-737 ラスカル 188 00:-11:-22,-529 --> 00:-11:-19,-129 待て おい ラスカル 189 00:-10:-47,-327 --> 00:-10:-44,-27 ラスカル ラスカルだわ ラスカル… 190 00:-10:-41,-822 --> 00:-10:-39,-522 アハハハ… 191 00:-10:-34,-414 --> 00:-10:-32,-479 やったぜ ラスカル 192 00:-10:-32,-479 --> 00:-10:-30,-479 わーい やった やったー 193 00:-10:-28,-241 --> 00:-10:-26,-141 よかったね 194 00:-10:-14,-61 --> 00:-10:-10,-457 ちくしょう 覚えてろ スターリング 195 00:-10:-10,-457 --> 00:-10:-7,-187 ハハハ… 196 00:-10:-7,-187 --> 00:-10:-4,-651 スターリング まるでユリシーズみたい 197 00:-10:-4,-651 --> 00:-10:-2,-149 ユリシーズってなに? 198 00:-10:-2,-149 --> 00:-9:-59,-713 ものすごく強い豪傑さ 199 00:-9:-59,-713 --> 00:-9:-56,-413 強いばかりでなく とても頭のいい英雄なのよ 200 00:-9:-54,-141 --> 00:-9:-52,-139 ようよう ユリシーズ 201 00:-9:-52,-139 --> 00:-9:-49,-839 こいつ うわっ 202 00:-9:-46,-833 --> 00:-9:-44,-231 でも ラスカル よく戻ってきたわね 203 00:-9:-44,-231 --> 00:-9:-42,-229 本当は ちょっぴり心配だったんだ 204 00:-9:-42,-229 --> 00:-9:-39,-92 ラスカルが僕の合図を 聞き分けてくれるかどうか 205 00:-9:-39,-92 --> 00:-9:-35,-88 でも 僕はラスカルを信じたんだよ きっと戻ってきてくれるって 206 00:-9:-35,-88 --> 00:-9:-32,-88 ラスカルは あらいぐまの ユリシーズね きっと 207 00:-9:-28,-15 --> 00:-9:-25,-712 あっ そうだ 208 00:-9:-25,-712 --> 00:-9:-23,-612 ご褒美をやらなくっちゃ 209 00:-9:-21,-441 --> 00:-9:-18,-972 いいのかい? ここは俺んちの 210 00:-9:-18,-972 --> 00:-9:-15,-936 トウモロコシ畑だぜ 211 00:-9:-15,-936 --> 00:-9:-13,-133 きっと好きだぞ ラスカルのやつ 212 00:-9:-13,-133 --> 00:-9:-11,-33 ほら 213 00:-8:-57,-684 --> 00:-8:-54,-181 わあ 食べてる 214 00:-8:-54,-181 --> 00:-8:-51,-481 そらな こいつの大好物なんだよ 215 00:-8:-36,-697 --> 00:-8:-34,-597 気に入ったのね きっと 216 00:-7:-44,-878 --> 00:-7:-42,-778 ただいま ハウザー 217 00:-7:-29,-863 --> 00:-7:-27,-863 ん? 218 00:-7:-25,-959 --> 00:-7:-23,-390 おかえりなさい お父さん 219 00:-7:-23,-390 --> 00:-7:-20,-190 あちちち… もうすぐ夕飯の支度ができるよ 220 00:-7:-18,-185 --> 00:-7:-15,-515 早くシャワーを浴びてきて 221 00:-7:-15,-515 --> 00:-7:-13,-180 スターリング なに お父さん? 222 00:-7:-13,-180 --> 00:-7:-9,-676 一体 これはどうしたことだ? 223 00:-7:-9,-676 --> 00:-7:-6,-974 ラスカルのこと? 