1 00:02:12,060 --> 00:02:14,060 ん? 2 00:03:10,618 --> 00:03:14,990 キャンプ場で迎えた朝は 本当に気持ちがよかった 3 00:03:14,990 --> 00:03:19,090 僕とアリスは それぞれ 朝ごはんの支度にかかった 4 00:03:46,421 --> 00:03:48,721 何だ ちびっ子か 5 00:03:51,960 --> 00:03:54,760 さあ 早く お母さんのところに帰れ 6 00:04:08,343 --> 00:04:10,343 ラスカル 7 00:04:12,213 --> 00:04:14,213 ほら ラスカル 8 00:04:20,922 --> 00:04:22,922 はい 9 00:04:56,858 --> 00:05:00,562 ラスカル どこ行くの?ラスカル 10 00:05:00,562 --> 00:05:02,562 あっ 11 00:05:11,272 --> 00:05:13,472 わあ 鹿だわ 12 00:05:44,772 --> 00:05:48,643 ラスカル 戻ってきて ラスカル 13 00:05:48,643 --> 00:05:52,743 ラスカルったら 早く戻らないと パン焦げちゃうわよ 14 00:05:55,316 --> 00:05:57,852 ラスカル ラスカル 15 00:05:57,852 --> 00:05:59,852 ラスカル 16 00:06:01,823 --> 00:06:05,823 戻ってきてよ 私 帰らなくちゃ 17 00:06:10,865 --> 00:06:12,865 ラスカル 18 00:06:16,571 --> 00:06:18,506 私 もう知らないから 19 00:06:18,506 --> 00:06:20,506 (ラスカルの鳴き声) 20 00:06:26,848 --> 00:06:28,816 ラスカル 戻ってきたの? 21 00:06:28,816 --> 00:06:31,586 さあ スターリングのところに 帰りましょう 22 00:06:31,586 --> 00:06:34,286 さあ… ラスカル! 23 00:06:40,094 --> 00:06:43,694 ラスカル… ああっ 24 00:06:47,335 --> 00:06:50,238 あ… 25 00:06:50,238 --> 00:06:52,238 わあ 26 00:07:13,294 --> 00:07:18,132 (動物の鳴き声) 27 00:07:18,132 --> 00:07:20,632 何の声だろう 28 00:07:25,807 --> 00:07:28,307 わあ 鹿の赤ちゃん 29 00:07:41,322 --> 00:07:43,522 どうして立たないの バンビ? 30 00:07:47,929 --> 00:07:51,599 あなた 病気なのね 31 00:07:51,599 --> 00:07:53,999 まあ かわいそうに 32 00:07:59,841 --> 00:08:03,745 とにかくスターリングのところに 連れていくしかないわ 33 00:08:03,745 --> 00:08:05,945 ラスカル さあ案内して 34 00:08:14,756 --> 00:08:17,792 あーあ それにしても おなかすいちゃったな 35 00:08:17,792 --> 00:08:21,162 アリスのやつ どこまで行っちゃったんだろ 36 00:08:21,162 --> 00:08:23,531 あーあ 37 00:08:23,531 --> 00:08:25,531 スターリング ん? 38 00:08:28,102 --> 00:08:31,005 どうしたんだい アリス 39 00:08:31,005 --> 00:08:35,510 あのね この仔鹿 病気らしいの 40 00:08:35,510 --> 00:08:39,013 目もよく見えないようだし ひとりで立てないのよ 41 00:08:39,013 --> 00:08:42,817 ラスカルが あのお母さん鹿と お友達になって 42 00:08:42,817 --> 00:08:45,086 ほら穴まで私を連れてったの 43 00:08:45,086 --> 00:08:48,186 きっと助けを待ってるのよ あのお母さんも 44 00:08:50,591 --> 00:08:52,891 そうっと置いてごらん うん 45 00:09:07,141 --> 00:09:09,541 あっ… かわいそう 46 00:09:14,282 --> 00:09:16,784 アリスの言うように 目もはっきり見えないし 47 00:09:16,784 --> 00:09:19,987 脚も立てないようだな 何が原因なの? 48 00:09:19,987 --> 00:09:22,590 さあ… ねえ スターリング 49 00:09:22,590 --> 00:09:24,525 助からないの この仔鹿? 50 00:09:24,525 --> 00:09:28,930 僕には分からないよ イヤよ そんなの かわいそうよ 51 00:09:28,930 --> 00:09:31,030 原因が分からなくちゃな 52 00:09:52,220 --> 00:09:54,956 アリス なあに? 53 00:09:54,956 --> 00:09:58,359 この仔鹿 カヌーに乗せて カールのところまで連れていこう 54 00:09:58,359 --> 00:10:00,995 えっ? カールなら きっと病気の原因を 55 00:10:00,995 --> 00:10:02,930 探し出して治してくれるさ 56 00:10:02,930 --> 00:10:05,867 そうね きっとそうね 57 00:10:05,867 --> 00:10:10,104 でも あのお母さん 承知してくれるかしら 58 00:10:10,104 --> 00:10:12,904 一生懸命 話せば 分かってくれるさ 59 00:10:15,977 --> 00:10:20,214 さあ そうと決まったら 朝ごはんを食べて出発だ 60 00:10:20,214 --> 00:10:22,784 いけない すっかり忘れてた 61 