1 00:02:15,998 --> 00:02:18,901 おや やあ 牧師さん 2 00:02:18,901 --> 00:02:21,436 今日はまた格別に暑いですね 3 00:02:21,436 --> 00:02:24,840 いや まったく 汗っかきの わしには つらい夏じゃよ 4 00:02:24,840 --> 00:02:27,340 ほれ 着てるもんが 汗でビショビショじゃ 5 00:02:32,648 --> 00:02:36,648 こんにちは ああ ノースさん こんにちは 6 00:02:39,087 --> 00:02:41,787 はい ああ どうもありがとう 7 00:02:48,764 --> 00:02:51,033 お父さん 元気ですか? 8 00:02:51,033 --> 00:02:54,570 今頃そちらは きっと暑い毎日でしょうね 9 00:02:54,570 --> 00:02:56,905 カールのホテルに来て1週間 10 00:02:56,905 --> 00:03:00,242 僕とラスカル それにアリスとフローラは 11 00:03:00,242 --> 00:03:04,213 毎日 涼しくて 気持ちのいい森と湖のホテルで 12 00:03:04,213 --> 00:03:07,983 たくさんの動物たちと 楽しい日を過ごしています 13 00:03:07,983 --> 00:03:10,683 うらやましいなあ スターリングのやつ 14 00:03:16,325 --> 00:03:19,161 私宛てに郵便が来てませんか? 15 00:03:19,161 --> 00:03:21,697 ああ スティーブンソンさんの おばあさん 16 00:03:21,697 --> 00:03:23,697 えーと ああ これだ 17 00:03:27,502 --> 00:03:30,772 フローラとアリスからだわ 18 00:03:30,772 --> 00:03:32,708 ああ こんにちは おばあさん 19 00:03:32,708 --> 00:03:35,077 あら ウィラードさん 20 00:03:35,077 --> 00:03:37,012 暑いですね 21 00:03:37,012 --> 00:03:38,947 ああ まったく 22 00:03:38,947 --> 00:03:41,350 これ スターリングから なんですがね 23 00:03:41,350 --> 00:03:43,952 うらましくて ため息をついてた ところなんですよ 24 00:03:43,952 --> 00:03:46,989 向こうは涼しくて 気持ちが良さそうだ 25 00:03:46,989 --> 00:03:49,324 ねえ ウィラードさん 何とかして私たちも 26 00:03:49,324 --> 00:03:51,760 カールのホテルへ 行けないもんかねえ 27 00:03:51,760 --> 00:03:53,729 そう 行きたいですねえ 28 00:03:53,729 --> 00:03:56,598 いや 迎えには行くつもり なんですがね 29 00:03:56,598 --> 00:03:59,434 それだったら好都合だわねえ 30 00:03:59,434 --> 00:04:02,304 ねえ 何とかあんたから うちの息子を説得してさあ 31 00:04:02,304 --> 00:04:04,273 私も連れてっておくれよ あたしゃ もう 32 00:04:04,273 --> 00:04:07,909 暑いし退屈だし うんざりなんだよ 33 00:04:07,909 --> 00:04:12,614 じゃあ 事務所に帰って 仕事の量と相談してみましょう 34 00:04:12,614 --> 00:04:14,950 ああ きっとですよ 35 00:04:14,950 --> 00:04:16,885 ところで お父さん 36 00:04:16,885 --> 00:04:20,789 お父さんは 僕が熊と一緒に 寝たと言ったら本気にしますか? 37 00:04:20,789 --> 00:04:22,789 ええっ? 38 00:04:47,649 --> 00:04:49,584 えっ? 39 00:04:49,584 --> 00:04:52,487 ねえ 最初から話して スターリング 40 00:04:52,487 --> 00:04:54,990 うん ゆうべ 僕が眠ってると 41 00:04:54,990 --> 00:04:57,359 モゾモゾと ほほに毛が当たったんだ 42 00:04:57,359 --> 00:04:59,995 きっとラスカルのやつが 帰ってきたんだろうと思って 43 00:04:59,995 --> 00:05:01,930 抱いてやろうとしたんだけど 44 00:05:01,930 --> 00:05:03,932 何だか大きくて 様子がおかしいんだよ 45 00:05:03,932 --> 00:05:05,932 それで? 46 00:05:19,348 --> 00:05:22,748 驚いたでしょうね ああ 47 00:05:26,054 --> 00:05:28,454 ああ… あの… 48 00:05:31,360 --> 00:05:33,795 でも大丈夫 何でもない 49 00:05:33,795 --> 00:05:36,164 ラスカルと寝るのと 同じじゃないかって 50 00:05:36,164 --> 00:05:38,867 自分に言い聞かせて タンガに子守歌を 51 00:05:38,867 --> 00:05:41,770 小声で歌ってやったんだ へえ 52 00:05:41,770 --> 00:05:45,640 タンガはすぐ眠ったけど こっちは窮屈な格好だろ 53 00:05:45,640 --> 00:05:49,040 なかなか寝られなかったよ へえ 54 00:05:51,847 --> 00:05:53,782 ねえ カール 55 00:05:53,782 --> 00:05:56,184 タンガは僕を カールと間違えたのかな? 56 00:05:56,184 --> 00:05:58,120 そんなわけないさ 57 00:05:58,120 --> 00:06:00,722 タンガはスターリングと 寝たかったんだよ 58 00:06:00,722 --> 00:06:03,191 ふーん そうかな 59 00:06:03,191 --> 00:06:06,094 で スターリング 朝まで眠れなかったの? 60 00:06:06,094 --> 00:06:08,530 いや すぐ眠っちゃったよ 61 00:06:08,530 --> 00:06:12,000 大したもんだなあ それは へえ 62 00:06:12,000 --> 00:06:13,935 でも また目が覚めちゃったんだ 63 00:06:13,935 --> 00:06:17,472 胸がとっても重苦しいんだよ うん 64 00:06:17,472 --> 00:06:21,476 見てみたらタンガの両手が 僕の胸の上に置いてあるのさ 65 00:06:21,476 --> 00:06:23,476 やだあ 66 00:06:25,614 --> 00:06:27,849 そればかりか目の前にちょうど 67 00:06:27,849 --> 00:06:30,485 あいつの鉤爪が こうなってるんだ 68 00:06:30,485 --> 00:06:33,321 もしタンガがバタンと 寝返りでも打ってごらん 69 00:06:33,321 --> 00:06:36,024 僕の顔はきっと 傷だらけになっちゃうよ 70 00:06:36,024 --> 00:06:38,393 僕 本当に困っちゃった 71 00:06:38,393 --> 00:06:40,862 それで どうしたの? うん 72 00:06:40,862 --> 00:06:43,165 そうっと あいつが起きないように 73 00:06:43,165 --> 00:06:45,434 ベッドから抜け出して 74 00:06:45,434 --> 00:06:47,434 床に寝ちゃった 75 00:06:59,815 --> 00:07:02,851 楽しそうだねえ 皆さんで何の相談? 