224 00:-7:-6,-974 --> 00:-7:-4,-71 昼に トウモロコシを1本 もいでやったらさ 225 00:-7:-4,-71 --> 00:-7:00,-834 それから まるで くるったように欲しがるんだ 226 00:-7:00,-834 --> 00:-6:-57,-297 いくら叱っても ギャーギャーわめくばっかりだし 227 00:-6:-57,-297 --> 00:-6:-54,-197 本当にどうかしちゃってるよ ラスカルのやつ 228 00:-6:-51,-825 --> 00:-6:-48,-322 こりゃ 面倒なことになりそうだぞ スターリング 229 00:-6:-48,-322 --> 00:-6:-46,-322 え? 230 00:-6:-27,-34 --> 00:-6:-23,-834 (虫の羽音) 231 00:-6:-15,-422 --> 00:-6:-13,-422 ん? 232 00:-6:-9,-883 --> 00:-6:-7,-783 ラスカル ラスカル 233 00:-6:-1,-675 --> 00:-5:-59,-75 (ラスカルの鳴き声) あ! 234 00:-5:-27,-808 --> 00:-5:-23,-137 ラスカル ラスカル 235 00:-5:-23,-137 --> 00:-5:-21,-137 ラスカル! 236 00:-5:-8,-255 --> 00:-5:-5,-855 ラスカル ラスカル 237 00:-5:-1,-415 --> 00:-4:-59,-315 ラスカル ラスカル 238 00:-4:-52,-339 --> 00:-4:-49,-436 お父さんの心配は本当だった 239 00:-4:-49,-436 --> 00:-4:-46,-934 トウモロコシに とりつかれたラスカルは 240 00:-4:-46,-934 --> 00:-4:-44,-665 夜中 僕のベッドから抜け出し 241 00:-4:-44,-665 --> 00:-4:-38,-759 それも僕の畑ではない教会の畑の トウモロコシを食い荒らしていた 242 00:-4:-38,-759 --> 00:-4:-35,-359 これは面倒なことになったと 僕は思った 243 00:-4:-25,-879 --> 00:-4:-22,-09 ラスカルのトウモロコシ畑 荒らしは日増しにひどくなり 244 00:-4:-22,-09 --> 00:-4:-18,-372 とうとう 街の人たちの 怒りを買ってしまいます 245 00:-4:-18,-372 --> 00:-4:-14,-435 動物嫌いのサーマンさんや 鉄砲の名人のダベットさんらが 246 00:-4:-14,-435 --> 00:-4:-12,-166 犯人捜しに乗り出して 247 00:-4:-12,-166 --> 00:-4:-7,-961 その晩 トウモロコシ畑で 犯人を待ち伏せます 248 00:-4:-7,-961 --> 00:-4:-2,-756 困ったスターリングはラスカルを 部屋の中に閉じ込めてしまいます 249 00:-4:-2,-756 --> 00:-3:-58,-252 でも ラスカルはスターリングが 寝静まると窓から抜け出して 250 00:-3:-58,-252 --> 00:-3:-54,-615 また トウモロコシ畑へと 向かっていくのでした 251 00:-3:-54,-615 --> 00:-3:-50,-778 次回 あらいぐまラスカル 「スターリングの悲しみ」 252 00:-3:-50,-778 --> 00:-3:-48,-778 お楽しみにね 253 00:01:25,338 --> 00:01:27,774 トウモロコシの味を覚えた ラスカルは 254 00:01:27,774 --> 00:01:30,374 近所のトウモロコシ畑を 毎晩 荒らし始めた 255 00:01:33,146 --> 00:01:35,582 ラスカル ラスカル 256 00:01:35,582 --> 00:01:37,517 被害に遭った畑は 257 00:01:37,517 --> 00:01:40,487 隣のコンウェイさんと 牧師のフートンさん 258 00:01:40,487 --> 00:01:45,258 それから厄介なことに動物なんか 大嫌いなサーマンさんと 259 00:01:45,258 --> 00:01:49,558 鉄砲の名人のダベットさんの畑も やられていた 260 00:02:03,476 --> 00:02:05,876 ラスカル 261 00:02:59,099 --> 00:03:02,602 お… おはようございます コンウェイさん 262 00:03:02,602 --> 00:03:05,502 ああ おはよう スターリング 263 00:03:07,740 --> 00:03:09,776 おはよう ドニイブルック 264 00:03:09,776 --> 00:03:12,679 今日も暑くなりそうですね そうだね 265 00:03:12,679 --> 00:03:14,848 はっ 266 00:03:14,848 --> 00:03:17,650 はあ 大丈夫だ 267 00:03:17,650 --> 00:03:20,553 コンウェイさんは 何も気が付いていない 268 00:03:20,553 --> 00:03:23,353 そうだ スターリング え? 269 00:03:28,728 --> 00:03:32,432 君の所のトウモロコシ畑 何かおかしい様子はないかね 270 00:03:32,432 --> 00:03:35,668 え?