1 00:-26:-9,-440 --> 00:-26:-7,-440 ん? 2 00:-25:-10,-882 --> 00:-25:-6,-510 キャンプ場で迎えた朝は 本当に気持ちがよかった 3 00:-25:-6,-510 --> 00:-25:-2,-410 僕とアリスは それぞれ 朝ごはんの支度にかかった 4 00:-24:-35,-79 --> 00:-24:-32,-779 何だ ちびっ子か 5 00:-24:-29,-540 --> 00:-24:-26,-740 さあ 早く お母さんのところに帰れ 6 00:-24:-13,-157 --> 00:-24:-11,-157 ラスカル 7 00:-24:-9,-287 --> 00:-24:-7,-287 ほら ラスカル 8 00:-24:00,-578 --> 00:-23:-58,-578 はい 9 00:-23:-24,-642 --> 00:-23:-20,-938 ラスカル どこ行くの?ラスカル 10 00:-23:-20,-938 --> 00:-23:-18,-938 あっ 11 00:-23:-10,-228 --> 00:-23:-8,-28 わあ 鹿だわ 12 00:-22:-36,-728 --> 00:-22:-32,-857 ラスカル 戻ってきて ラスカル 13 00:-22:-32,-857 --> 00:-22:-28,-757 ラスカルったら 早く戻らないと パン焦げちゃうわよ 14 00:-22:-26,-184 --> 00:-22:-23,-648 ラスカル ラスカル 15 00:-22:-23,-648 --> 00:-22:-21,-648 ラスカル 16 00:-22:-19,-677 --> 00:-22:-15,-677 戻ってきてよ 私 帰らなくちゃ 17 00:-22:-10,-635 --> 00:-22:-8,-635 ラスカル 18 00:-22:-4,-929 --> 00:-22:-2,-994 私 もう知らないから 19 00:-22:-2,-994 --> 00:-22:00,-994 (ラスカルの鳴き声) 20 00:-21:-54,-652 --> 00:-21:-52,-684 ラスカル 戻ってきたの? 21 00:-21:-52,-684 --> 00:-21:-49,-914 さあ スターリングのところに 帰りましょう 22 00:-21:-49,-914 --> 00:-21:-47,-214 さあ… ラスカル! 23 00:-21:-41,-406 --> 00:-21:-37,-806 ラスカル… ああっ 24 00:-21:-34,-165 --> 00:-21:-31,-262 あ… 25 00:-21:-31,-262 --> 00:-21:-29,-262 わあ 26 00:-21:-8,-206 --> 00:-21:-3,-368 (動物の鳴き声) 27 00:-21:-3,-368 --> 00:-21:00,-868 何の声だろう 28 00:-20:-55,-693 --> 00:-20:-53,-193 わあ 鹿の赤ちゃん 29 00:-20:-40,-178 --> 00:-20:-37,-978 どうして立たないの バンビ? 30 00:-20:-33,-571 --> 00:-20:-29,-901 あなた 病気なのね 31 00:-20:-29,-901 --> 00:-20:-27,-501 まあ かわいそうに 32 00:-20:-21,-659 --> 00:-20:-17,-755 とにかくスターリングのところに 連れていくしかないわ 33 00:-20:-17,-755 --> 00:-20:-15,-555 ラスカル さあ案内して 34 00:-20:-6,-744 --> 00:-20:-3,-708 あーあ それにしても おなかすいちゃったな 35 00:-20:-3,-708 --> 00:-20:00,-338 アリスのやつ どこまで行っちゃったんだろ 36 00:-20:00,-338 --> 00:-19:-57,-969 あーあ 37 00:-19:-57,-969 --> 00:-19:-55,-969 スターリング ん? 38 00:-19:-53,-398 --> 00:-19:-50,-495 どうしたんだい アリス 39 00:-19:-50,-495 --> 00:-19:-45,-990 あのね この仔鹿 病気らしいの 40 00:-19:-45,-990 --> 00:-19:-42,-487 目もよく見えないようだし ひとりで立てないのよ 41 00:-19:-42,-487 --> 00:-19:-38,-683 ラスカルが あのお母さん鹿と お友達になって 42 00:-19:-38,-683 --> 00:-19:-36,-414 ほら穴まで私を連れてったの 43 00:-19:-36,-414 --> 00:-19:-33,-314 きっと助けを待ってるのよ あのお母さんも 44 00:-19:-30,-909 --> 00:-19:-28,-609 そうっと置いてごらん うん 45 00:-19:-14,-359 --> 00:-19:-11,-959 あっ… かわいそう 46 00:-19:-7,-218 --> 00:-19:-4,-716 アリスの言うように 目もはっきり見えないし 47 00:-19:-4,-716 --> 00:-19:-1,-513 脚も立てないようだな 何が原因なの? 48 00:-19:-1,-513 --> 00:-18:-58,-910 さあ… ねえ スターリング 49 00:-18:-58,-910 --> 00:-18:-56,-975 助からないの この仔鹿? 50 00:-18:-56,-975 --> 00:-18:-52,-570 僕には分からないよ イヤよ そんなの かわいそうよ 51 00:-18:-52,-570 --> 00:-18:-50,-470 原因が分からなくちゃな 52 00:-18:-29,-280 --> 00:-18:-26,-544 アリス なあに? 53 00:-18:-26,-544 --> 00:-18:-23,-141 この仔鹿 カヌーに乗せて カールのところまで連れていこう 54 00:-18:-23,-141 --> 00:-18:-20,-505 えっ? カールなら きっと病気の原因を 55 00:-18:-20,-505 --> 00:-18:-18,-570 探し出して治してくれるさ 56 00:-18:-18,-570 --> 00:-18:-15,-633 そうね きっとそうね 57 00:-18:-15,-633 --> 00:-18:-11,-396 でも あのお母さん 