76 00:07:02,851 --> 00:07:05,954 あっ これはどうも こんにちは 77 00:07:05,954 --> 00:07:08,957 あのお二人も ずいぶん長いわね このホテル 78 00:07:08,957 --> 00:07:12,661 ああ もう2週間ぐらいになるかな 79 00:07:12,661 --> 00:07:14,663 今年初めてのお客様だけど 80 00:07:14,663 --> 00:07:16,865 このホテルが とても気に入ったらしい 81 00:07:16,865 --> 00:07:19,801 どこの人? ニューヨークだよ 82 00:07:19,801 --> 00:07:22,671 大きな宝石店を経営してる方だ 83 00:07:22,671 --> 00:07:24,771 へえ 宝石店 84 00:07:42,557 --> 00:07:45,193 あら ドアが開いてるわ 85 00:07:45,193 --> 00:07:48,697 またお前が締め忘れたんだろう しょうがないやつだ 86 00:07:48,697 --> 00:07:52,934 変ね 私 確かに 締めて出たと思ったんだけれど 87 00:07:52,934 --> 00:07:54,870 締めたことは締めたけど 88 00:07:54,870 --> 00:07:57,506 また鍵をかけるの 忘れたって言うんだろ 89 00:07:57,506 --> 00:08:00,175 もういいよ お前 そうだったかしら… 90 00:08:00,175 --> 00:08:02,644 でも変だわ あなた いくら何でも私 91 00:08:02,644 --> 00:08:04,613 あんなふうにドアを開けっ放しで 出ていくなんて 92 00:08:04,613 --> 00:08:06,613 そんなことしないわ 93 00:08:10,385 --> 00:08:12,721 キャー! 94 00:08:12,721 --> 00:08:14,821 どうしたんだ? 95 00:08:21,463 --> 00:08:23,663 誰か… 誰か! 96 00:08:31,106 --> 00:08:33,606 おい お前 しっかりしろ 97 00:08:35,710 --> 00:08:37,646 どうかなさいましたか? 98 00:08:37,646 --> 00:08:40,615 あの熊が この部屋の中に… 99 00:08:40,615 --> 00:08:42,617 またあいつか 100 00:08:42,617 --> 00:08:45,854 しかし別に危害を加えようと したんじゃない 101 00:08:45,854 --> 00:08:48,690 むしろ我々の帰りを 待っててくれたんだろうよ 102 00:08:48,690 --> 00:08:51,226 ハハハ… まあ あなたったら 103 00:08:51,226 --> 00:08:53,962 よく そうやって 人の災難を笑えますわね 104 00:08:53,962 --> 00:08:56,364 そりゃあ あの熊は ここのホテルで飼い慣らされた 105 00:08:56,364 --> 00:09:00,535 おとなしい熊だってことは 存じてますわ 私だって 106 00:09:00,535 --> 00:09:03,738 けど 人の留守中に 部屋の中に忍び込んでるなんて 107 00:09:03,738 --> 00:09:05,740 限度を越えてますわよ! 108 00:09:05,740 --> 00:09:09,578 それは お前がドアを 締め忘れたからじゃないか 109 00:09:09,578 --> 00:09:12,981 あなたは私よりも あの熊の味方をなさるの? 110 00:09:12,981 --> 00:09:15,951 悔しい! 111 00:09:15,951 --> 00:09:19,220 奥様 ここはこの私に お任せくださいませ 112 00:09:19,220 --> 00:09:21,289 は?どうしようって言うんです 113 00:09:21,289 --> 00:09:23,389 もう勘弁ならんぞ 114 00:09:43,979 --> 00:09:45,979 うん? 115 00:10:03,331 --> 00:10:05,331 お? 116 00:10:22,550 --> 00:10:24,950 ちくしょう 撃ち損じたか 117 00:10:39,334 --> 00:10:44,239 おじさん この森で銃を使うなって あれほど言ってるでしょう 118 00:10:44,239 --> 00:10:46,941 ふん そんな約束はご破算だ 119 00:10:46,941 --> 00:10:49,844 今日こそは あのイタズラ熊めを 撃ちとめてやるからな 120 00:10:49,844 --> 00:10:52,514 なんですって? いいか カール 121 00:10:52,514 --> 00:10:54,916 あの熊は たった今 部屋に忍び込んで 122 00:10:54,916 --> 00:10:56,918 お客様に危害を 加えようとしたんだ 123 00:10:56,918 --> 00:11:00,355 そんなバカな 事実だ 124 00:11:00,355 --> 00:11:02,290 よく聞け カール 125 00:11:02,290 --> 00:11:05,694 お前が野生の動物を 人に懐くようにしてくれたことは 126 00:11:05,694 --> 00:11:07,629 私だって感謝している 127 00:11:07,629 --> 00:11:10,298 このホテルが動物のホテルとして 有名になって 128 00:11:10,298 --> 00:11:12,233 お客様が たくさん お見えになるようになったのも 129 00:11:12,233 --> 00:11:16,171 そのおかげだからな しかし あの熊はいかん 130 00:11:16,171 --> 00:11:18,573 このホテルに 何か もめ事が起きると 131 00:11:18,573 --> 00:11:20,542 原因は決まって あの熊だ 132 00:11:20,542 --> 00:11:22,811 あの熊だって いつまでも子供じゃない 133 00:11:22,811 --> 00:11:25,213 そのうち必ず 野生の凶暴さに戻って 134 00:11:25,213 --> 00:11:27,148 お客様を襲うに決まってるんだ 135 00:11:27,148 --> 00:11:30,952 そんなことはありません 熊は決して凶暴なんかじゃない 136 00:11:30,952 --> 00:11:35,223 凶暴なのは おじさん あなたのような人間なんだ 137 00:11:35,223 --> 00:11:38,126 カール お前は ここの支配人に過ぎんのだぞ 138 00:11:38,126 --> 00:11:41,463 経営者は この私だ 私が最後に全て決めるんだ 139 00:11:41,463 --> 00:11:43,463 それを忘れるな 140 00:11:55,477 --> 00:11:57,445 あいつめ あんな所に 141 00:11:57,445 --> 00:11:59,445 危ない… どけ! 142 00:12:02,951 --> 00:12:05,051 危ない タンガ 逃げろ! 143 00:12:54,202 --> 00:12:56,137 カール 144 00:12:56,137 --> 00:12:58,473 カール… 145 00:12:58,473 --> 00:13:01,242 ああ 血だわ 大丈夫 146 00:13:01,242 --> 00:13:03,945 弾が かすっただけだ 147 00:13:03,945 --> 00:13:06,881 お前が悪いんだぞ 148 00:13:06,881 --> 00:13:11,085 お前が… お前が私の邪魔をするから 149 00:13:11,085 --> 00:13:13,085 こういうことになったんだぞ 150 00:13:28,102 --> 00:13:31,506 おじさん 151 00:13:31,506 --> 00:13:34,242 もし今度おじさんが タンガを狙ったら 152 00:13:34,242 --> 00:13:37,042 この僕が許しませんからね 153 00:13:44,419 --> 00:13:47,322 カール 小屋に戻って 手当てをしなくちゃ 154 00:13:47,322 --> 00:13:50,091 ねえ スターリング 肩を貸してあげて 155 00:13:50,091 --> 00:13:52,091 うん 156 00:14:05,206 --> 00:14:08,443 カールのケガは 大したことはなかった 157 00:14:08,443 --> 00:14:12,743 ただ今夜一晩 熱を出すだろうと お医者さんは言っていた 158 00:14:20,889 --> 00:14:25,089 お医者さんは おじさんが 近くの町まで行って連れてきた 159 00:14:35,536 --> 00:14:38,406 ケガの治療の時 とても心配そうに 160 00:14:38,406 --> 00:14:42,143 その様子をのぞく おじさんの顔を見て 僕は 161 00:14:42,143 --> 00:14:46,243 この人だって本当は気持ちの 優しい人なんだなと思った 162 00:14:48,249 --> 00:14:51,252 お医者さんの言った通り カールは夕方から 163 00:14:51,252 --> 00:14:53,552 体中 汗びっしょりで眠った 164 00:15:11,372 --> 00:15:13,808 ああ… ああ 165 00:15:13,808 --> 00:15:17,178 いや! どうした?アリス 166 00:15:17,178 --> 00:15:20,114 水がスカートにかかっちゃった ずぶぬれよ 167 00:15:20,114 --> 00:15:22,450 しょうがないなあ どれ 貸せよ 168 00:15:22,450 --> 00:15:24,385 いいわよ 自分で持つわよ 169 00:15:24,385 --> 00:15:26,385 無理するなって 170 00:15:34,062 --> 00:15:36,062 あ… ああ 171 00:15:42,770 --> 00:15:45,570 やれやれ 僕もびしょぬれだ 172 00:15:57,418 --> 00:15:59,418 ご苦労さま うん 173 00:16:12,166 --> 00:16:14,635 カール 眠ったまま? ううん 174 00:16:14,635 --> 00:16:16,571 今さっき目を覚ましてね 175 00:16:16,571 --> 00:16:19,271 あなた方がどこ行ったかって 聞いてたわ 176 00:16:21,376 --> 00:16:23,376 う… うう 177 00:16:37,291 --> 00:16:40,595 どうかね?カールの具合は ええ 178 00:16:40,595 --> 00:16:42,530 だいぶ楽になったようですわ 179 00:16:42,530 --> 00:16:44,630 よかった それはよかった 180 00:16:49,637 --> 00:16:52,440 お嬢さん フローラさんと おっしゃったっけね 181 00:16:52,440 --> 00:16:56,244 カールを一生懸命 看病してくれて 本当にありがとう 182 00:16:56,244 --> 00:16:58,679 いいえ そんな 183 00:16:58,679 --> 00:17:01,082 私に何かできることはないかね? 184 00:17:01,082 --> 00:17:04,685 皆さんに温かいスープでも お届けしようかな? 185 00:17:04,685 --> 00:17:08,489 いいえ 私たちも もう休みますから 186 00:17:08,489 --> 00:17:12,026 そう それじゃ私も失礼しよう ありがとう 187 00:17:12,026 --> 00:17:14,426 本当にありがとう ありがとう 188 00:17:23,604 --> 00:17:25,840 カールのおじさん 189 00:17:25,840 --> 00:17:29,077 何だね?ええと… スターリングです 190 00:17:29,077 --> 00:17:31,077 そう スターリング 191 00:17:32,947 --> 00:17:35,516 お願いがあるんです 192 00:17:35,516 --> 00:17:37,616 ああ 何でも言ってくれ 193 00:17:41,322 --> 00:17:43,858 今日のような 事故が起きないように 194 00:17:43,858 --> 00:17:48,396 もうあのタンガを 鉄砲で 撃とうとするのはやめてください 195 00:17:48,396 --> 00:17:50,331 それは… 196 00:17:50,331 --> 00:17:52,331 カールのおじさん お願いです 197 00:18:00,108 --> 00:18:03,878 スターリング 私だって 動物は嫌いじゃない 198 00:18:03,878 --> 00:18:09,117 リスやウサギや ハリネズミやアライグマ 199 00:18:09,117 --> 00:18:12,019 人に危害を加えない かわいらしい動物が 200 00:18:12,019 --> 00:18:13,955 毎日 ホテルを訪れて 201 00:18:13,955 --> 00:18:16,190 お客様と仲良く遊んでいるのを 見るのは 202 00:18:16,190 --> 00:18:18,126 とても気持ちがいいものだ 203 00:18:18,126 --> 00:18:20,394 私は このホテルをカールに任せて 204 00:18:20,394 --> 00:18:23,664 本当に良かったと 思っているんだよ 205 00:18:23,664 --> 00:18:27,001 タンガだって同じです タンガだってかわいいし 206 00:18:27,001 --> 00:18:29,904 お客様と楽しそうに 遊んでるじゃありませんか 207 00:18:29,904 --> 