00:10:22,784 --> 00:10:26,421 僕 もうおなかがグーグーだよ 私も 62 00:10:26,421 --> 00:10:28,389 パン焼けたかしら? うん 63 00:10:28,389 --> 00:10:31,259 ふくらんでナベのふた 持ち上げちゃったから 64 00:10:31,259 --> 00:10:34,259 火から下ろしといたよ サンキュー 65 00:10:36,230 --> 00:10:39,000 ジュースをしぼって 仔鹿にも飲ませてみよう 66 00:10:39,000 --> 00:10:42,300 そうね それがいいわ 僕 洗ってくる 67 00:10:54,148 --> 00:10:58,019 僕には 子供の病気が 心配でたまらない 68 00:10:58,019 --> 00:11:01,222 お母さん鹿の気持ちが よく分かった 69 00:11:01,222 --> 00:11:05,693 僕たちは何度も何度も 「決して心配はいらない」 70 00:11:05,693 --> 00:11:10,565 「子供の病気は必ず治して またここに連れてくるから」と話し 71 00:11:10,565 --> 00:11:14,265 仔鹿をカヌーに乗せて 岸を離れた 72 00:11:31,752 --> 00:11:34,755 カール 大きな客船が走ってるよ 73 00:11:34,755 --> 00:11:37,692 ああ スリーレイクスの 観光船ですよ 74 00:11:37,692 --> 00:11:39,992 私にも見せて おばあ様 75 00:11:42,263 --> 00:11:44,198 ほんと 76 00:11:44,198 --> 00:11:47,298 あっ 甲板の子供が手を振ってるわ 77 00:11:50,471 --> 00:11:53,674 あら? 78 00:11:53,674 --> 00:11:55,610 スターリングたちだわ 79 00:11:55,610 --> 00:11:59,146 どれどれ 貸してごらん 80 00:11:59,146 --> 00:12:02,049 ウィラード ちょっとちょっと ボートを動かさないでおくれよ 81 00:12:02,049 --> 00:12:05,453 は… はいはい 何も見えないよ フローラ 82 00:12:05,453 --> 00:12:08,055 そんなことないわよ もっと右 右のほうよ 83 00:12:08,055 --> 00:12:10,024 右? 84 00:12:10,024 --> 00:12:12,994 うっ… アタッ あっ 見えた 85 00:12:12,994 --> 00:12:17,231 スターリングとアリスだよ おかえり! 86 00:12:17,231 --> 00:12:19,166 ああ どれどれ? 87 00:12:19,166 --> 00:12:21,366 お父さん! 88 00:12:23,971 --> 00:12:26,474 スターリング キャンプはどうだった? 89 00:12:26,474 --> 00:12:28,409 うん とってもステキだった 90 00:12:28,409 --> 00:12:30,378 みんなで迎えに来たんだよ 91 00:12:30,378 --> 00:12:33,681 ほら おいしいサンドイッチも どっさり こしらえてね 92 00:12:33,681 --> 00:12:37,285 それにしても なあに? おばあ様 その格好は 93 00:12:37,285 --> 00:12:39,787 僕 最初はカールが 誰か偉い探検家でも 94 00:12:39,787 --> 00:12:42,187 連れてきたのかと思ったよ 95 00:13:03,844 --> 00:13:06,147 この赤ん坊はね スターリング 96 00:13:06,147 --> 00:13:10,017 何かの事情で 母親の体の中で十分 育つ前に 97 00:13:10,017 --> 00:13:12,720 産み落とされてしまったんだよ 98 00:13:12,720 --> 00:13:14,722 ふーん… 99 00:13:14,722 --> 00:13:17,158 だから どこか 悪いというんじゃない 100 00:13:17,158 --> 00:13:21,358 お乳を吸う力もろくにないから 体がどんどん弱っていくんだよ 101 00:13:32,106 --> 00:13:35,977 もしアリスが見つけなかったら 5日も持たなかったろうな 102 00:13:35,977 --> 00:13:40,247 私が見つけたというより ラスカルが連れていってくれたのよ 103 00:13:40,247 --> 00:13:43,150 たぶん あの母さん鹿も それを知ってたんだな 104 00:13:43,150 --> 00:13:46,954 それでラスカルに 助けを求めたんだよ 105 00:13:46,954 --> 00:13:48,889 私たちがね この仔鹿を 106 00:13:48,889 --> 00:13:50,958 カヌーに乗っけて 連れ去ろうとしても 107 00:13:50,958 --> 00:13:53,594 別に怒りもせず それどころか まるで 108 00:13:53,594 --> 00:13:55,930 「よろしくお願いします」とでも 言うふうに 109 00:13:55,930 --> 00:13:59,166 じっと見送ってるのよ へえ 110 00:13:59,166 --> 00:14:03,471 母親の子供を思う気持ちは みんな同じなんだねえ 111 00:14:03,471 --> 00:14:07,208 カール どうすれば 一人前になるの この赤ちゃん? 