承知してくれるかしら 58 00:-18:-11,-396 --> 00:-18:-8,-596 一生懸命 話せば 分かってくれるさ 59 00:-18:-5,-523 --> 00:-18:-1,-286 さあ そうと決まったら 朝ごはんを食べて出発だ 60 00:-18:-1,-286 --> 00:-17:-58,-716 いけない すっかり忘れてた 61 00:-17:-58,-716 --> 00:-17:-55,-79 僕 もうおなかがグーグーだよ 私も 62 00:-17:-55,-79 --> 00:-17:-53,-111 パン焼けたかしら? うん 63 00:-17:-53,-111 --> 00:-17:-50,-241 ふくらんでナベのふた 持ち上げちゃったから 64 00:-17:-50,-241 --> 00:-17:-47,-241 火から下ろしといたよ サンキュー 65 00:-17:-45,-270 --> 00:-17:-42,-500 ジュースをしぼって 仔鹿にも飲ませてみよう 66 00:-17:-42,-500 --> 00:-17:-39,-200 そうね それがいいわ 僕 洗ってくる 67 00:-17:-27,-352 --> 00:-17:-23,-481 僕には 子供の病気が 心配でたまらない 68 00:-17:-23,-481 --> 00:-17:-20,-278 お母さん鹿の気持ちが よく分かった 69 00:-17:-20,-278 --> 00:-17:-15,-807 僕たちは何度も何度も 「決して心配はいらない」 70 00:-17:-15,-807 --> 00:-17:-10,-935 「子供の病気は必ず治して またここに連れてくるから」と話し 71 00:-17:-10,-935 --> 00:-17:-7,-235 仔鹿をカヌーに乗せて 岸を離れた 72 00:-16:-49,-748 --> 00:-16:-46,-745 カール 大きな客船が走ってるよ 73 00:-16:-46,-745 --> 00:-16:-43,-808 ああ スリーレイクスの 観光船ですよ 74 00:-16:-43,-808 --> 00:-16:-41,-508 私にも見せて おばあ様 75 00:-16:-39,-237 --> 00:-16:-37,-302 ほんと 76 00:-16:-37,-302 --> 00:-16:-34,-202 あっ 甲板の子供が手を振ってるわ 77 00:-16:-31,-29 --> 00:-16:-27,-826 あら? 78 00:-16:-27,-826 --> 00:-16:-25,-890 スターリングたちだわ 79 00:-16:-25,-890 --> 00:-16:-22,-354 どれどれ 貸してごらん 80 00:-16:-22,-354 --> 00:-16:-19,-451 ウィラード ちょっとちょっと ボートを動かさないでおくれよ 81 00:-16:-19,-451 --> 00:-16:-16,-47 は… はいはい 何も見えないよ フローラ 82 00:-16:-16,-47 --> 00:-16:-13,-445 そんなことないわよ もっと右 右のほうよ 83 00:-16:-13,-445 --> 00:-16:-11,-476 右? 84 00:-16:-11,-476 --> 00:-16:-8,-506 うっ… アタッ あっ 見えた 85 00:-16:-8,-506 --> 00:-16:-4,-269 スターリングとアリスだよ おかえり! 86 00:-16:-4,-269 --> 00:-16:-2,-334 ああ どれどれ? 87 00:-16:-2,-334 --> 00:-16:00,-134 お父さん! 88 00:-15:-57,-529 --> 00:-15:-55,-26 スターリング キャンプはどうだった? 89 00:-15:-55,-26 --> 00:-15:-53,-91 うん とってもステキだった 90 00:-15:-53,-91 --> 00:-15:-51,-122 みんなで迎えに来たんだよ 91 00:-15:-51,-122 --> 00:-15:-47,-819 ほら おいしいサンドイッチも どっさり こしらえてね 92 00:-15:-47,-819 --> 00:-15:-44,-215 それにしても なあに? おばあ様 その格好は 93 00:-15:-44,-215 --> 00:-15:-41,-713 僕 最初はカールが 誰か偉い探検家でも 94 00:-15:-41,-713 --> 00:-15:-39,-313 連れてきたのかと思ったよ 95 00:-15:-17,-656 --> 00:-15:-15,-353 この赤ん坊はね スターリング 96 00:-15:-15,-353 --> 00:-15:-11,-483 何かの事情で 母親の体の中で十分 育つ前に 97 00:-15:-11,-483 --> 00:-15:-8,-780 産み落とされてしまったんだよ 98 00:-15:-8,-780 --> 00:-15:-6,-778 ふーん… 99 00:-15:-6,-778 --> 00:-15:-4,-342 だから どこか 悪いというんじゃない 100 00:-15:-4,-342 --> 00:-15:00,-142 お乳を吸う力もろくにないから 体がどんどん弱っていくんだよ 101 00:-14:-49,-394 --> 00:-14:-45,-523 もしアリスが見つけなかったら 5日も持たなかったろうな 102 00:-14:-45,-523 --> 00:-14:-41,-253 私が見つけたというより ラスカルが連れていってくれたのよ 103 00:-14:-41,-253 --> 00:-14:-38,-350 たぶん あの母さん鹿も それを知ってたんだな 104 00:-14:-38,-350 --> 00:-14:-34,-546 それでラスカルに 助けを求めたんだよ 105 00:-14:-34,-546 --> 00:-14:-32,-611 私たちがね この仔鹿を 106 00:-14:-32,-611 --> 00:-14:-30,-542 カヌーに乗っけて 連れ去ろうとしても 107 00:-14:-30,-542 --> 00:-14:-27,-906 別に怒りもせず それどころか まるで 108 00:-14:-27,-906 --> 00:-14:-25,-570 「よろしくお願いします」とでも 言うふうに 109 00:-14:-25,-570 --> 00:-14:-22,-334 じっと見送ってるのよ へえ 110 00:-14:-22,-334 --> 00:-14:-18,-29 母親の子供を思う気持ちは みんな同じなんだねえ 111 00:-14:-18,-29 --> 00:-14:-14,-292 カール どうすれば 一人前になるの この赤ちゃん? 