い… いえ別に 271 00:03:35,668 --> 00:03:39,038 そうか それならいいんだが 272 00:03:39,038 --> 00:03:42,842 あのう コンウェイさんの畑 どうかしたんですか 273 00:03:42,842 --> 00:03:46,679 いや 大したことはないんだが 畑の隅っこのトウモロコシが 274 00:03:46,679 --> 00:03:49,349 ここのところ 毎日5~6本 茎が折れたり 275 00:03:49,349 --> 00:03:52,252 実が引きちぎられたり しているもんでね 276 00:03:52,252 --> 00:03:54,721 そうですか 野ネズミが出てるんだろう 277 00:03:54,721 --> 00:03:58,725 それにしても スターリングの畑が さっぱりやられなくて 278 00:03:58,725 --> 00:04:01,528 俺の畑だけ 被害に遭うとはな 279 00:04:01,528 --> 00:04:04,928 よっぽど俺の畑のトウモロコシは 甘いとみえる 280 00:04:36,996 --> 00:04:40,934 こんにちは やあ スターリング 281 00:04:40,934 --> 00:04:43,203 犯人は同じ動物じゃよ 282 00:04:43,203 --> 00:04:46,706 あんたの所も わしの所も コンウェイさんの所も 283 00:04:46,706 --> 00:04:49,542 えっ… とにかく このまま放ってはおけん 284 00:04:49,542 --> 00:04:52,412 あんなに立派に育った トウモロコシを荒らすのは 285 00:04:52,412 --> 00:04:57,183 どこのどいつか わしが今夜 きっと突き止めてみせるからな 286 00:04:57,183 --> 00:05:00,086 うん? 287 00:05:00,086 --> 00:05:02,922 スターリング わしに何か用かね 288 00:05:02,922 --> 00:05:05,422 い… いいえ 289 00:05:17,770 --> 00:05:20,570 ラスカル ラスカル 290 00:05:30,984 --> 00:05:34,420 ラスカル ラスカル 291 00:05:34,420 --> 00:05:36,889 いいか ラスカル これから当分 292 00:05:36,889 --> 00:05:40,089 お前は僕と離れちゃダメだぞ 分かったな 293 00:06:21,534 --> 00:06:25,905 なんとかして ラスカルの夜の 散歩をやめさせなくっちゃ 294 00:06:25,905 --> 00:06:27,907 大変なことになる 295 00:06:27,907 --> 00:06:30,276 かわいそうだとは思ったけど 296 00:06:30,276 --> 00:06:35,176 僕は麻ひもで ラスカルの体と 自分の手首を結びつけた 297 00:06:46,359 --> 00:06:48,428 神様 どうかラスカルが 298 00:06:48,428 --> 00:06:51,828 今夜はどこにも行かずに おとなしくベッドで寝ますように 299 00:08:40,406 --> 00:08:44,106 あっ ラスカル ラスカル 300 00:08:50,016 --> 00:08:52,716 ラスカル ラスカル 301 00:08:55,822 --> 00:08:58,022 あっ 302 00:09:09,135 --> 00:09:12,038 ラスカル ラスカル… 303 00:09:12,038 --> 00:09:15,138 ラスカル ラスカル ラスカル 304 00:09:39,732 --> 00:09:42,532 (銃声) 305 00:09:47,540 --> 00:09:49,909 逃がした あっちだ あっち 306 00:09:49,909 --> 00:09:51,909 えーい 俺に貸せ 307 00:09:54,080 --> 00:09:56,380 ああ… 308 00:10:12,765 --> 00:10:15,334 確かだ ああ 確かにアイツだ 309 00:10:15,334 --> 00:10:17,634 アイツってなんだ? 