00:18:32,406 ああ スターリング そうかもしれない 208 00:18:32,406 --> 00:18:34,375 しかしタンガは人間に例えれば 209 00:18:34,375 --> 00:18:38,212 今は君のような少年なんだ 屋根板をはがしたり 210 00:18:38,212 --> 00:18:41,115 ホテルの台所を引っかき回したり するのは我慢しよう 211 00:18:41,115 --> 00:18:43,718 けれど タンガは どんどん大きくなる 212 00:18:43,718 --> 00:18:46,454 人間の何倍もの早さで 大人になっていく 213 00:18:46,454 --> 00:18:50,958 いつどんなきっかけで 野生の 猛獣の本性を現すか分からない 214 00:18:50,958 --> 00:18:55,163 タンガが お客様を襲ってから 大騒ぎしても遅いんだよ 215 00:18:55,163 --> 00:18:57,098 スターリング どうかね 216 00:18:57,098 --> 00:19:01,269 私の言うこと 分かってもらえるかね 217 00:19:01,269 --> 00:19:03,269 いいえ 分かりません 218 00:19:05,806 --> 00:19:07,808 「たとえ国や言葉が違っても」 219 00:19:07,808 --> 00:19:11,612 「人間の心は同じだ」と 僕 学校で習いました 220 00:19:11,612 --> 00:19:14,115 動物だって きっと そうだと思います 221 00:19:14,115 --> 00:19:17,718 ウサギだって鹿だって みんな 同じ心を持ってると思うんです 222 00:19:17,718 --> 00:19:20,087 それは 熊はウサギや鹿よりも 223 00:19:20,087 --> 00:19:22,423 ずっと体は大きく 力も強いでしょう 224 00:19:22,423 --> 00:19:24,358 でも だからといって熊だけが 225 00:19:24,358 --> 00:19:27,361 人間を襲うっていう考えは 僕 間違っていると思うんです 226 00:19:27,361 --> 00:19:32,361 熊だってウサギや鹿と同じように 人間と仲良しになれるはずです 227 00:19:35,436 --> 00:19:39,140 ですから どうかおじさんも タンガと仲良しになってください 228 00:19:39,140 --> 00:19:41,175 お願いします 229 00:19:41,175 --> 00:19:44,775 しかしね スターリング 私はやはり… 230 00:19:46,881 --> 00:19:49,281 あら どうしたの?ラスカル 231 00:20:09,704 --> 00:20:11,639 ああ クレオパトラだわ 232 00:20:11,639 --> 00:20:13,574 クレオパトラ? ええ 233 00:20:13,574 --> 00:20:16,844 子供2匹を連れた 母親のアライグマなんです 234 00:20:16,844 --> 00:20:19,847 アライグマが 自分で鐘を鳴らすのかね 235 00:20:19,847 --> 00:20:21,847 ええ 236 00:20:33,227 --> 00:20:36,327 こんばんは クレオパトラ 237 00:20:40,768 --> 00:20:42,768 ああ 238 00:20:45,306 --> 00:20:48,843 スターリング アリス ちょっと来てごらんなさい 239 00:20:48,843 --> 00:20:50,843 え? 240 00:20:54,448 --> 00:20:56,948 ああ まあ 241 00:21:16,837 --> 00:21:20,737 みんな… みんな カールのことが 心配で やって来たんだよ 242 00:21:40,361 --> 00:21:43,331 大丈夫よ カールは今 休んでるけど 243 00:21:43,331 --> 00:21:45,831 明日はもう元気になるわよ 244 00:22:02,616 --> 00:22:07,016 カールは幸せね こんなに動物たちに慕われて 245 00:22:10,391 --> 00:22:13,561 私は間違っていたようだよ スターリング 246 00:22:13,561 --> 00:22:17,064 え?じゃあ おじさん もうタンガを撃ったりしませんね 247 00:22:17,064 --> 00:22:20,064 ああ 君と約束しよう 248 00:22:27,508 --> 00:22:29,443 バンザーイ! 249 00:22:29,443 --> 00:22:32,343 カール カール 聞いた? 250 00:22:34,882 --> 00:22:37,482 おじさんは もう 鉄砲を撃たないって 251 00:22:40,688 --> 00:22:45,192 カール 動物たちが あなたの ケガを心配してやって来てるのよ 252 00:22:45,192 --> 00:22:48,929 ああ クレオパトラと ちびっ子よ 253 00:22:48,929 --> 00:22:52,199 それからハリネズミのご夫婦に ビーバー 254 00:22:52,199 --> 00:22:56,036 タンガも鹿もキツネも 255 00:22:56,036 --> 00:22:59,807 あっ また何かやって来たぞ え? 256 00:22:59,807 --> 00:23:01,742 野ウサギだ 257 00:23:01,742 --> 00:23:04,742 野ウサギが1 2 3 4… 4匹だ 258 00:23:11,419 --> 00:23:14,789 僕は決して この夜のことを 忘れないだろう 259 00:23:14,789 --> 00:23:17,258 僕もカールのようになりたい 260 00:23:17,258 --> 00:23:21,929 動物みんなが人間と同じように 心が通い合っているんだ 261 00:23:21,929 --> 00:23:25,129 僕はカールが どんなに うらやましかったか分からない 262 00:23:35,409 --> 00:23:38,412 それはアリスもフローラも 同じだろう 263 00:23:38,412 --> 00:23:41,412 そして もちろん カールのおじさんだって 264 00:23:54,762 --> 00:23:57,431 カールの足のケガは だいぶ良くなり 265 00:23:57,431 --> 00:23:59,667 スターリングの作ってくれた 松葉杖で 266 00:23:59,667 --> 00:24:01,602 歩けるようになりましたが 267 00:24:01,602 --> 00:24:06,006 計画していた森と湖の探検に 行くことは まだ無理です 268 00:24:06,006 --> 00:24:10,444 そこでスターリングに自分の力で 探検に行くことを勧めると 269 00:24:10,444 --> 00:24:13,747 スターリングは この提案に大喜びで賛成し 270 00:24:13,747 --> 00:24:15,983 カールからテントの張り方や 271 00:24:15,983 --> 00:24:19,453 カヌーのこぎ方の 厳しい特訓を受けるのでした 272 00:24:19,453 --> 00:24:21,388 