1 00:01:41,777 --> 00:01:45,748 ラスカル もうすぐ おうちだよ 2 00:01:45,748 --> 00:01:49,948 おばあさま 起きなさい ブレールスフォードに着いたわよ 3 00:01:55,324 --> 00:01:58,027 やれやれ やっと帰り着いたんだね 4 00:01:58,027 --> 00:01:59,962 ああ… 腰が痛い 5 00:01:59,962 --> 00:02:04,567 わたしゃ もう自動車での長旅は 金輪際ごめんだよ 6 00:02:04,567 --> 00:02:08,037 じゃあ来年 おばあさまは おうちで留守番しててね 7 00:02:08,037 --> 00:02:11,908 私たち来年も あの素晴らしい ホテルへ行くことに決めたのよ 8 00:02:11,908 --> 00:02:14,810 ねえ スターリング うん 9 00:02:14,810 --> 00:02:17,146 私だって また行きたいよ 10 00:02:17,146 --> 00:02:21,017 どうやって?あそこは 自動車じゃなければ行けないのよ 11 00:02:21,017 --> 00:02:26,189 うーん… じゃ仕方がない 1年に1度くらいなら我慢するよ 12 00:02:26,189 --> 00:02:30,526 何しろ あそこは天国みたいに 素晴らしいとこだもの 13 00:02:30,526 --> 00:02:33,726 まあ うふふ… あはは… 14 00:02:36,332 --> 00:02:39,602 あら? 15 00:02:39,602 --> 00:02:42,002 あっ サーマンさんの自動車 16 00:02:47,276 --> 00:02:50,179 やあ ノースさん おかえり やあ サーマンさん 17 00:02:50,179 --> 00:02:54,417 スターリング そのあらいぐまを 捨ててきたんじゃなかったのかい 18 00:02:54,417 --> 00:02:56,352 捨てるなんて… 19 00:02:56,352 --> 00:03:00,056 それじゃ早速 檻を作って ブチ込んどけよ 20 00:03:00,056 --> 00:03:03,926 そいつが帰ってきたんなら今晩 鉄砲の手入れをしておかなくちゃ 21 00:03:03,926 --> 00:03:06,696 え? 22 00:03:06,696 --> 00:03:08,631 危ない サーマンさん 23 00:03:08,631 --> 00:03:10,933 横を向いて運転してると 危険ですよ 24 00:03:10,933 --> 00:03:13,169 分かった 先に行く いいな スターリング 25 00:03:13,169 --> 00:03:15,638 早く檻を作れ 26 00:03:15,638 --> 00:03:18,341 ひどい人ね あの人 ホントだね 27 00:03:18,341 --> 00:03:22,745 町に帰ったと思ったら 真っ先に あんな男に出会うなんて 28 00:03:22,745 --> 00:03:26,545 まったく あのスリーレイクスは 良かったね 29 00:03:37,126 --> 00:03:41,097 ノースさん 子供たち本当に ありがとうございました 30 00:03:41,097 --> 00:03:44,600 なあに 私は ただ 連れて帰っただけですよ 31 00:03:44,600 --> 00:03:48,471 お礼はノーザネイルホテルの カール・マーティに言ってください 32 00:03:48,471 --> 00:03:50,906 ホント あの青年のおかげで 33 00:03:50,906 --> 00:03:53,909 とっても楽しい日を 送らしてもらいましたよ 34 00:03:53,909 --> 00:03:56,846 もちろん マーティさんには お礼状を差し上げますわ 35 00:03:56,846 --> 00:04:00,082 スターリング あなたにもお礼を言いますよ 36 00:04:00,082 --> 00:04:03,953 僕は みんなが一緒で とっても楽しかったんだ 37 00:04:03,953 --> 00:04:05,888 お礼なんか… 38 00:04:05,888 --> 00:04:08,988 それじゃ奥さん 失礼します 39 00:04:21,971 --> 00:04:24,371 ラスカル さあ 早く乗りなさい 40 00:04:29,178 --> 00:04:32,578 おやすみ さようなら 41 00:04:38,721 --> 00:04:41,490 何だか元気ないな スターリング 42 00:04:41,490 --> 00:04:44,260 だってブレールスフォードに 帰ってから早々 43 00:04:44,260 --> 