112 00:-14:-14,-292 --> 00:-14:-12,-357 栄養を与えてやればいいんだ 113 00:-14:-12,-357 --> 00:-14:-8,-954 僕 ラスカルが赤ん坊の時 ストローでミルクを飲ませたよ 114 00:-14:-8,-954 --> 00:-14:-5,-550 そうそう その方法でいいんだ とにかくミルクを飲ませるんだ 115 00:-14:-5,-550 --> 00:-14:-2,-547 時々 体全体をマッサージして やったほうがいいね ねえ カール? 116 00:-14:-2,-547 --> 00:-14:00,-278 ええ とにかく僕 責任を持つよ 117 00:-14:00,-278 --> 00:-13:-58,-343 元気にして返してやらなくちゃ 118 00:-13:-58,-343 --> 00:-13:-53,-872 あのお母さん鹿に 顔向けできないもの 119 00:-13:-53,-872 --> 00:-13:-49,-901 よし じゃあ この仔鹿のことは スターリングとラスカルに任せるとして 120 00:-13:-49,-901 --> 00:-13:-47,-232 ああ そろそろ お昼にしていただこうかな 121 00:-13:-47,-232 --> 00:-13:-43,-395 そうね 私 おばあ様と木の実摘みに行くわ 122 00:-13:-43,-395 --> 00:-13:-39,-424 いよいよ森の中だね よーし 123 00:-13:-39,-424 --> 00:-13:-36,-621 じゃあ ウィラードおじさんと僕は マス釣りだ 124 00:-13:-36,-621 --> 00:-13:-34,-221 私 食事の支度をするわ 125 00:-13:-23,-74 --> 00:-13:-20,-774 よかったな ラスカル 126 00:-13:-10,-362 --> 00:-13:-8,-62 アリス いくぞ 127 00:-12:-44,-503 --> 00:-12:-42,-203 アリス 飛び込んでごらん 128 00:-12:-40,-232 --> 00:-12:-38,-232 えいっ 129 00:-12:-8,-300 --> 00:-12:-5,-797 あっ 昨日の小熊だ 130 00:-12:-5,-797 --> 00:-12:-3,-797 ん? 131 00:-11:-55,-620 --> 00:-11:-53,-620 (動物の鳴き声) 132 00:-10:-57,-129 --> 00:-10:-53,-525 カール あの母親熊 誰かに銃で撃たれたんだね 133 00:-10:-53,-525 --> 00:-10:-49,-354 ああ アニーといって 以前は僕の友達だった 134 00:-10:-49,-354 --> 00:-10:-46,-151 ところが うちのホテルの 心ない客が 135 00:-10:-46,-151 --> 00:-10:-43,-248 面白半分に猟銃で あいつを撃ったんだ 136 00:-10:-43,-248 --> 00:-10:-38,-744 あの熊は もう人間なんか 嫌いになってしまったの カール? 137 00:-10:-38,-744 --> 00:-10:-34,-840 ああ 「もう絶対 人間と友達になんかならない」 138 00:-10:-34,-840 --> 00:-10:-32,-804 と思ってるんだろうな アニーは 139 00:-10:-32,-804 --> 00:-10:-30,-435 許せないや そんなふうに 140 00:-10:-30,-435 --> 00:-10:-27,-65 アニーの心を めちゃめちゃに してしまったやつなんか 141 00:-10:-27,-65 --> 00:-10:-23,-65 鉄砲で動物を撃つ人間なんか 絶対 許せるもんか 142 00:-10:-18,-490 --> 00:-10:-14,-19 幼子 たわむれ遊び 143 00:-10:-14,-19 --> 00:-10:-8,-847 笑い 部屋に充つ 144 00:-10:-8,-847 --> 00:-10:-4,-09 されど悲し そは夢か 145 00:-10:-4,-09 --> 00:-9:-58,-437 別るる日となりぬ 146 00:-9:-58,-437 --> 00:-9:-54,-466 ああ わが君 147 00:-9:-54,-466 --> 00:-9:-49,-361 しのびたまえ 148 00:-9:-49,-361 --> 00:-9:-44,-189 いざ歌わん 別れの節を 149 00:-9:-44,-189 --> 00:-9:-39,-289 さらばケンタッキーの家よ 150 00:-9:-24,-870 --> 00:-9:-21,-870 ハッハッハ… フフフ… 151 00:-9:-17,-763 --> 00:-9:-14,-559 いやいや どうも 152 00:-9:-14,-559 --> 00:-9:-12,-324 おやすみ ああ おやすみ 153 00:-9:-12,-324 --> 00:-9:-8,-353 おやすみ おやすみ 154 00:-9:-8,-353 --> 00:-9:-4,-616 やあ こんばんは こんばんは 155 00:-9:-4,-616 --> 00:-8:-59,-945 カール あさっての夏祭りについて 打ち合わせをしたいんだがね 156 00:-8:-59,-945 --> 00:-8:-56,-208 ああ いいですよ 夏祭りって何だい カール? 157 00:-8:-56,-208 --> 00:-8:-53,-972 このホテルで毎年やるお祭りです 158 00:-8:-53,-972 --> 00:-8:-50,-102 ホテルの広場を飾って お客様が 演芸やダンスを楽しむんですよ 159 00:-8:-50,-102 --> 00:-8:-47,-199 へえ こりゃいいところへ 来合わせたもんだ 160 00:-8:-47,-199 --> 00:-8:-45,-163 どうぞ皆さんも ご参加ください 161 00:-8:-45,-163 --> 00:-8:-41,-93 できれば何か余興のご用意など していただければ幸いですが 162 00:-8:-41,-93 --> 00:-8:-38,-293 おばあさんの手品だ はあ? 163 00:-8:-33,-785 --> 00:-8:-31,-350 それでは ああ じゃあ 164 00:-8:-31,-350 --> 00:-8:-28,-614 スターリング また明日ね 165 00:-8:-28,-614 --> 00:-8:-26,-514 おやすみ アリス 166 00:-8:-20,-72 --> 00:-8:-17,-72 ああ ほんとに気持ちのいい晩だ 167 00:-7:-58,-951 --> 00:-7:-56,-81 お父さん 何だね スターリング? 