112 00:14:07,208 --> 00:14:09,143 栄養を与えてやればいいんだ 113 00:14:09,143 --> 00:14:12,546 僕 ラスカルが赤ん坊の時 ストローでミルクを飲ませたよ 114 00:14:12,546 --> 00:14:15,950 そうそう その方法でいいんだ とにかくミルクを飲ませるんだ 115 00:14:15,950 --> 00:14:18,953 時々 体全体をマッサージして やったほうがいいね ねえ カール? 116 00:14:18,953 --> 00:14:21,222 ええ とにかく僕 責任を持つよ 117 00:14:21,222 --> 00:14:23,157 元気にして返してやらなくちゃ 118 00:14:23,157 --> 00:14:27,628 あのお母さん鹿に 顔向けできないもの 119 00:14:27,628 --> 00:14:31,599 よし じゃあ この仔鹿のことは スターリングとラスカルに任せるとして 120 00:14:31,599 --> 00:14:34,268 ああ そろそろ お昼にしていただこうかな 121 00:14:34,268 --> 00:14:38,105 そうね 私 おばあ様と木の実摘みに行くわ 122 00:14:38,105 --> 00:14:42,076 いよいよ森の中だね よーし 123 00:14:42,076 --> 00:14:44,879 じゃあ ウィラードおじさんと僕は マス釣りだ 124 00:14:44,879 --> 00:14:47,279 私 食事の支度をするわ 125 00:14:58,426 --> 00:15:00,726 よかったな ラスカル 126 00:15:11,138 --> 00:15:13,438 アリス いくぞ 127 00:15:36,997 --> 00:15:39,297 アリス 飛び込んでごらん 128 00:15:41,268 --> 00:15:43,268 えいっ 129 00:16:13,200 --> 00:16:15,703 あっ 昨日の小熊だ 130 00:16:15,703 --> 00:16:17,703 ん? 131 00:16:25,880 --> 00:16:27,880 (動物の鳴き声) 132 00:17:24,371 --> 00:17:27,975 カール あの母親熊 誰かに銃で撃たれたんだね 133 00:17:27,975 --> 00:17:32,146 ああ アニーといって 以前は僕の友達だった 134 00:17:32,146 --> 00:17:35,349 ところが うちのホテルの 心ない客が 135 00:17:35,349 --> 00:17:38,252 面白半分に猟銃で あいつを撃ったんだ 136 00:17:38,252 --> 00:17:42,756 あの熊は もう人間なんか 嫌いになってしまったの カール? 137 00:17:42,756 --> 00:17:46,660 ああ 「もう絶対 人間と友達になんかならない」 138 00:17:46,660 --> 00:17:48,696 と思ってるんだろうな アニーは 139 00:17:48,696 --> 00:17:51,065 許せないや そんなふうに 140 00:17:51,065 --> 00:17:54,435 アニーの心を めちゃめちゃに してしまったやつなんか 141 00:17:54,435 --> 00:17:58,435 鉄砲で動物を撃つ人間なんか 絶対 許せるもんか 142 00:18:03,010 --> 00:18:07,481 幼子 たわむれ遊び 143 00:18:07,481 --> 00:18:12,653 笑い 部屋に充つ 144 00:18:12,653 --> 00:18:17,491 されど悲し そは夢か 145 00:18:17,491 --> 00:18:23,063 別るる日となりぬ 146 00:18:23,063 --> 00:18:27,034 ああ わが君 147 00:18:27,034 --> 00:18:32,139 しのびたまえ 148 00:18:32,139 --> 00:18:37,311 いざ歌わん 別れの節を 149 00:18:37,311 --> 00:18:42,211 さらばケンタッキーの家よ 150 00:18:56,630 --> 00:18:59,630 ハッハッハ… フフフ… 151 00:19:03,737 --> 00:19:06,941 いやいや どうも 152 00:19:06,941 --> 00:19:09,176 おやすみ ああ おやすみ 153 00:19:09,176 --> 00:19:13,147 おやすみ おやすみ 154 00:19:13,147 --> 00:19:16,884 やあ こんばんは こんばんは 155 00:19:16,884 --> 00:19:21,555 カール あさっての夏祭りについて 打ち合わせをしたいんだがね 156 00:19:21,555 --> 00:19:25,292 ああ いいですよ 夏祭りって何だい カール? 157 00:19:25,292 --> 00:19:27,528 このホテルで毎年やるお祭りです 158 00:19:27,528 --> 00:19:31,398 ホテルの広場を飾って お客様が 演芸やダンスを楽しむんですよ 159 00:19:31,398 --> 00:19:34,301 へえ こりゃいいところへ 来合わせたもんだ 160 00:19:34,301 --> 00:19:36,337 どうぞ皆さんも ご参加ください 161 00:19:36,337 --> 00:19:40,407 できれば何か余興のご用意など していただければ幸いですが 162 00:19:40,407 --> 00:19:43,207 おばあさんの手品だ はあ? 163 00:19:47,715 --> 00:19:50,150 それでは ああ じゃあ 164 00:19:50,150 --> 00:19:52,886 スターリング また明日ね 165 00:19:52,886 --> 00:19:54,986 おやすみ アリス 166 00:20:01,428 --> 00:20:04,428 ああ ほんとに気持ちのいい晩だ 167 00:20:22,549 --> 00:20:25,419 お父さん 何だね スターリング? 168 00:20:25,419 --> 00:20:28,922 僕 カールのホテルに来て 本当によかった 169 00:20:28,922 --> 00:20:32,559 ずいぶん いろんなことを カールに教わったんだ 170 00:20:32,559 --> 00:20:36,030 ああ その話は カールやフローラから聞いたよ 171 00:20:36,030 --> 00:20:38,532 机の上の勉強だけじゃなく 毎日 毎日 172 00:20:38,532 --> 00:20:43,771 自分で経験していく勉強こそ 本当の血となり肉になるんだ 173 00:20:43,771 --> 00:20:47,307 本当?