そして翌日 273 00:24:21,388 --> 00:24:23,924 ラスカルとスターリングたちを 乗せたカヌーは 274 00:24:23,924 --> 00:24:25,860 キャンプ地へと向かいます 275 00:24:25,860 --> 00:24:29,296 次回 「走れ走れ ぼくらのカヌー」 276 00:24:29,296 --> 00:24:31,296 お楽しみにね 277 00:29:33,066 --> 00:29:38,705 カールのケガのせいで 僕たちの 森や湖を探検する楽しい計画は 278 00:29:38,705 --> 00:29:41,308 全て中止になってしまった 279 00:29:41,308 --> 00:29:46,008 ああ 早くカールのケガが 治らないかな 280 00:29:53,787 --> 00:29:55,787 よおし できたぞ 281 00:29:58,625 --> 00:30:02,429 カール 松葉杖ができたわよ 282 00:30:02,429 --> 00:30:04,429 やあ ありがとう 283 00:30:08,135 --> 00:30:12,135 はい おお こりゃ… 284 00:30:21,081 --> 00:30:24,117 うん これは具合がいいぞ よかった 285 00:30:24,117 --> 00:30:27,521 ありがとう スターリング それにアリス 286 00:30:27,521 --> 00:30:30,057 でもカール 早くそれを使わなくとも 287 00:30:30,057 --> 00:30:34,394 歩けるようになってほしいな 私も同感よ 288 00:30:34,394 --> 00:30:37,631 はい わかりました あはは 289 00:30:37,631 --> 00:30:41,235 ところでスターリング 僕がこんなことになっちゃって 290 00:30:41,235 --> 00:30:44,037 君に湖を案内できなくなったけど 291 00:30:44,037 --> 00:30:46,573 どうだい?自分で船をこいで 292 00:30:46,573 --> 00:30:48,508 湖の探検に出かけてみないかい? 293 00:30:48,508 --> 00:30:51,011 え?本当? 294 00:30:51,011 --> 00:30:54,982 僕 行きたいなあ よし 計画を練ろう 295 00:30:54,982 --> 00:30:57,751 私も行く ねえ いいでしょう?スターリング 296 00:30:57,751 --> 00:31:00,721 ああ 特別連れてってあげるよ まあ 特別だって 297 00:31:00,721 --> 00:31:02,821 あはは 298 00:31:06,860 --> 00:31:09,897 このホテルから船が入り江を 出るまで 約10キロ 299 00:31:09,897 --> 00:31:13,634 それから右の岸伝いに 約30キロ行くんだ 300 00:31:13,634 --> 00:31:16,937 するとまた入り江が 1つ 2つ 3つある 301 00:31:16,937 --> 00:31:18,872 その真ん中を上る 302 00:31:18,872 --> 00:31:21,508 ここに大きなクルミの林が あるから わかるよ 303 00:31:21,508 --> 00:31:24,211 ひょっとしたら アメリカライオンに 会えるかもしれないな 304 00:31:24,211 --> 00:31:26,747 へえ アメリカライオン うん 305 00:31:26,747 --> 00:31:29,516 そして この真ん中の入り江を しばらく行くと 306 00:31:29,516 --> 00:31:32,719 右手に大きな砂浜がある ここが上陸地点だ 307 00:31:32,719 --> 00:31:36,156 周りの木が風を避けてくれるから キャンプが張りやすい 308 00:31:36,156 --> 00:31:39,359 それにこの砂浜には ラスカルの大好きな 309 00:31:39,359 --> 00:31:42,229 スッポンガメの卵が どっさり埋まっているんだよ 310 00:31:42,229 --> 00:31:45,132 またキチガイみたいに 砂を掘るわよ ラスカル 311 00:31:45,132 --> 00:31:48,832 うふふ… ははは… 312 00:31:51,338 --> 00:31:54,038 あはは… 313 00:31:55,943 --> 00:31:58,812 それじゃスターリング テントの張り方を教えよう 314 00:31:58,812 --> 00:32:00,881 うん それからね カール 315 00:32:00,881 --> 00:32:04,017 僕 カヌーで行っちゃダメかな? カヌー? 316 00:32:04,017 --> 00:32:06,920 うん 僕 前からカヌーに すごく憧れてるんだ 317 00:32:06,920 --> 00:32:09,489 だけどカヌーは こぐのが難しいぞ 318 00:32:09,489 --> 00:32:12,025 だから教えて ね? 319 00:32:12,025 --> 00:32:16,229 よし じゃあ今日一日は テントの張り方とカヌーのこぎ方を 320 00:32:16,229 --> 00:32:18,799 ビシビシ鍛えてやるから まいったなんて言うなよ 321 00:32:18,799 --> 00:32:20,799 まいるもんか 322 00:32:33,981 --> 00:32:37,551 よし そこを打ち込んだら いよいよテントを張る番だ 323 00:32:37,551 --> 00:32:39,551 やってごらん スターリング うん 324 00:32:43,357 --> 00:32:45,457 こら 325 00:33:03,610 --> 00:33:06,413 そんなんじゃダメだ ちゃんと張ってないぞ 326 00:33:06,413 --> 00:33:08,413 もっと力を入れて 327 00:33:14,154 --> 00:33:16,954 うわあ!ああ… 328 00:33:19,760 --> 00:33:23,060 ははは… 329 00:33:26,366 --> 00:33:28,668 さあスターリング もう一度最初からだ 330 00:33:28,668 --> 00:33:30,668 よおし 331 00:33:54,327 --> 00:33:56,830 そんなに力を入れても スピードは出ない 332 00:33:56,830 --> 00:33:58,765 それじゃすぐ へばってしまうぞ 333 00:33:58,765 --> 00:34:00,700 パドルの使い方に注意して 334 00:34:00,700 --> 00:34:03,400 無理をしないで もっと軽くこぐんだ 335 00:34:05,572 --> 00:34:08,442 そうそう 初めはもっとゆっくり 336 00:34:08,442 --> 00:34:10,477 背筋を伸ばして姿勢を直す 337 00:34:10,477 --> 00:34:13,947 ひじは伸ばして体全体でこぐんだ 338 00:34:13,947 --> 00:34:16,016 まだ余分な力が入ってるぞ 339 00:34:16,016 --> 00:34:18,151 体の前後運動を忘れるな 340 00:34:18,151 --> 00:34:20,387 もっと大きく 341 00:34:20,387 --> 00:34:23,190 背筋!