168 00:-7:-56,-81 --> 00:-7:-52,-578 僕 カールのホテルに来て 本当によかった 169 00:-7:-52,-578 --> 00:-7:-48,-941 ずいぶん いろんなことを カールに教わったんだ 170 00:-7:-48,-941 --> 00:-7:-45,-470 ああ その話は カールやフローラから聞いたよ 171 00:-7:-45,-470 --> 00:-7:-42,-968 机の上の勉強だけじゃなく 毎日 毎日 172 00:-7:-42,-968 --> 00:-7:-37,-729 自分で経験していく勉強こそ 本当の血となり肉になるんだ 173 00:-7:-37,-729 --> 00:-7:-34,-193 本当?お父さん 本当にそう思う? 174 00:-7:-34,-193 --> 00:-7:-31,-993 ああ そう思うとも 175 00:-7:-29,-454 --> 00:-7:-25,-951 だったら僕 ここで暮らしちゃ いけないかな 176 00:-7:-25,-951 --> 00:-7:-22,-851 ん?ここで暮らす? うん 177 00:-7:-20,-279 --> 00:-7:-17,-342 カールも僕に一緒に ここで暮らしてもらいたいと 178 00:-7:-17,-342 --> 00:-7:-14,-907 思ってるに違いないんだ 179 00:-7:-14,-907 --> 00:-7:-12,-971 カールが? うん 180 00:-7:-12,-971 --> 00:-7:-10,-402 それはまた どうして? だってカールは 181 00:-7:-10,-402 --> 00:-7:-8,-467 ホテルの仕事を持ってるだろ? 182 00:-7:-8,-467 --> 00:-7:-5,-998 十分に動物の世話ができないんだ 183 00:-7:-5,-998 --> 00:-7:-2,-494 僕がここで暮らすようになれば カールは大助かりさ 184 00:-7:-2,-494 --> 00:-6:-58,-524 毎日 ジンジャーと森を歩いて 病気の動物がいないか 185 00:-6:-58,-524 --> 00:-6:-54,-820 銃を持った人間が 森の中をうろついていないか 186 00:-6:-54,-820 --> 00:-6:-52,-417 森の中を見て回れるのさ 187 00:-6:-52,-417 --> 00:-6:-49,-581 実はね お父さん 僕 何とか いっぺん 188 00:-6:-49,-581 --> 00:-6:-44,-810 あのアニーという熊と 仲良しになってみたいんだよ 189 00:-6:-44,-810 --> 00:-6:-40,-939 すっかり人間嫌いになった アニーのところを毎日 訪ねて 190 00:-6:-40,-939 --> 00:-6:-37,-169 一生懸命 人間には悪い人は 少ししかいないんだってことを 191 00:-6:-37,-169 --> 00:-6:-33,-732 教えてやりたいんだよ ね?分かってくれるだろ 192 00:-6:-33,-732 --> 00:-6:-29,-632 ああ 分かるさ スターリング それはとってもステキなことだ 193 00:-6:-27,-559 --> 00:-6:-23,-222 本当 お父さん? うん だがな スターリング 194 00:-6:-23,-222 --> 00:-6:-19,-351 父さんは お前の考え方とは 少し違うんだよ 195 00:-6:-19,-351 --> 00:-6:-15,-981 どんなふうに? お前が この森で暮らして 196 00:-6:-15,-981 --> 00:-6:-12,-978 やろうとしている仕事は とても立派な仕事だ 197 00:-6:-12,-978 --> 00:-6:-9,-208 父さんは そういう仕事をしている 人たちを何人か知っているが 198 00:-6:-9,-208 --> 00:-6:-5,-604 みんな 立派な人たちばかりだ 199 00:-6:-5,-604 --> 00:-6:-1,-166 だがな スターリング 立派な仕事はそればかりだろうか 200 00:-6:-1,-166 --> 00:-5:-59,-231 この世には 人のためになる大事な仕事が 201 00:-5:-59,-231 --> 00:-5:-55,-360 もっともっと あるんじゃないかい? 202 00:-5:-55,-360 --> 00:-5:-51,-490 例えばアリスのお父さんのような 鉄道の仕事 203 00:-5:-51,-490 --> 00:-5:-49,-54 フートンさんの牧師 それから 204 00:-5:-49,-54 --> 00:-5:-44,-717 スラミーのお父さんのパン屋 みんな なくちゃならない仕事だ 205 00:-5:-44,-717 --> 00:-5:-41,-413 お前たちが学校で勉強するのは 世の中のことをたくさん知って 206 00:-5:-41,-413 --> 00:-5:-39,-78 自分が その中のどの仕事を 選べばいいか 207 00:-5:-39,-78 --> 00:-5:-36,-842 判断するためだと言っていいんだ 208 00:-5:-36,-842 --> 00:-5:-33,-942 今のお前は その勉強の途中なんだ 209 00:-5:-31,-36 --> 00:-5:-26,-265 今のお前の決心が変わらないなら 勉強が終わってから始めればいい 210 00:-5:-26,-265 --> 00:-5:-24,-329 それからだって ちっとも遅くない 211 00:-5:-24,-329 --> 00:-5:-20,-993 父さんだって それなら心から賛成できる 212 00:-5:-20,-993 --> 00:-5:-18,-993 分かるな スターリング? 213 00:-5:-14,-186 --> 00:-5:-11,-283 それに お前が ここで暮らし始めたら 214 00:-5:-11,-283 --> 00:-5:-9,-281 父さんは どうなるんだ? 