310 00:10:19,672 --> 00:10:21,607 今のはラスカルだ 311 00:10:21,607 --> 00:10:25,144 スターリングの飼ってる あらいぐまだよ 間違いない 312 00:10:25,144 --> 00:10:27,146 ちきしょう あのあらいぐまか 313 00:10:27,146 --> 00:10:29,982 やっぱりラスカルだったのか まさかと思ったがな 314 00:10:29,982 --> 00:10:33,219 今度 俺が見つけたら 1発で仕留めてやる 315 00:10:33,219 --> 00:10:37,757 神様 神様 どうしてラスカルを 畑に行かせちゃったんですか? 316 00:10:37,757 --> 00:10:40,857 僕は一体 どうすればいいんですか 317 00:11:01,347 --> 00:11:04,584 とにかく このあらいぐまが 我々のトウモロコシ畑を 318 00:11:04,584 --> 00:11:08,154 荒らしまわった犯人であることは お認めになるでしょうな ノースさん 319 00:11:08,154 --> 00:11:11,490 ええ 私は現場を 目撃したわけじゃないが 320 00:11:11,490 --> 00:11:14,527 そういう事態がありうることを 憂慮してはおりましたな 321 00:11:14,527 --> 00:11:17,597 はっ 難しい言葉を並べて ごまかそうったって 322 00:11:17,597 --> 00:11:20,466 そうはいかんぞ まあまあ 323 00:11:20,466 --> 00:11:23,466 スターリング お前はどうなんだい? 324 00:11:32,144 --> 00:11:35,982 はい ラスカルがやったんです 間違いありません 325 00:11:35,982 --> 00:11:38,684 うん 潔い態度じゃ 326 00:11:38,684 --> 00:11:42,188 それじゃ 犯人をこっちへ 引き渡してもらおうかい 327 00:11:42,188 --> 00:11:44,190 引き渡したら どうするおつもりです 328 00:11:44,190 --> 00:11:47,026 決まっとる わしの鉄砲でズドーンだ 329 00:11:47,026 --> 00:11:49,862 いや お前のヘボ鉄砲には 任しておけん 330 00:11:49,862 --> 00:11:52,365 俺が楽に死ねるように1発で… 331 00:11:52,365 --> 00:11:55,067 それはあんまりです 何があんまりだ 332 00:11:55,067 --> 00:11:57,336 それじゃ お前は わしらのトウモロコシが 333 00:11:57,336 --> 00:11:59,805 そのあらいぐまに 荒らされ続けるのを 334 00:11:59,805 --> 00:12:02,241 黙って見てろと言うのかい? 冗談じゃない 335 00:12:02,241 --> 00:12:04,541 さあ さっさと渡すんだ 336 00:12:08,447 --> 00:12:11,450 ほら 337 00:12:11,450 --> 00:12:15,550 さあ こちらによこしなさい… アイタタタ 338 00:12:18,858 --> 00:12:20,858 うー 痛い痛い 339 00:12:22,762 --> 00:12:25,862 何がおかしいんです あんた方 340 00:12:28,534 --> 00:12:30,469 スターリング 341 00:12:30,469 --> 00:12:34,106 皆さんに冷えたグレープジュースでも 差し上げてはどうかね 342 00:12:34,106 --> 00:12:36,406 はい 343 00:12:48,120 --> 00:12:50,056 おいしいジュースじゃ 344 00:12:50,056 --> 00:12:53,325 ええ スティーブンソンさんの おばあさんが作ったジュースです 345 00:12:53,325 --> 00:12:55,261 ほう あのばあさんが 346 00:12:55,261 --> 00:12:58,731 そういえば あのばあさん この前 教会にやってきて 347 00:12:58,731 --> 00:13:01,033 聖歌隊に入れてくれって 言うんだが 348 00:13:01,033 --> 00:13:03,536 これがひどい音痴でね 349 00:13:03,536 --> 00:13:06,105 そんな世間話をしている時 じゃない 350 00:13:06,105 --> 00:13:08,708 一体 この解決はどうなるんだ ああ?