お父さん 本当にそう思う? 174 00:20:47,307 --> 00:20:49,507 ああ そう思うとも 175 00:20:52,046 --> 00:20:55,549 だったら僕 ここで暮らしちゃ いけないかな 176 00:20:55,549 --> 00:20:58,649 ん?ここで暮らす? うん 177 00:21:01,221 --> 00:21:04,158 カールも僕に一緒に ここで暮らしてもらいたいと 178 00:21:04,158 --> 00:21:06,593 思ってるに違いないんだ 179 00:21:06,593 --> 00:21:08,529 カールが? うん 180 00:21:08,529 --> 00:21:11,098 それはまた どうして? だってカールは 181 00:21:11,098 --> 00:21:13,033 ホテルの仕事を持ってるだろ? 182 00:21:13,033 --> 00:21:15,502 十分に動物の世話ができないんだ 183 00:21:15,502 --> 00:21:19,006 僕がここで暮らすようになれば カールは大助かりさ 184 00:21:19,006 --> 00:21:22,976 毎日 ジンジャーと森を歩いて 病気の動物がいないか 185 00:21:22,976 --> 00:21:26,680 銃を持った人間が 森の中をうろついていないか 186 00:21:26,680 --> 00:21:29,083 森の中を見て回れるのさ 187 00:21:29,083 --> 00:21:31,919 実はね お父さん 僕 何とか いっぺん 188 00:21:31,919 --> 00:21:36,690 あのアニーという熊と 仲良しになってみたいんだよ 189 00:21:36,690 --> 00:21:40,561 すっかり人間嫌いになった アニーのところを毎日 訪ねて 190 00:21:40,561 --> 00:21:44,331 一生懸命 人間には悪い人は 少ししかいないんだってことを 191 00:21:44,331 --> 00:21:47,768 教えてやりたいんだよ ね?分かってくれるだろ 192 00:21:47,768 --> 00:21:51,868 ああ 分かるさ スターリング それはとってもステキなことだ 193 00:21:53,941 --> 00:21:58,278 本当 お父さん? うん だがな スターリング 194 00:21:58,278 --> 00:22:02,149 父さんは お前の考え方とは 少し違うんだよ 195 00:22:02,149 --> 00:22:05,519 どんなふうに? お前が この森で暮らして 196 00:22:05,519 --> 00:22:08,522 やろうとしている仕事は とても立派な仕事だ 197 00:22:08,522 --> 00:22:12,292 父さんは そういう仕事をしている 人たちを何人か知っているが 198 00:22:12,292 --> 00:22:15,896 みんな 立派な人たちばかりだ 199 00:22:15,896 --> 00:22:20,334 だがな スターリング 立派な仕事はそればかりだろうか 200 00:22:20,334 --> 00:22:22,269 この世には 人のためになる大事な仕事が 201 00:22:22,269 --> 00:22:26,140 もっともっと あるんじゃないかい? 202 00:22:26,140 --> 00:22:30,010 例えばアリスのお父さんのような 鉄道の仕事 203 00:22:30,010 --> 00:22:32,446 フートンさんの牧師 それから 204 00:22:32,446 --> 00:22:36,783 スラミーのお父さんのパン屋 みんな なくちゃならない仕事だ 205 00:22:36,783 --> 00:22:40,087 お前たちが学校で勉強するのは 世の中のことをたくさん知って 206 00:22:40,087 --> 00:22:42,422 自分が その中のどの仕事を 選べばいいか 207 00:22:42,422 --> 00:22:44,658 判断するためだと言っていいんだ 208 00:22:44,658 --> 00:22:47,558 今のお前は その勉強の途中なんだ 209 00:22:50,464 --> 00:22:55,235 今のお前の決心が変わらないなら 勉強が終わってから始めればいい 210 00:22:55,235 --> 00:22:57,171 それからだって ちっとも遅くない 211 00:22:57,171 --> 00:23:00,507 父さんだって それなら心から賛成できる 212 00:23:00,507 --> 00:23:02,507 分かるな スターリング? 213 00:23:07,314 --> 00:23:10,217 それに お前が ここで暮らし始めたら 214 00:23:10,217 --> 00:23:12,219 父さんは どうなるんだ? 215 00:23:12,219 --> 00:23:15,022 お前にはカールやラスカルや 動物たちがいるけど 216 00:23:15,022 --> 00:23:17,822 父さんは独りぼっちだぞ うん? 217 00:23:26,233 --> 00:23:29,903 そうなんだ 僕がこの森に残ったら 218 00:23:29,903 --> 00:23:33,340 お父さんは 独りぼっちになっちゃうんだ 219 00:23:33,340 --> 00:23:35,842 僕は自分のことばかり考えて 220 00:23:35,842 --> 00:23:39,479 お父さんの気持ちなんか ちっとも気にしなかった 221 00:23:39,479 --> 00:23:42,816 そう思うと僕の決心は 積み木が壊れるように 222 00:23:42,816 --> 00:23:45,916 いっぺんに壊れてしまった 223 00:23:56,296 --> 00:23:59,199 夏休みをスリーレイクスで過ごす スターリングは 224 00:23:59,199 --> 00:24:02,603 カールによって いろいろなことを教えられました 225 00:24:02,603 --> 00:24:05,505 森の中でたわむれる 動物たちの喜びは 226 00:24:05,505 --> 00:24:07,441 アリスを感動させ 227 00:24:07,441 --> 00:24:10,344 スターリングは ラスカルを森に返してあげようと 228 00:24:10,344 --> 00:24:12,746 思うようになりました 229 00:24:12,746 --> 00:24:14,781 カヌーをこぐパドルは重く 230 00:24:14,781 --> 00:24:20,487 岸辺に放たれた仔鹿とラスカルは 母鹿を求めて森へ駆けていきます 231 00:24:20,487 --> 00:24:23,390 しかしスターリングは どうしても どうしても 232 00:24:23,390 --> 00:24:26,426 涙が出て仕方がありませんでした 233 00:24:26,426 --> 00:24:29,529 次回 「森と湖の夏まつり」 234 00:24:29,529 --> 00:24:31,529 お楽しみにね 235 00:30:27,487 --> 00:30:29,489 ああ もう大丈夫だぞ 236 00:30:29,489 --> 00:30:33,860 走ることもエサを食べることも すっかり一人前だ 237 00:30:33,860 --> 00:30:36,396 あんなにラスカルと 仲良しになっちゃって 238 00:30:36,396 --> 00:30:38,331 ああ ラスカルはよくやった 239 00:30:38,331 --> 00:30:40,700 あの仔鹿のそばにつきっきりで 240 00:30:40,700 --> 00:30:45,338 まるで兄さんか何かのように 一生懸命 励ましてやっていたね 241 00:30:45,338 --> 00:30:48,141 うん あいつはきっと 242 00:30:48,141 --> 00:30:50,877 お母さん鹿から くれぐれも頼まれたんだよ 243 00:30:50,877 --> 00:30:54,848 僕 そう思うな ああ そうかもしれない 244 00:30:54,848 --> 00:30:57,651 ラスカルはもうすっかり 頼りがいのある一人前の 245 00:30:57,651 --> 00:31:00,051 あらいぐまになったんだなあ 246 00:31:05,759 --> 00:31:09,295 ねえ お父さん ん?何だい スターリング 247 00:31:09,295 --> 00:31:13,266 ラスカルが もしこの森の中で 独りぼっちになったとしても 248 00:31:13,266 --> 00:31:16,736 ちゃんとやっていけるね? ああ 大丈夫さ 249 00:31:16,736 --> 00:31:19,572 ああやって他の動物と 仲良しになって 250 00:31:19,572 --> 00:31:22,072 ゆかいに暮らしていけるだろうよ 251 00:31:28,948 --> 00:31:31,348 スターリング スターリング 252 00:31:33,353 --> 00:31:36,322 ちょっと来て スターリング 何だい アリス? 253 00:31:36,322 --> 00:31:39,793 いいから 早く あっ おじさんもね 254 00:31:39,793 --> 00:31:41,793 ああ 255 00:31:54,908 --> 00:31:59,746 ああ 立派にできたなあ 256 00:31:59,746 --> 00:32:03,416 はあ 皆さんに 手伝ってもらったおかげですよ 257 00:32:03,416 --> 00:32:06,019 クラリッサおばあさんは? ああ 258 00:32:06,019 --> 00:32:09,889 おじさんと一緒に近くの町まで 花火の荷物を取りに行ったんだ 259 00:32:09,889 --> 00:32:11,858 花火? そうよ 260 00:32:11,858 --> 00:32:13,893 ここで演芸やダンスをした後 261 00:32:13,893 --> 00:32:17,063 みんなでボートで湖に出て 花火を上げるんですって 262 00:32:17,063 --> 00:32:19,065 ほう それはきれいだろうなあ 263 00:32:19,065 --> 00:32:22,402 その花火を見て いよいよカールともお別れね 264 00:32:22,402 --> 00:32:26,973 ああ みんながブレールスフォードに 帰ってしまったら さびしくなるな 265 00:32:26,973 --> 00:32:29,776 ここのホテルは 何月までやってるんだい? 266 00:32:29,776 --> 00:32:31,778 ああ 10月までです 267 00:32:31,778 --> 00:32:35,582 モミジが散る頃になったら 僕らは山を下りるんですよ 268 00:32:35,582 --> 00:32:39,486 冬眠の支度を始める 動物たちを残してね 269 00:32:39,486 --> 00:32:42,355 ねえ カール カヌーを借りてもいいかい? 270 00:32:42,355 --> 00:32:45,125 ああ いいけど どうするんだい? 