背筋をもっと伸ばして 342 00:34:23,190 --> 00:34:26,660 ブレードはもっと軽く水につける 欲張っちゃダメだ 343 00:34:26,660 --> 00:34:29,629 パドルの角度に気をつけて 344 00:34:29,629 --> 00:34:33,529 よし 戻ってこい もう一度ユーターンだ 345 00:34:52,552 --> 00:34:55,589 よし そうそう だいぶよくなったぞ 346 00:34:55,589 --> 00:34:58,859 スターリングは進路を よく見てこぐんだ 347 00:34:58,859 --> 00:35:01,628 カールの特訓は とても厳しかった 348 00:35:01,628 --> 00:35:06,032 体中汗だらけだし 手には たくさんのマメができた 349 00:35:06,032 --> 00:35:08,001 しかし こうやってひとつずつ 350 00:35:08,001 --> 00:35:11,304 自分のできることが増えていく 喜びに比べれば 351 00:35:11,304 --> 00:35:13,404 そんなことは平気だった 352 00:35:22,349 --> 00:35:26,052 とんだご迷惑をおかけします どうかよろしくお願いします 353 00:35:26,052 --> 00:35:29,389 いえいえ こちらこそ 長い車の一人旅をしなくて 354 00:35:29,389 --> 00:35:32,826 大助かりですよ わがままな ばあさんですから 355 00:35:32,826 --> 00:35:37,130 どうかご遠慮なさらずに ビシビシしかってください 356 00:35:37,130 --> 00:35:39,933 何してるんだろう 遅いなあ 357 00:35:39,933 --> 00:35:43,436 おばあ様 お待ちかねですよ はいはい 358 00:35:43,436 --> 00:35:45,436 今行くよ 359 00:35:54,748 --> 00:35:58,218 何ですか?その格好は おや おかしいかい? 360 00:35:58,218 --> 00:36:02,455 何しろ森と湖に探検旅行に 行くんだからと思って 361 00:36:02,455 --> 00:36:04,724 二晩もかかったんだよ これ 362 00:36:04,724 --> 00:36:07,427 似合わないかい?キャサリン いいえ 363 00:36:07,427 --> 00:36:10,330 とてもよくお似合いですよ おばあ様 364 00:36:10,330 --> 00:36:13,233 そうそう10… いや20は 若返った感じだな 365 00:36:13,233 --> 00:36:15,869 おやまあ そうかい 366 00:36:15,869 --> 00:36:19,272 それじゃ行ってくるよ ふふふ… よいしょと 367 00:36:19,272 --> 00:36:24,110 ノースさんのおっしゃることを よく聞くんですよ 368 00:36:24,110 --> 00:36:26,710 気をつけてね おばあ様 369 00:36:30,584 --> 00:36:33,984 よし 車も今日は 調子がよさそうだぞ 370 00:36:36,022 --> 00:36:39,722 じゃあ いってきます よろしくお願いします 371 00:37:26,339 --> 00:37:28,439 はい 薬箱 うん 372 00:37:32,145 --> 00:37:35,148 アリス そこの引き出しに ガーゼがあるから 373 00:37:35,148 --> 00:37:37,717 取ってくれないか? あら 374 00:37:37,717 --> 00:37:40,587 ガーゼは薬箱の中に 入ってるはずよ 375 00:37:40,587 --> 00:37:45,425 いや こっちのガーゼは 別の目的に使うんだ 376 00:37:45,425 --> 00:37:47,694 どう使うの?カール 377 00:37:47,694 --> 00:37:50,697 おいしいジュースの作り方を 教えてあげよう 378 00:37:50,697 --> 00:37:53,900 あ これはアリスの役割かな 379 00:37:53,900 --> 00:37:55,835 うん 教えて 380 00:37:55,835 --> 00:37:59,039 ガーゼをこう広げて 野いちごや野ぶどう 381 00:37:59,039 --> 00:38:01,839 コケモモの実を摘んで 洗ったのをこう包む 382 00:38:03,877 --> 00:38:07,577 そしてコップの上からこう搾る 383 00:38:10,650 --> 00:38:14,020 簡単 おいしそうね 384 00:38:14,020 --> 00:38:16,990 スターリング 明日 作ってあげるわね 385 00:38:16,990 --> 00:38:19,392 ああ サンドイッチは 386 00:38:19,392 --> 00:38:21,761 明日の朝早く起きて 作ってあげるわ 387 00:38:21,761 --> 00:38:24,564 あら お姉さん いいわよ 作らなくって 388 00:38:24,564 --> 00:38:28,435 どうして?おなかすかないの? さっきスターリングと決めたの 389 00:38:28,435 --> 00:38:30,403 ね?スターリング うん 390 00:38:30,403 --> 00:38:34,040 何を決めたんだい? 食べる物は一切持っていかずに 391 00:38:34,040 --> 00:38:35,975 自分たちで都合しようって 392 00:38:35,975 --> 00:38:39,579 はあ それはステキな考えだな ね?そうでしょう 393 00:38:39,579 --> 00:38:41,648 でも あなたたち何食べるの? 394 00:38:41,648 --> 00:38:46,152 森や湖には たくさん食べる物が あるよ フローラ 395 00:38:46,152 --> 00:38:49,055 例えば? 例えば明日の夕食は 396 00:38:49,055 --> 00:38:51,057 今 教わったジュース それから 397 00:38:51,057 --> 00:38:53,460 スターリングの釣った マスの塩焼き 398 00:38:53,460 --> 00:38:57,330 そして私がパンを焼くの じゃあパンはどうやって焼くの? 399 00:38:57,330 --> 00:39:01,501 失礼ね 小麦粉とイーストと お砂糖と塩を少々 400 00:39:01,501 --> 00:39:04,337 それにバターを混ぜて 焼くんじゃない? 401 00:39:04,337 --> 00:39:08,141 やれやれ どんなパンが できることやら 402 00:39:08,141 --> 00:39:10,410 あら 私 間違ってる? 