お二人さん 351 00:13:08,708 --> 00:13:10,643 いや その… 352 00:13:10,643 --> 00:13:15,481 そうそう 俺たちが雨の中わざわざ やってきているっていうのに 353 00:13:15,481 --> 00:13:18,350 それじゃ わしの意見を 言わせてもらうが 354 00:13:18,350 --> 00:13:22,221 わしはラスカルを殺せという 意見には反対じゃね 355 00:13:22,221 --> 00:13:24,223 俺も反対だな 356 00:13:24,223 --> 00:13:28,928 動物もまた 神の創りたもうたものだよ 357 00:13:28,928 --> 00:13:31,397 へっ ジュースで買収されおって 358 00:13:31,397 --> 00:13:33,332 それじゃ このあらいぐまは 359 00:13:33,332 --> 00:13:35,568 無罪放免ということですか 牧師さん? 360 00:13:35,568 --> 00:13:37,570 わしは何もそんなことは 言っておらん 361 00:13:37,570 --> 00:13:39,739 じゃ どうするってんです? 362 00:13:39,739 --> 00:13:43,042 それをこれから みんなして 考えようって言っておるんだよ 363 00:13:43,042 --> 00:13:47,613 へっ お話にならねえよ そんな話し合いは時間のムダだ 364 00:13:47,613 --> 00:13:50,516 おい サーマン 俺たちは引きあげようぜ 365 00:13:50,516 --> 00:13:52,451 まあ そうおっしゃらずに 366 00:13:52,451 --> 00:13:54,453 いいかい スターリング 367 00:13:54,453 --> 00:13:56,622 今後 俺の畑で このあらいぐまを見つけたら 368 00:13:56,622 --> 00:13:58,591 必ずズドンだからな 369 00:13:58,591 --> 00:14:01,494 わしも畑のあちこちに ワナを仕掛けてある 370 00:14:01,494 --> 00:14:04,894 捕まえたら帽子にしちゃうからな え… 371 00:14:07,266 --> 00:14:09,266 ふん 372 00:14:15,975 --> 00:14:18,175 はあ… 373 00:14:22,782 --> 00:14:26,318 おやおや あの2人 ジュースにも手をつけずに 374 00:14:26,318 --> 00:14:29,818 頂くよ ウィラードさん え… ええ 375 00:14:36,061 --> 00:14:38,461 それじゃ 俺も 376 00:14:43,502 --> 00:14:48,340 さて スターリング ラスカルの件じゃがな 377 00:14:48,340 --> 00:14:50,340 はい 378 00:14:57,917 --> 00:15:00,820 それでフートン牧師様は なんておっしゃったの? 379 00:15:00,820 --> 00:15:04,023 オリを作って その中にラスカルを入れろって 380 00:15:04,023 --> 00:15:05,958 そんなムチャな… 381 00:15:05,958 --> 00:15:07,893 こいつ 利口だからな 382 00:15:07,893 --> 00:15:09,962 ひもでつないだくらいじゃ 何にもならないんだよ 383 00:15:09,962 --> 00:15:12,431 じゃあ あなた 承知したの? 384 00:15:12,431 --> 00:15:16,168 ああ 鉄砲で撃たれるより マシだからな 385 00:15:16,168 --> 00:15:20,105 はあ 何かいい方法は ないのかしら 386 00:15:20,105 --> 00:15:22,441 オスカー 何かない? 387 00:15:22,441 --> 00:15:25,077 しょうがないと思うよ オリで飼って 388 00:15:25,077 --> 00:15:27,980 そのかわり できるだけ ラスカルを森へでも連れていって 389 00:15:27,980 --> 00:15:31,483 遊ばせるしかないんじゃないか? うん 390 00:15:31,483 --> 00:15:34,153 そうだ いいことを考えたわ 391 00:15:34,153 --> 00:15:36,088 なんだい アリス? 392 00:15:36,088 --> 00:15:39,291 私たち 森で暮らすのよ ええ? 393 00:15:39,291 --> 00:15:44,129 鉄砲で動物をすぐ殺したがる 大人たちなんかいない森の奥で 394 00:15:44,129 --> 00:15:48,100 ほら 例えばカールさんの 小屋みたいな所で暮らすのよ 395 00:15:48,100 --> 00:15:52,000 そしたら ラスカルだって自由に 自分の好きなことをできるしさ 396 00:15:54,139 --> 00:15:56,809 何かおかしいの? 