271 00:32:45,125 --> 00:32:48,928 今から あの仔鹿をお母さん鹿の ところに返してくるのさ 272 00:32:48,928 --> 00:32:51,965 だってスターリング あそこまでカヌーで行ったら 273 00:32:51,965 --> 00:32:54,467 帰りは夜中になっちゃうじゃない 274 00:32:54,467 --> 00:32:57,070 うん アリスと一緒の時みたいに 275 00:32:57,070 --> 00:32:59,739 道草なんか食わずに 一生懸命こいだら 276 00:32:59,739 --> 00:33:02,408 もっと早く行ってこられると 思うんだ 277 00:33:02,408 --> 00:33:04,844 スターリング 無理しなくても 278 00:33:04,844 --> 00:33:07,747 僕が責任を持って 後から返しに行ってもいいんだよ 279 00:33:07,747 --> 00:33:12,118 うん 僕 自分で返してきたいんだ ラスカルと一緒に 280 00:33:12,118 --> 00:33:16,956 そうね スターリングの気持ちとしては そうしたいわよね 281 00:33:16,956 --> 00:33:20,260 スターリング 待ちなさい え? 282 00:33:20,260 --> 00:33:22,562 じゃあ 父さんも一緒に行こう 283 00:33:22,562 --> 00:33:25,899 父さんと2人でこげば カヌーもだいぶ速く走るだろ 284 00:33:25,899 --> 00:33:29,602 どうだね スターリング 285 00:33:29,602 --> 00:33:33,506 じゃあ そうして お父さん ああ 286 00:33:33,506 --> 00:33:35,842 気をつけて スターリング うん 287 00:33:35,842 --> 00:33:38,444 私も行きたいけど諦めるわ 288 00:33:38,444 --> 00:33:40,747 あのお母さん鹿によろしくね 289 00:33:40,747 --> 00:33:44,747 ああ お祭りが始まるまでには 戻ってくるよ 290 00:33:57,897 --> 00:34:03,403 スターリング お前はほんとに こぐのが上手になったな 291 00:34:03,403 --> 00:34:07,907 お父さん 僕ね うちに帰ったら これを作ろうと思ってるんだ 292 00:34:07,907 --> 00:34:09,843 これって カヌーをかい? 293 00:34:09,843 --> 00:34:12,145 ああ 毎日 船着き場に行って 294 00:34:12,145 --> 00:34:16,149 これの寸法や板の曲げ具合を ノートに書いておいたんだ 295 00:34:16,149 --> 00:34:19,886 来年の春は ロックリバーで進水式さ 296 00:34:19,886 --> 00:34:23,389 でも お前一人で作れるかな 297 00:34:23,389 --> 00:34:25,458 作ってみせるよ お父さん 298 00:34:25,458 --> 00:34:27,827 まあ やってみるさ 299 00:34:27,827 --> 00:34:31,227 ほらほら スターリング お前のパドルが遅れているぞ 300 00:35:04,564 --> 00:35:08,334 じゃあ 行ってくるよ 父さんも一緒に行くさ 301 00:35:08,334 --> 00:35:11,671 お母さん鹿の喜ぶ様子が 見たいもんな 302 00:35:11,671 --> 00:35:15,571 いや お父さん 僕 一人で行きたいんだ 303 00:35:19,312 --> 00:35:22,048 お前が そう言うんなら 304 00:35:22,048 --> 00:35:24,817 父さん ここで待ってるよ 305 00:35:24,817 --> 00:35:27,253 ごめんね 気を悪くしないで 306 00:35:27,253 --> 00:35:29,253 ああ いいんだよ 307 00:35:36,896 --> 00:35:41,601 ほら おいで ラスカルも さあ早く 308 00:35:41,601 --> 00:35:44,170 今日は 遊びに来たんじゃないんだよ 309 00:35:44,170 --> 00:35:47,070 この子のお母さんを 捜さなくちゃいけないんだよ 310 00:35:49,742 --> 00:35:52,442 ほらほら 早く早く 311 00:36:23,343 --> 00:36:26,843 おーい ラスカル そんなに急ぐなよ 312 00:36:46,366 --> 00:36:50,666 よしよし どうしたんだろうね お前のお母さんは 313 00:36:58,945 --> 00:37:00,945 あっ 314 00:37:08,221 --> 00:37:11,721 そら 早く行け お前のお母さんだぞ 315 00:38:05,812 --> 00:38:08,512 よかった 本当によかった 316 00:38:27,900 --> 00:38:31,104 みんな 幸せに暮らすんだぞ 317 00:38:31,104 --> 00:38:33,339 ラスカル お前も元気でな 318 00:38:33,339 --> 00:38:37,210 たくさん友達をつくって楽しくな 319 00:38:37,210 --> 00:38:40,510 ラスカル さようなら 320 00:38:46,018 --> 00:38:49,618 さようなら ラスカル さようなら 321 00:39:08,307 --> 00:39:11,077 さようなら ラスカル さようなら 322 00:39:11,077 --> 00:39:13,077 さようなら 323 00:39:30,196 --> 00:39:32,196 ん? 324 00:39:34,400 --> 00:39:38,070 お父さん お待ちどおさま ああ 325 00:39:38,070 --> 00:39:40,973 どうだった 母親の鹿は 喜んでいたかい? 326 00:39:40,973 --> 00:39:44,873 うん とっても そうか そりゃよかった 327 00:39:48,447 --> 00:39:52,347 スターリング ラスカルはどうしたね 328 00:39:56,022 --> 00:39:58,558 ラスカル 忘れてきたんじゃ ないのかね? 