215 00:-5:-9,-281 --> 00:-5:-6,-478 お前にはカールやラスカルや 動物たちがいるけど 216 00:-5:-6,-478 --> 00:-5:-3,-678 父さんは独りぼっちだぞ うん? 217 00:-4:-55,-267 --> 00:-4:-51,-597 そうなんだ 僕がこの森に残ったら 218 00:-4:-51,-597 --> 00:-4:-48,-160 お父さんは 独りぼっちになっちゃうんだ 219 00:-4:-48,-160 --> 00:-4:-45,-658 僕は自分のことばかり考えて 220 00:-4:-45,-658 --> 00:-4:-42,-21 お父さんの気持ちなんか ちっとも気にしなかった 221 00:-4:-42,-21 --> 00:-4:-38,-684 そう思うと僕の決心は 積み木が壊れるように 222 00:-4:-38,-684 --> 00:-4:-35,-584 いっぺんに壊れてしまった 223 00:-4:-25,-204 --> 00:-4:-22,-301 夏休みをスリーレイクスで過ごす スターリングは 224 00:-4:-22,-301 --> 00:-4:-18,-897 カールによって いろいろなことを教えられました 225 00:-4:-18,-897 --> 00:-4:-15,-995 森の中でたわむれる 動物たちの喜びは 226 00:-4:-15,-995 --> 00:-4:-14,-59 アリスを感動させ 227 00:-4:-14,-59 --> 00:-4:-11,-156 スターリングは ラスカルを森に返してあげようと 228 00:-4:-11,-156 --> 00:-4:-8,-754 思うようになりました 229 00:-4:-8,-754 --> 00:-4:-6,-719 カヌーをこぐパドルは重く 230 00:-4:-6,-719 --> 00:-4:-1,-13 岸辺に放たれた仔鹿とラスカルは 母鹿を求めて森へ駆けていきます 231 00:-4:-1,-13 --> 00:-3:-58,-110 しかしスターリングは どうしても どうしても 232 00:-3:-58,-110 --> 00:-3:-55,-74 涙が出て仕方がありませんでした 233 00:-3:-55,-74 --> 00:-3:-51,-971 次回 「森と湖の夏まつり」 234 00:-3:-51,-971 --> 00:-3:-49,-971 お楽しみにね 235 00:02:05,987 --> 00:02:07,989 ああ もう大丈夫だぞ 236 00:02:07,989 --> 00:02:12,360 走ることもエサを食べることも すっかり一人前だ 237 00:02:12,360 --> 00:02:14,896 あんなにラスカルと 仲良しになっちゃって 238 00:02:14,896 --> 00:02:16,831 ああ ラスカルはよくやった 239 00:02:16,831 --> 00:02:19,200 あの仔鹿のそばにつきっきりで 240 00:02:19,200 --> 00:02:23,838 まるで兄さんか何かのように 一生懸命 励ましてやっていたね 241 00:02:23,838 --> 00:02:26,641 うん あいつはきっと 242 00:02:26,641 --> 00:02:29,377 お母さん鹿から くれぐれも頼まれたんだよ 243 00:02:29,377 --> 00:02:33,348 僕 そう思うな ああ そうかもしれない 244 00:02:33,348 --> 00:02:36,151 ラスカルはもうすっかり 頼りがいのある一人前の 245 00:02:36,151 --> 00:02:38,551 あらいぐまになったんだなあ 246 00:02:44,259 --> 00:02:47,795 ねえ お父さん ん?何だい スターリング 247 00:02:47,795 --> 00:02:51,766 ラスカルが もしこの森の中で 独りぼっちになったとしても 248 00:02:51,766 --> 00:02:55,236 ちゃんとやっていけるね? ああ 大丈夫さ 249 00:02:55,236 --> 00:02:58,072 ああやって他の動物と 仲良しになって 250 00:02:58,072 --> 00:03:00,572 ゆかいに暮らしていけるだろうよ 251 00:03:07,448 --> 00:03:09,848 スターリング スターリング 252 00:03:11,853 --> 00:03:14,822 ちょっと来て スターリング 何だい アリス? 253 00:03:14,822 --> 00:03:18,293 いいから 早く あっ おじさんもね 254 00:03:18,293 --> 00:03:20,293 ああ 255 00:03:33,408 --> 00:03:38,246 ああ 立派にできたなあ 256 00:03:38,246 --> 00:03:41,916 はあ 皆さんに 手伝ってもらったおかげですよ 257 00:03:41,916 --> 00:03:44,519 クラリッサおばあさんは? ああ 258 00:03:44,519 --> 00:03:48,389 おじさんと一緒に近くの町まで 花火の荷物を取りに行ったんだ 259 00:03:48,389 --> 00:03:50,358 花火? そうよ 260 00:03:50,358 --> 00:03:52,393 ここで演芸やダンスをした後 261 00:03:52,393 --> 00:03:55,563 みんなでボートで湖に出て 花火を上げるんですって 262 00:03:55,563 --> 00:03:57,565 ほう それはきれいだろうなあ 263 00:03:57,565 --> 00:04:00,902 その花火を見て いよいよカールともお別れね 264 00:04:00,902 --> 00:04:05,473 ああ みんながブレールスフォードに 帰ってしまったら さびしくなるな 265 00:04:05,473 --> 00:04:08,276 ここのホテルは 何月までやってるんだい? 266 00:04:08,276 --> 00:04:10,278 ああ 10月までです 267 00:04:10,278 --> 00:04:14,082 モミジが散る頃になったら 僕らは山を下りるんですよ 268 00:04:14,082 --> 00:04:17,986 冬眠の支度を始める 動物たちを残してね 269 00:04:17,986 --> 00:04:20,855 ねえ カール カヌーを借りてもいいかい? 