397 00:15:56,809 --> 00:16:00,179 君は都会の子供だから そんなふうに考えるんだよ 398 00:16:00,179 --> 00:16:04,683 まず学校はどうするんだい? それから毎日の食べ物は? 399 00:16:04,683 --> 00:16:08,554 学校なんか行かなくたっていいわ それから食べ物は 400 00:16:08,554 --> 00:16:11,357 毎日 湖で お魚を釣ればいいじゃない 401 00:16:11,357 --> 00:16:16,295 魚ばかり食べているのかい? あと木の実だとか 草だとか… 402 00:16:16,295 --> 00:16:19,531 君 肉やパンやお菓子がなくて 過ごせるかい? 403 00:16:19,531 --> 00:16:21,467 そ… それは… 404 00:16:21,467 --> 00:16:24,667 時々 クラリッサおばあ様に 運んでもらって… 405 00:16:27,406 --> 00:16:29,406 オスカーのいじわる 406 00:16:31,610 --> 00:16:33,910 よせよ ケンカは 407 00:17:06,912 --> 00:17:11,250 なあ スターリング 大変 言いにくいんだが 408 00:17:11,250 --> 00:17:14,153 牧師さんたちがお見えに なってから 今日で3日経つ 409 00:17:14,153 --> 00:17:16,221 約束のオリのほうは どうなっているんだね 410 00:17:16,221 --> 00:17:19,625 少しは進めているのかね 何もやっていないよ 411 00:17:19,625 --> 00:17:21,560 そりゃ またどうしてだね 412 00:17:21,560 --> 00:17:25,431 設計が難しければ 父さん 手を貸してあげてもいいが 413 00:17:25,431 --> 00:17:27,366 お父さん 414 00:17:27,366 --> 00:17:30,166 お父さんは そんなに ラスカルをオリに入れたいの? 415 00:17:39,378 --> 00:17:42,281 オリに入れたいわけじゃないが 416 00:17:42,281 --> 00:17:46,085 みんなで集まって相談して一番 いいと思われる結論を出したんだ 417 00:17:46,085 --> 00:17:48,487 そうなった以上 なるべく すみやかに 418 00:17:48,487 --> 00:17:50,856 その結論に従うべきだと思うがね 419 00:17:50,856 --> 00:17:55,027 一番いい結論なんかじゃないよ 大人に都合のいい結論なだけだよ 420 00:17:55,027 --> 00:17:58,330 何も知らないラスカルを どうして みんなしていじめるの 421 00:17:58,330 --> 00:18:02,030 トウモロコシなんか少しくらい 食われたっていいじゃないか 422 00:18:39,938 --> 00:18:42,038 ん? 423 00:18:50,115 --> 00:18:52,615 どこへ行くんだね いま時分? 424 00:18:54,686 --> 00:18:57,389 お父さん 長い間お世話になりました 425 00:18:57,389 --> 00:18:59,458 僕 この家を出ていきます 426 00:18:59,458 --> 00:19:02,027 森の奥でラスカルと2人で 楽しく暮らします 427 00:19:02,027 --> 00:19:05,397 どうか お父さんもお元気で さようなら 428 00:19:05,397 --> 00:19:08,000 そりゃ どうかな スターリング? 