329 00:39:58,558 --> 00:40:02,261 いいんだ 父さん ラスカルは僕が置いてきたんだ 330 00:40:02,261 --> 00:40:04,697 それはまた どうしてかね 331 00:40:04,697 --> 00:40:07,967 その訳は お父さんが 一番よく知ってるじゃないか 332 00:40:07,967 --> 00:40:10,469 うちへラスカルを連れて帰れば オリに入れなくちゃ 333 00:40:10,469 --> 00:40:13,172 ならないからかね? そのとおりさ 334 00:40:13,172 --> 00:40:15,241 しかし だからといって… 335 00:40:15,241 --> 00:40:18,077 ラスカルは森の中で 独りぼっちになっても 336 00:40:18,077 --> 00:40:21,814 ちゃんとやっていけるって 父さん 言ったろう? 337 00:40:21,814 --> 00:40:23,849 ああ 確かにそう言った 338 00:40:23,849 --> 00:40:28,354 しかしラスカルは お前の一番大切な友達だろう 339 00:40:28,354 --> 00:40:31,757 それを… お父さん もう何も言わないで 340 00:40:31,757 --> 00:40:34,457 僕 今じっと我慢してるんだから 341 00:40:46,739 --> 00:40:50,376 お… 342 00:40:50,376 --> 00:40:53,076 おい スターリング ラスカルだ 343 00:40:56,315 --> 00:40:59,151 お父さん こいで 力いっぱい こいで! 344 00:40:59,151 --> 00:41:01,587 早く お父さん! 345 00:41:01,587 --> 00:41:03,587 早く! 346 00:41:56,676 --> 00:41:58,676 あ… 347 00:42:01,514 --> 00:42:05,014 おい スターリング お父さん 何も言わないで 348 00:42:36,382 --> 00:42:38,582 父さん やめるよ 349 00:42:40,686 --> 00:42:44,657 あんなに必死にお前を追いかける ラスカルを捨てていくなんて 350 00:42:44,657 --> 00:42:46,657 父さんにはできないよ 351 00:43:27,500 --> 00:43:29,500 あっ 352 00:43:31,470 --> 00:43:33,470 ラスカル 353 00:43:54,093 --> 00:43:56,093 ラスカル 354 00:44:59,458 --> 00:45:04,263 私 ラスカルの気持ち よく分かるような気がするな 355 00:45:04,263 --> 00:45:06,832 あのキャンプの浜辺まで 駆けてきて 356 00:45:06,832 --> 00:45:10,432 カヌーがなかった時 どんなに悲しかったか 357 00:45:13,305 --> 00:45:15,875 そうねえ でもスターリングの方が 358 00:45:15,875 --> 00:45:20,179 よっぽど悲しかったはずだよね ねえ そうだろ? 359 00:45:20,179 --> 00:45:23,816 僕 ラスカルがあんなに必死に 僕を追いかけるなんて 360 00:45:23,816 --> 00:45:26,452 想像してなかったんだ 361 00:45:26,452 --> 00:45:28,921 きっと あの仔鹿や他の動物たちと 362 00:45:28,921 --> 00:45:32,625 仲良く暮らすもんだとばっかり 思ってたんだ 363 00:45:32,625 --> 00:45:36,425 森の生活とスターリングと どっちを選ぶか 364 00:45:38,430 --> 00:45:43,903 ラスカルは迷いもせず スターリングの方を選んだんだよ 365 00:45:43,903 --> 00:45:48,741 そうだねえ だけどラスカルは まだ やっぱり子供なんだよ 366 00:45:48,741 --> 00:45:52,578 動物は自然の中で生きていくのが 一番いいに決まっているのに 367 00:45:52,578 --> 00:45:58,017 今は ただ大好きなスターリングと 一緒に暮らしたいだけなんだな 368 00:45:58,017 --> 00:46:00,553 それにラスカルは ブレールスフォードに帰れば 369 00:46:00,553 --> 00:46:05,053 オリの中に入れられてしまうって ことを全然知らないのだから 370 00:46:34,019 --> 00:46:36,989 皆さま 今夜はこの ノーザネールホテルの 371 00:46:36,989 --> 00:46:39,491 夏の夜のお祭りに お出かけくださいまして 372 00:46:39,491 --> 00:46:41,961 まことにありがとうございました 373 00:46:41,961 --> 00:46:44,797 夜空を仰げば 天の川が しらじらと流れ 374 00:46:44,797 --> 00:46:48,567 森の鳥たちもセレナーデを歌う ゆかいな夏の夜 375 00:46:48,567 --> 00:46:50,502 今夜はひとつ 仕事のことや 376 00:46:50,502 --> 00:46:53,505 世間のくさくさしたことを きれいさっぱり忘れて 377 00:46:53,505 --> 00:46:56,609 踊り 歌い明かしていただきたいと 存じます 378 00:46:56,609 --> 00:47:00,309 それでは どうか ごゆっくりお楽しみくださいませ 379 00:47:07,252 --> 00:47:11,957 おじさま 踊ってください ああ これは光栄だ 380 00:47:11,957 --> 00:47:14,357 フフフ… 381 00:47:19,565 --> 00:47:21,934 いやあ 皆さん 楽しんでますかな? 