270 00:04:20,855 --> 00:04:23,625 ああ いいけど どうするんだい? 271 00:04:23,625 --> 00:04:27,428 今から あの仔鹿をお母さん鹿の ところに返してくるのさ 272 00:04:27,428 --> 00:04:30,465 だってスターリング あそこまでカヌーで行ったら 273 00:04:30,465 --> 00:04:32,967 帰りは夜中になっちゃうじゃない 274 00:04:32,967 --> 00:04:35,570 うん アリスと一緒の時みたいに 275 00:04:35,570 --> 00:04:38,239 道草なんか食わずに 一生懸命こいだら 276 00:04:38,239 --> 00:04:40,908 もっと早く行ってこられると 思うんだ 277 00:04:40,908 --> 00:04:43,344 スターリング 無理しなくても 278 00:04:43,344 --> 00:04:46,247 僕が責任を持って 後から返しに行ってもいいんだよ 279 00:04:46,247 --> 00:04:50,618 うん 僕 自分で返してきたいんだ ラスカルと一緒に 280 00:04:50,618 --> 00:04:55,456 そうね スターリングの気持ちとしては そうしたいわよね 281 00:04:55,456 --> 00:04:58,760 スターリング 待ちなさい え? 282 00:04:58,760 --> 00:05:01,062 じゃあ 父さんも一緒に行こう 283 00:05:01,062 --> 00:05:04,399 父さんと2人でこげば カヌーもだいぶ速く走るだろ 284 00:05:04,399 --> 00:05:08,102 どうだね スターリング 285 00:05:08,102 --> 00:05:12,006 じゃあ そうして お父さん ああ 286 00:05:12,006 --> 00:05:14,342 気をつけて スターリング うん 287 00:05:14,342 --> 00:05:16,944 私も行きたいけど諦めるわ 288 00:05:16,944 --> 00:05:19,247 あのお母さん鹿によろしくね 289 00:05:19,247 --> 00:05:23,247 ああ お祭りが始まるまでには 戻ってくるよ 290 00:05:36,397 --> 00:05:41,903 スターリング お前はほんとに こぐのが上手になったな 291 00:05:41,903 --> 00:05:46,407 お父さん 僕ね うちに帰ったら これを作ろうと思ってるんだ 292 00:05:46,407 --> 00:05:48,343 これって カヌーをかい? 293 00:05:48,343 --> 00:05:50,645 ああ 毎日 船着き場に行って 294 00:05:50,645 --> 00:05:54,649 これの寸法や板の曲げ具合を ノートに書いておいたんだ 295 00:05:54,649 --> 00:05:58,386 来年の春は ロックリバーで進水式さ 296 00:05:58,386 --> 00:06:01,889 でも お前一人で作れるかな 297 00:06:01,889 --> 00:06:03,958 作ってみせるよ お父さん 298 00:06:03,958 --> 00:06:06,327 まあ やってみるさ 299 00:06:06,327 --> 00:06:09,727 ほらほら スターリング お前のパドルが遅れているぞ 300 00:06:43,064 --> 00:06:46,834 じゃあ 行ってくるよ 父さんも一緒に行くさ 301 00:06:46,834 --> 00:06:50,171 お母さん鹿の喜ぶ様子が 見たいもんな 302 00:06:50,171 --> 00:06:54,071 いや お父さん 僕 一人で行きたいんだ 303 00:06:57,812 --> 00:07:00,548 お前が そう言うんなら 304 00:07:00,548 --> 00:07:03,317 父さん ここで待ってるよ 305 00:07:03,317 --> 00:07:05,753 ごめんね 気を悪くしないで 306 00:07:05,753 --> 00:07:07,753 ああ いいんだよ 307 00:07:15,396 --> 00:07:20,101 ほら おいで ラスカルも さあ早く 308 00:07:20,101 --> 00:07:22,670 今日は 遊びに来たんじゃないんだよ 309 00:07:22,670 --> 00:07:25,570 この子のお母さんを 捜さなくちゃいけないんだよ 310 00:07:28,242 --> 00:07:30,942 ほらほら 早く早く 311 00:08:01,843 --> 00:08:05,343 おーい ラスカル そんなに急ぐなよ 312 00:08:24,866 --> 00:08:29,166 よしよし どうしたんだろうね お前のお母さんは 313 00:08:37,445 --> 00:08:39,445 あっ 314 00:08:46,721 --> 00:08:50,221 そら 早く行け お前のお母さんだぞ 315 00:09:44,312 --> 00:09:47,012 よかった 本当によかった 316 00:10:06,400 --> 00:10:09,604 みんな 幸せに暮らすんだぞ 317 00:10:09,604 --> 00:10:11,839 ラスカル お前も元気でな 318 00:10:11,839 --> 00:10:15,710 たくさん友達をつくって楽しくな 319 00:10:15,710 --> 00:10:19,010 ラスカル さようなら 320 00:10:24,518 --> 00:10:28,118 さようなら ラスカル さようなら 321 00:10:46,807 --> 00:10:49,577 さようなら ラスカル さようなら 322 00:10:49,577 --> 00:10:51,577 さようなら 323 00:11:08,696 --> 00:11:10,696 ん? 324 00:11:12,900 --> 00:11:16,570 お父さん お待ちどおさま ああ 325 00:11:16,570 --> 00:11:19,473 どうだった 母親の鹿は 喜んでいたかい? 