429 00:19:08,000 --> 00:19:11,403 アリスやオスカーに相談したら 賛成してくれるだろうかね 430 00:19:11,403 --> 00:19:13,903 父さんは疑問だな 431 00:19:38,230 --> 00:19:41,230 しばらく夜の風にあたって 頭を冷やすんだな 432 00:19:55,647 --> 00:19:58,147 アリス さようなら 433 00:20:07,559 --> 00:20:12,030 お父さんを どなって 夢中でうちを飛び出したけど 434 00:20:12,030 --> 00:20:15,901 暗い 誰1人通らない道を トボトボ歩いているうちに 435 00:20:15,901 --> 00:20:18,237 すっかり心細くなって 436 00:20:18,237 --> 00:20:21,237 とっても悲しい気持ちに なってしまった 437 00:20:47,799 --> 00:20:51,899 そして いつの間にか 僕はお母さんのお墓に来ていた 438 00:21:04,950 --> 00:21:07,419 お父さんの 言う通りかもしれないな 439 00:21:07,419 --> 00:21:10,055 なあ ラスカル お前 僕と2人きりで 440 00:21:10,055 --> 00:21:12,424 森の中で暮らしても 寂しくないか? 441 00:21:12,424 --> 00:21:16,662 僕はな それはお前は 僕の一番の親友だけどさ 442 00:21:16,662 --> 00:21:20,399 それでもお父さんやアリスや オスカーやそれから 443 00:21:20,399 --> 00:21:23,202 いじわるスラミーや そんな 人たちのいないところなんて 444 00:21:23,202 --> 00:21:26,502 とっても寂しくて暮らせない ような気がしちゃってるんだ 445 00:21:32,644 --> 00:21:36,644 ねえ お母さん 僕は臆病者の弱虫なのかな 446 00:22:17,623 --> 00:22:20,626 アリス アリス 447 00:22:20,626 --> 00:22:23,762 アリス アリス オスカー! 448 00:22:23,762 --> 00:22:26,665 おーい 待ってくれよ 449 00:22:26,665 --> 00:22:30,565 おーい おーい おーい… 450 00:22:52,424 --> 00:22:55,824 スターリング スターリング 起きなさい スターリング 451 00:23:00,165 --> 00:23:02,167 お父さん 452 00:23:02,167 --> 00:23:05,367 こんな所で眠ったら風邪を引くぞ 453 00:23:10,342 --> 00:23:12,844 さあ うちに帰ろう スターリング 454 00:23:12,844 --> 00:23:17,616 お父さん お父さん 僕… 僕 455 00:23:17,616 --> 00:23:22,120 お母さんのそばで どんな夢を 見たんだね スターリング 456 00:23:22,120 --> 00:23:26,020 ごめんなさい お父さん どなったりして ごめんなさい… 457 00:23:32,764 --> 00:23:36,735 こんなわけで僕の計画は 失敗に終わった 458 00:23:36,735 --> 00:23:38,904 とっても恥ずかしくって 459 00:23:38,904 --> 00:23:41,673 こんなこと アリスや オスカーに話せない 460 00:23:41,673 --> 00:23:45,173 僕とラスカルの2人っきりの 秘密にしておこう 461 00:23:56,288 --> 00:23:59,091 夏休みも終わりに近づいたある日 462 00:23:59,091 --> 00:24:02,794 あのカールから すばらしい手紙が舞い込みます 463 00:24:02,794 --> 00:24:06,665 カールの働くホテルに あらいぐまの親子がすみつき 464 00:24:06,665 --> 00:24:10,369 ぜひ ラスカルを連れて 見に来てほしいというのです 465 00:24:10,369 --> 00:24:13,839 ラスカルのいたずらに頭を 悩ませていたスターリングは 466 00:24:13,839 --> 00:24:16,742 すっかりうれしくなったのでした 467 00:24:16,742 --> 00:24:19,344 数日後 迎えに来たカールの車で 468 00:24:19,344 --> 00:24:22,981 アリスとフローラ そして もちろんラスカルを連れて 469 00:24:22,981 --> 00:24:26,585 スターリングは 楽しい旅に出掛けたのです 470 00:24:26,585 --> 00:24:30,255 次回 あらいぐまラスカル 「あぶないラスカル」 471 00:24:30,255 --> 00:24:33,355 お楽しみにね