403 00:39:10,410 --> 00:39:12,812 混ぜる割合とか順番とか 404 00:39:12,812 --> 00:39:15,115 そういうことが大切なのよ 405 00:39:15,115 --> 00:39:18,017 それに前の日に材料を 混ぜておいて 406 00:39:18,017 --> 00:39:20,787 一日おいてから焼くものなの へえ そうなの? 407 00:39:20,787 --> 00:39:23,887 頼りないコックだな え? 408 00:39:26,526 --> 00:39:29,028 しかたがない 明日すぐ焼けるように 409 00:39:29,028 --> 00:39:30,964 こしらえといてあげるわ 410 00:39:30,964 --> 00:39:32,964 ありがとう お姉様 411 00:39:39,239 --> 00:39:42,642 準備は全て完了した あとは明日 412 00:39:42,642 --> 00:39:45,942 ステキな天気になればいいと 願うだけだった 413 00:40:03,029 --> 00:40:07,434 本当に いやになっちゃうね もう3回もパンクだよ 414 00:40:07,434 --> 00:40:11,137 私の見るとこじゃ 3時間は遅れてんだからねえ 415 00:40:11,137 --> 00:40:13,673 しかたないですよ 416 00:40:13,673 --> 00:40:18,044 町の続いてる間は舗装されてても 田舎は石ころ道ですからね 417 00:40:18,044 --> 00:40:22,048 腰の痛いのは そのせいもあるのさ ああ 418 00:40:22,048 --> 00:40:25,518 リュックの中に毛布があります から それを座席に敷きましょう 419 00:40:25,518 --> 00:40:29,923 ありがとう 夕方までに カールのホテルに着けるといいね 420 00:40:29,923 --> 00:40:34,427 ええ まあそれも パンクの回数次第ですけどね 421 00:40:34,427 --> 00:40:38,327 ははは… ははは… 422 00:40:56,115 --> 00:40:59,915 よし スターリング 今日は なかなかいい調子だぞ 423 00:41:01,921 --> 00:41:05,592 アリス スターリングの言うことを よく聞いてね 424 00:41:05,592 --> 00:41:08,892 気をつけるのよ いってきます 425 00:41:50,436 --> 00:41:52,536 どうした?ラスカル 426 00:42:03,416 --> 00:42:07,516 あ!スターリング 熊よ 427 00:42:13,826 --> 00:42:16,926 熊の親子だわ うん 428 00:42:19,933 --> 00:42:23,336 スターリング あの熊の顔 何だか変よ? 429 00:42:23,336 --> 00:42:25,336 え? 430 00:42:27,206 --> 00:42:30,506 きっと誰か 人間に撃たれたんだよ 431 00:43:17,256 --> 00:43:22,128 あの熊は もう人間なんか きらいになっちゃったんだな 432 00:43:22,128 --> 00:43:24,528 早くカヌーを出そう スターリング 433 00:43:42,248 --> 00:43:45,118 あ! 434 00:43:45,118 --> 00:43:47,520 スターリング! 435 00:43:47,520 --> 00:43:49,720 アリス サオを離すんじゃないよ 436 00:43:56,596 --> 00:43:59,499 アリス カヌーをあっちへ向けて こぐんだ! 437 00:43:59,499 --> 00:44:02,499 でも私… きゃあ 早く!早く! 438 00:44:06,139 --> 00:44:08,139 うわあ! 439 00:44:16,482 --> 00:44:19,482 よし アリス 玉網だ! うん 440 00:44:21,320 --> 00:44:24,691 いいかい 僕がマスをこの辺に 引きあげるから 441 00:44:24,691 --> 00:44:27,894 玉網を水につけといて そっとマスの下からすくうんだ 442 00:44:27,894 --> 00:44:30,697 わかったね? うん やってみる 443 00:44:30,697 --> 00:44:34,400 そっとだ そっと 網が体に当たった途端 444 00:44:34,400 --> 00:44:36,469 マスはまた大暴れするから 気をつけるんだ 445 00:44:36,469 --> 00:44:38,569 う… うん 446 00:45:00,827 --> 00:45:03,227 さあ アリス 447 00:45:14,407 --> 00:45:16,409 引きあげろ! 448 00:45:16,409 --> 00:45:19,109 ああ!ああ… 449 00:45:45,204 --> 00:45:47,507 やったぞ アリス! 450 00:45:47,507 --> 00:45:51,007 ほら ご覧 こんな大きなマス 見たことあるかい? 451 00:45:58,818 --> 00:46:00,818 うわん… 452 00:46:08,227 --> 00:46:11,831 どうしたんだい?アリス どこかケガでもしたのかい? 453 00:46:11,831 --> 00:46:14,567 ううん 454 00:46:14,567 --> 00:46:16,536 じゃあ なぜ泣くんだい? 455 00:46:16,536 --> 00:46:19,172 え?アリス 456 00:46:19,172 --> 00:46:21,674 何でもない 何でもないの 457 00:46:21,674 --> 00:46:23,674 だから放っといて 458 00:46:39,125 --> 00:46:42,125 僕には さっぱり 訳がわからなかった 459 00:46:47,166 --> 00:46:51,037 目的地の砂浜に着いたのは 夕方だった 460 00:46:51,037 --> 00:46:54,373 テントを張り 夕食の支度をした 461 00:46:54,373 --> 00:46:59,078 アリスはその頃 すっかり元通りの 元気なアリスに戻っていた 462 00:46:59,078 --> 00:47:02,515 スターリング ブラックベリーが たくさん採れたのよ 463 00:47:02,515 --> 00:47:05,318 おいしいジュースが飲めるわ 464 00:47:05,318 --> 00:47:08,120 わあ 465 00:47:08,120 --> 00:47:11,591 アリス パンはいつ焼くんだい? あ いけない 466 00:47:11,591 --> 00:47:17,396 すっかり忘れてた ひどいなあ ふふふ… 467 00:47:17,396 --> 00:47:21,200 ごめん スターリング これからじゃダメ? 