326 00:11:19,473 --> 00:11:23,373 うん とっても そうか そりゃよかった 327 00:11:26,947 --> 00:11:30,847 スターリング ラスカルはどうしたね 328 00:11:34,522 --> 00:11:37,058 ラスカル 忘れてきたんじゃ ないのかね? 329 00:11:37,058 --> 00:11:40,761 いいんだ 父さん ラスカルは僕が置いてきたんだ 330 00:11:40,761 --> 00:11:43,197 それはまた どうしてかね 331 00:11:43,197 --> 00:11:46,467 その訳は お父さんが 一番よく知ってるじゃないか 332 00:11:46,467 --> 00:11:48,969 うちへラスカルを連れて帰れば オリに入れなくちゃ 333 00:11:48,969 --> 00:11:51,672 ならないからかね? そのとおりさ 334 00:11:51,672 --> 00:11:53,741 しかし だからといって… 335 00:11:53,741 --> 00:11:56,577 ラスカルは森の中で 独りぼっちになっても 336 00:11:56,577 --> 00:12:00,314 ちゃんとやっていけるって 父さん 言ったろう? 337 00:12:00,314 --> 00:12:02,349 ああ 確かにそう言った 338 00:12:02,349 --> 00:12:06,854 しかしラスカルは お前の一番大切な友達だろう 339 00:12:06,854 --> 00:12:10,257 それを… お父さん もう何も言わないで 340 00:12:10,257 --> 00:12:12,957 僕 今じっと我慢してるんだから 341 00:12:25,239 --> 00:12:28,876 お… 342 00:12:28,876 --> 00:12:31,576 おい スターリング ラスカルだ 343 00:12:34,815 --> 00:12:37,651 お父さん こいで 力いっぱい こいで! 344 00:12:37,651 --> 00:12:40,087 早く お父さん! 345 00:12:40,087 --> 00:12:42,087 早く! 346 00:13:35,176 --> 00:13:37,176 あ… 347 00:13:40,014 --> 00:13:43,514 おい スターリング お父さん 何も言わないで 348 00:14:14,882 --> 00:14:17,082 父さん やめるよ 349 00:14:19,186 --> 00:14:23,157 あんなに必死にお前を追いかける ラスカルを捨てていくなんて 350 00:14:23,157 --> 00:14:25,157 父さんにはできないよ 351 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 あっ 352 00:15:09,970 --> 00:15:11,970 ラスカル 353 00:15:32,593 --> 00:15:34,593 ラスカル 354 00:16:37,958 --> 00:16:42,763 私 ラスカルの気持ち よく分かるような気がするな 355 00:16:42,763 --> 00:16:45,332 あのキャンプの浜辺まで 駆けてきて 356 00:16:45,332 --> 00:16:48,932 カヌーがなかった時 どんなに悲しかったか 357 00:16:51,805 --> 00:16:54,375 そうねえ でもスターリングの方が 358 00:16:54,375 --> 00:16:58,679 よっぽど悲しかったはずだよね ねえ そうだろ? 359 00:16:58,679 --> 00:17:02,316 僕 ラスカルがあんなに必死に 僕を追いかけるなんて 360 00:17:02,316 --> 00:17:04,952 想像してなかったんだ 361 00:17:04,952 --> 00:17:07,421 きっと あの仔鹿や他の動物たちと 362 00:17:07,421 --> 00:17:11,125 仲良く暮らすもんだとばっかり 思ってたんだ 363 00:17:11,125 --> 00:17:14,925 森の生活とスターリングと どっちを選ぶか 364 00:17:16,930 --> 00:17:22,403 ラスカルは迷いもせず スターリングの方を選んだんだよ 365 00:17:22,403 --> 00:17:27,241 そうだねえ だけどラスカルは まだ やっぱり子供なんだよ 366 00:17:27,241 --> 00:17:31,078 動物は自然の中で生きていくのが 一番いいに決まっているのに 367 00:17:31,078 --> 00:17:36,517 今は ただ大好きなスターリングと 一緒に暮らしたいだけなんだな 368 00:17:36,517 --> 00:17:39,053 それにラスカルは ブレールスフォードに帰れば 369 00:17:39,053 --> 00:17:43,553 オリの中に入れられてしまうって ことを全然知らないのだから 370 00:18:12,519 --> 00:18:15,489 皆さま 今夜はこの ノーザネールホテルの 371 00:18:15,489 --> 00:18:17,991 夏の夜のお祭りに お出かけくださいまして 372 00:18:17,991 --> 00:18:20,461 まことにありがとうございました 373 00:18:20,461 --> 00:18:23,297 夜空を仰げば 天の川が しらじらと流れ 374 00:18:23,297 --> 00:18:27,067 森の鳥たちもセレナーデを歌う ゆかいな夏の夜 375 00:18:27,067 --> 00:18:29,002 今夜はひとつ 仕事のことや 376 00:18:29,002 --> 00:18:32,005 世間のくさくさしたことを きれいさっぱり忘れて 377 00:18:32,005 --> 00:18:35,109 踊り 歌い明かしていただきたいと 存じます 378 00:18:35,109 --> 00:18:38,809 それでは どうか ごゆっくりお楽しみくださいませ 379 00:18:45,752 --> 00:18:50,457 おじさま 踊ってください ああ これは光栄だ 380 00:18:50,457 --> 00:18:52,857 フフフ… 381 00:18:58,065 --> 00:19:00,434 いやあ 皆さん 楽しんでますかな? 