382 00:47:21,934 --> 00:47:25,571 立派なあいさつだったよ 恐れ入ります 383 00:47:25,571 --> 00:47:29,208 いかがでしょう 私と踊っていただけますか 384 00:47:29,208 --> 00:47:31,710 私が? 385 00:47:31,710 --> 00:47:34,210 さあ 上手に踊れるかね 386 00:47:38,417 --> 00:47:41,920 うまいぞ クラリッサおばあさん これっ スターリング 387 00:47:41,920 --> 00:47:45,190 人がせっかく娘の頃を思い出して ウットリしてんのに 388 00:47:45,190 --> 00:47:47,159 「おばあさん」はよしとくれ 389 00:47:47,159 --> 00:47:49,159 ごめんなさい 390 00:47:54,667 --> 00:47:57,936 スターリング 何だい アリス? 391 00:47:57,936 --> 00:48:02,207 私たちも踊ろうか 僕 ダンスなんて… 392 00:48:02,207 --> 00:48:04,207 いいから 踊ろう 393 00:48:07,413 --> 00:48:09,413 あっ タンガ 394 00:48:13,919 --> 00:48:17,519 おいしい ごちそうの匂いを 嗅ぎつけてきたんだな こいつ 395 00:48:20,826 --> 00:48:24,563 お前 今夜はこの辺に ウロウロしない方がいいぞ 396 00:48:24,563 --> 00:48:27,663 怖い人間が たくさん集まってるんだからな 397 00:48:29,768 --> 00:48:32,268 さあ 湖の方に行こう 398 00:48:34,673 --> 00:48:38,473 スターリングったら どうせ 私なんかと踊りたくないんでしょ 399 00:48:47,186 --> 00:48:52,324 山のふもとの仮小屋に 400 00:48:52,324 --> 00:48:57,162 牧童が住んでいた 401 00:48:57,162 --> 00:49:02,000 角笛を吹けば牛や馬は 402 00:49:02,000 --> 00:49:06,905 子供に慕いゆく 403 00:49:06,905 --> 00:49:11,810 山よ 丘よ 谷よ 森よ 404 00:49:11,810 --> 00:49:16,648 小鳥の声 響く 405 00:49:16,648 --> 00:49:21,487 牧場は広々 木々は緑 406 00:49:21,487 --> 00:49:26,687 楽しい思い出よ 407 00:49:36,401 --> 00:49:40,001 うわあ すごーい 408 00:49:42,274 --> 00:49:44,374 わあ… 409 00:49:48,781 --> 00:49:50,781 すごいなあ 410 00:49:55,387 --> 00:49:58,791 ねえ スターリング 何だい? 411 00:49:58,791 --> 00:50:03,091 私 スターリングと友達になれて 本当によかったわ 412 00:50:06,532 --> 00:50:09,902 ど… どうして急に そんなこと言うんだい? 413 00:50:09,902 --> 00:50:13,772 だって今 つくづく そう思ったんだもの 414 00:50:13,772 --> 00:50:17,476 スターリングは私と友達になれて よかったと思わないの? 415 00:50:17,476 --> 00:50:20,379 う… うん まあ 416 00:50:20,379 --> 00:50:22,447 そりゃ そう思うけど 417 00:50:22,447 --> 00:50:25,551 男はそんなこと 口になんか出さないもんさ 418 00:50:25,551 --> 00:50:27,619 チェッ つまんない 419 00:50:27,619 --> 00:50:29,619 え? 420 00:50:32,791 --> 00:50:35,494 また来れますように 421 00:50:35,494 --> 00:50:37,529 今 何か言った? 422 00:50:37,529 --> 00:50:41,300 花火さんに願い事してたのよ どんな願い事? 423 00:50:41,300 --> 00:50:44,903 来年もまた こうして 花火が見られますようにって 424 00:50:44,903 --> 00:50:47,439 うん 来年も きっと来ようね アリス 425 00:50:47,439 --> 00:50:49,439 うん きっと 426 00:51:03,956 --> 00:51:08,356 こうして 楽しかったカールの ホテルでの生活は終わった 427 00:51:15,801 --> 00:51:20,038 町へ帰ったら この森のことを みんなに話してやろう 428 00:51:20,038 --> 00:51:23,738 それから自分の手で カヌーも作るんだ 429 00:52:01,113 --> 00:52:03,649 さようなら 森と湖 430 00:52:03,649 --> 00:52:06,649 さようなら 森の動物たち 431 00:52:18,130 --> 00:52:21,700 森 湖 キャンプ カヌー 432 00:52:21,700 --> 00:52:24,369 そして いろいろな動物たち 433 00:52:24,369 --> 00:52:27,272 スリーレイクスの楽しい思い出を 胸にして 434 00:52:27,272 --> 00:52:31,710 スターリングはブレールスフォールドへと 帰ってきました 435 00:52:31,710 --> 00:52:35,147 ところが帰ってくる早々 サーマンさんに会い 436 00:52:35,147 --> 00:52:39,851 ラスカルを早くオリに閉じ込めろ と どなられてしまいます 437 00:52:39,851 --> 00:52:42,521 ラスカルのオリを作る 438 00:52:42,521 --> 00:52:44,790 スターリングは考えあぐねた末 439 00:52:44,790 --> 00:52:48,527 馬具屋のシャドウィックさんを 訪ねてゆくのでした 440 00:52:48,527 --> 00:52:50,529 次回 あらいぐまラスカル 441 00:52:50,529 --> 00:52:54,029 「首わと皮ひも」 お楽しみにね