468 00:47:21,200 --> 00:47:25,838 だって時間がかかるんだろ? うん 一時間ぐらい でも… 469 00:47:25,838 --> 00:47:28,608 もうすぐ真っ暗になっちゃうわね 470 00:47:28,608 --> 00:47:31,878 今夜はマスとジュースと 卵焼きにしよう アリス 471 00:47:31,878 --> 00:47:35,548 うん そのかわり明日の朝は きっとおいしいパンを焼くわ 472 00:47:35,548 --> 00:47:39,919 さあ 焼けたぞ 私 ジュースを搾らなくちゃ 473 00:47:39,919 --> 00:47:43,623 スターリング テントの中から コップやお皿を出して 474 00:47:43,623 --> 00:47:45,623 ああ 475 00:48:00,072 --> 00:48:03,809 まあ おばあ様 それにウィラードおじ様 476 00:48:03,809 --> 00:48:05,745 やあフローラ 今着いたよ 477 00:48:05,745 --> 00:48:08,648 やれやれ 今日のパンクは4回だよ 478 00:48:08,648 --> 00:48:10,716 おかげで あたしゃ腹ペコさ 479 00:48:10,716 --> 00:48:13,819 フローラ 何か食べさせておくれ 480 00:48:13,819 --> 00:48:15,755 やあね おばあ様 481 00:48:15,755 --> 00:48:18,724 やあ お二人とも よくいらっしゃいました 482 00:48:18,724 --> 00:48:22,628 おお カール ん? どうしたんだい?その松葉杖は 483 00:48:22,628 --> 00:48:26,399 ええ ちょっとケガを… ちょっと大げさなんですが 484 00:48:26,399 --> 00:48:29,268 せっかくスターリングと アリスが作ってくれたので 485 00:48:29,268 --> 00:48:31,671 どうしている?あの二人 486 00:48:31,671 --> 00:48:34,006 今朝 二人でカヌーに乗って 487 00:48:34,006 --> 00:48:35,942 一泊の探検に出かけたわ 488 00:48:35,942 --> 00:48:38,177 ほう そいつはうらやましい 489 00:48:38,177 --> 00:48:41,047 やっぱり出発を一日早く すべきだったんだよ 490 00:48:41,047 --> 00:48:43,783 ウィラード そうですね 491 00:48:43,783 --> 00:48:47,386 あたしゃ そのためにわざわざ このシャツとズボンを 492 00:48:47,386 --> 00:48:50,156 そういえば おばあ様 何その格好? 493 00:48:50,156 --> 00:48:54,694 ね ステキだろう? 二晩もかかって縫い上げたんだよ 494 00:48:54,694 --> 00:48:57,496 さあ とにかく ホテルに入りましょう 495 00:48:57,496 --> 00:48:59,432 疲れたでしょう 長旅で 496 00:48:59,432 --> 00:49:02,001 ウィラードがとっても 気を配ってくれて 497 00:49:02,001 --> 00:49:05,805 あたしゃ楽だったよ どうもありがとうございました 498 00:49:05,805 --> 00:49:09,475 ウィラードおじ様 いやいや こっちこそ楽しかったよ 499 00:49:09,475 --> 00:49:12,945 あ そうだ 明日あの二人を迎えに行こうよ 500 00:49:12,945 --> 00:49:15,545 船でさ ね?そうしよう 501 00:49:18,751 --> 00:49:21,151 元気だなあ おばあさんは 502 00:49:43,909 --> 00:49:46,479 ねえ アリス 503 00:49:46,479 --> 00:49:50,349 なあに?スターリング さっき なぜ泣いたんだい? 504 00:49:50,349 --> 00:49:52,749 うふふ… 505 00:50:00,659 --> 00:50:04,230 あのね スターリング 何だい? 506 00:50:04,230 --> 00:50:06,265 私 本当言って 507 00:50:06,265 --> 00:50:10,136 自分でもよくわからないのよ でも あの時 508 00:50:10,136 --> 00:50:13,873 スターリングが とても怖かったわ え?僕が? 509 00:50:13,873 --> 00:50:17,376 うん だって大声で どなって 命令するんですもの 510 00:50:17,376 --> 00:50:20,646 ごめんよ 僕 興奮してつい… 511 00:50:20,646 --> 00:50:24,383 ううん そのせいで泣いたんじゃないのよ 512 00:50:24,383 --> 00:50:27,019 え? 私… 513 00:50:27,019 --> 00:50:29,555 スターリングの命令を しっかり聞いて 514 00:50:29,555 --> 00:50:33,526 そのとおり実行することしか 頭になかったの 515 00:50:33,526 --> 00:50:36,862 本当に夢中だったわ うん 516 00:50:36,862 --> 00:50:39,765 だから無事 マスがカヌーに 上がった時 517 00:50:39,765 --> 00:50:42,134 私 いっぺんで緊張が解けて 518 00:50:42,134 --> 00:50:45,704 何だか急に大声で 泣きたくなっちゃったのよ 519 00:50:45,704 --> 00:50:48,407 へえ… だからね 泣いていて 520 00:50:48,407 --> 00:50:51,710 とっても気持ちがよかったの 521 00:50:51,710 --> 00:50:54,110 あんなことって初めてだわ 522 00:51:15,734 --> 00:51:19,605 それから僕たちは キャンプファイヤーの火が消えるまで 523 00:51:19,605 --> 00:51:22,508 星空を見上げて話をした 524 00:51:22,508 --> 00:51:25,344 川の風がとても気持ちよかった 525 00:51:25,344 --> 00:51:27,980 アリスも僕も とてもくたびれていて 526 00:51:27,980 --> 00:51:32,318 時々 相手の話に 返事のできないことさえあった 527 00:51:32,318 --> 00:51:34,918 でも本当にステキな晩だった 528 00:51:46,599 --> 00:51:50,469 すがすがしいキャンプの朝 さあ ご飯の支度です 529 00:51:50,469 --> 00:51:52,938 スターリングは川でマス釣り 530 00:51:52,938 --> 00:51:58,277 そしてアリスとラスカルは 森へ木の実を摘みに出かけます 531 00:51:58,277 --> 00:52:02,982 そのアリスたちの前に 大きなメスのシカが現れたのです 532 00:52:02,982 --> 00:52:05,885 シカの大きな目は何かをうったえ 533 00:52:05,885 --> 00:52:08,487 ラスカルに ついてきておくれと いうような仕草を 534 00:52:08,487 --> 00:52:11,090 繰り返すのでした 535 00:52:11,090 --> 00:52:13,792 そして連れられていった シカの巣の中に 536 00:52:13,792 --> 00:52:16,695 アリスとラスカルが見たものは… 537 00:52:16,695 --> 00:52:18,931 次回 あらいぐまラスカル 538 00:52:18,931 --> 00:52:22,531 「森で見つけたコジカ」 お楽しみにね