382 00:19:00,434 --> 00:19:04,071 立派なあいさつだったよ 恐れ入ります 383 00:19:04,071 --> 00:19:07,708 いかがでしょう 私と踊っていただけますか 384 00:19:07,708 --> 00:19:10,210 私が? 385 00:19:10,210 --> 00:19:12,710 さあ 上手に踊れるかね 386 00:19:16,917 --> 00:19:20,420 うまいぞ クラリッサおばあさん これっ スターリング 387 00:19:20,420 --> 00:19:23,690 人がせっかく娘の頃を思い出して ウットリしてんのに 388 00:19:23,690 --> 00:19:25,659 「おばあさん」はよしとくれ 389 00:19:25,659 --> 00:19:27,659 ごめんなさい 390 00:19:33,167 --> 00:19:36,436 スターリング 何だい アリス? 391 00:19:36,436 --> 00:19:40,707 私たちも踊ろうか 僕 ダンスなんて… 392 00:19:40,707 --> 00:19:42,707 いいから 踊ろう 393 00:19:45,913 --> 00:19:47,913 あっ タンガ 394 00:19:52,419 --> 00:19:56,019 おいしい ごちそうの匂いを 嗅ぎつけてきたんだな こいつ 395 00:19:59,326 --> 00:20:03,063 お前 今夜はこの辺に ウロウロしない方がいいぞ 396 00:20:03,063 --> 00:20:06,163 怖い人間が たくさん集まってるんだからな 397 00:20:08,268 --> 00:20:10,768 さあ 湖の方に行こう 398 00:20:13,173 --> 00:20:16,973 スターリングったら どうせ 私なんかと踊りたくないんでしょ 399 00:20:25,686 --> 00:20:30,824 山のふもとの仮小屋に 400 00:20:30,824 --> 00:20:35,662 牧童が住んでいた 401 00:20:35,662 --> 00:20:40,500 角笛を吹けば牛や馬は 402 00:20:40,500 --> 00:20:45,405 子供に慕いゆく 403 00:20:45,405 --> 00:20:50,310 山よ 丘よ 谷よ 森よ 404 00:20:50,310 --> 00:20:55,148 小鳥の声 響く 405 00:20:55,148 --> 00:20:59,987 牧場は広々 木々は緑 406 00:20:59,987 --> 00:21:05,187 楽しい思い出よ 407 00:21:14,901 --> 00:21:18,501 うわあ すごーい 408 00:21:20,774 --> 00:21:22,874 わあ… 409 00:21:27,281 --> 00:21:29,281 すごいなあ 410 00:21:33,887 --> 00:21:37,291 ねえ スターリング 何だい? 411 00:21:37,291 --> 00:21:41,591 私 スターリングと友達になれて 本当によかったわ 412 00:21:45,032 --> 00:21:48,402 ど… どうして急に そんなこと言うんだい? 413 00:21:48,402 --> 00:21:52,272 だって今 つくづく そう思ったんだもの 414 00:21:52,272 --> 00:21:55,976 スターリングは私と友達になれて よかったと思わないの? 415 00:21:55,976 --> 00:21:58,879 う… うん まあ 416 00:21:58,879 --> 00:22:00,947 そりゃ そう思うけど 417 00:22:00,947 --> 00:22:04,051 男はそんなこと 口になんか出さないもんさ 418 00:22:04,051 --> 00:22:06,119 チェッ つまんない 419 00:22:06,119 --> 00:22:08,119 え? 420 00:22:11,291 --> 00:22:13,994 また来れますように 421 00:22:13,994 --> 00:22:16,029 今 何か言った? 422 00:22:16,029 --> 00:22:19,800 花火さんに願い事してたのよ どんな願い事? 423 00:22:19,800 --> 00:22:23,403 来年もまた こうして 花火が見られますようにって 424 00:22:23,403 --> 00:22:25,939 うん 来年も きっと来ようね アリス 425 00:22:25,939 --> 00:22:27,939 うん きっと 426 00:22:42,456 --> 00:22:46,856 こうして 楽しかったカールの ホテルでの生活は終わった 427 00:22:54,301 --> 00:22:58,538 町へ帰ったら この森のことを みんなに話してやろう 428 00:22:58,538 --> 00:23:02,238 それから自分の手で カヌーも作るんだ 429 00:23:39,613 --> 00:23:42,149 さようなら 森と湖 430 00:23:42,149 --> 00:23:45,149 さようなら 森の動物たち 431 00:23:56,630 --> 00:24:00,200 森 湖 キャンプ カヌー 432 00:24:00,200 --> 00:24:02,869 そして いろいろな動物たち 433 00:24:02,869 --> 00:24:05,772 スリーレイクスの楽しい思い出を 胸にして 434 00:24:05,772 --> 00:24:10,210 スターリングはブレールスフォールドへと 帰ってきました 435 00:24:10,210 --> 00:24:13,647 ところが帰ってくる早々 サーマンさんに会い 436 00:24:13,647 --> 00:24:18,351 ラスカルを早くオリに閉じ込めろ と どなられてしまいます 437 00:24:18,351 --> 00:24:21,021 ラスカルのオリを作る 438 00:24:21,021 --> 00:24:23,290 スターリングは考えあぐねた末 439 00:24:23,290 --> 00:24:27,027 馬具屋のシャドウィックさんを 訪ねてゆくのでした 440 00:24:27,027 --> 00:24:29,029 次回 あらいぐまラスカル 441 00:24:29,029 --> 00:24:32,529 「首わと皮ひも」 お楽しみにね