00:04:46,195 サーマンさんに会うなんて… 44 00:04:46,195 --> 00:04:50,495 かわいそうだがラスカルを 檻に入れなければならないな 45 00:04:53,336 --> 00:04:55,738 ラスカル お前 今晩からは 46 00:04:55,738 --> 00:04:58,641 自由に外を歩き回る事が できないんだぞ 47 00:04:58,641 --> 00:05:00,876 ここは あのスリーレイクスじゃなくて 48 00:05:00,876 --> 00:05:03,913 ブレールスフォードの町 なんだからな 49 00:05:03,913 --> 00:05:06,182 あっ おばあさん 帽子を忘れてった 50 00:05:06,182 --> 00:05:08,851 ああ 後で返せばいいさ こら ラスカル 51 00:05:08,851 --> 00:05:10,851 いたずらしちゃ駄目だよ 52 00:05:32,074 --> 00:05:34,074 ハウザー 53 00:05:36,779 --> 00:05:40,879 寂しかったのか ハウザー? よしよし 分かった分かった 54 00:05:43,085 --> 00:05:45,385 ハウザー ちょっと待ってくれ 55 00:05:48,691 --> 00:05:50,659 スターリング 納屋を開けてくれ 56 00:05:50,659 --> 00:05:53,159 先に車を入れちゃおう はい 57 00:06:00,336 --> 00:06:03,036 ポー 久しぶりだね 元気だったかい? 58 00:06:43,679 --> 00:06:47,179 嫌になっちゃうな お前たち もうケンカか? 59 00:06:55,291 --> 00:06:58,561 にぎやかなこったなあ お前の友達は 60 00:06:58,561 --> 00:07:02,361 スターリング お前のバッグが もう1つ残ってるからな 61 00:07:17,780 --> 00:07:19,815 ラスカル 遠くに行っちゃいけないよ 62 00:07:19,815 --> 00:07:21,815 ハウザー 見ててくれよ 63 00:07:51,280 --> 00:07:54,683 コンウェイさん おう 64 00:07:54,683 --> 00:07:57,553 留守中 ハウザーの面倒を 見ていただいて 65 00:07:57,553 --> 00:08:00,189 ありがとうございました なあに 66 00:08:00,189 --> 00:08:03,092 犬に餌をやるぐらい 大したことじゃないさ 67 00:08:03,092 --> 00:08:06,996 なあ スターリング 見ろよ うちのドニーブルックの奴 68 00:08:06,996 --> 00:08:10,496 ラスカルが帰ってきたんで すっかりご機嫌のようだぜ 69 00:08:12,735 --> 00:08:15,604 動物だって人間と同じなんですね 70 00:08:15,604 --> 00:08:18,407 久しぶりに友達に会うと とっても うれしいんだな 71 00:08:18,407 --> 00:08:22,278 うん ところで 旅行の方は楽しかったかい? 72 00:08:22,278 --> 00:08:26,515 ええ とっても スリーレイクスは 夢のような所でした 73 00:08:26,515 --> 00:08:28,450 夢のようだって? 74 00:08:28,450 --> 00:08:32,321 とっても きれいな所で ホテルのすぐ前に森があって 75 00:08:32,321 --> 00:08:35,858 いろいろな動物たちが ホテルまで遊びに来たり 76 00:08:35,858 --> 00:08:39,695 餌をもらいに来たりするんです クマだって来るんですよ 77 00:08:39,695 --> 00:08:42,431 へえ クマがね 78 00:08:42,431 --> 00:08:45,267 誰も動物たちを 傷つけたりしないから 79 00:08:45,267 --> 00:08:47,336 動物たちも人間を 怖がらないんです 80 00:08:47,336 --> 00:08:50,239 クマまでがね いや 信じられんなあ 81 00:08:50,239 --> 00:08:54,276 本当ですよ まあ そりゃウソじゃないだろうさ 82 00:08:54,276 --> 00:08:57,179 だけど動物は しょせん 人間とは違うから 83 00:08:57,179 --> 00:09:00,416 そこのケジメは はっきりしとかなきゃな 84 00:09:00,416 --> 00:09:02,484 ラスカルだって とてもかわいい奴だし 85 00:09:02,484 --> 00:09:05,120 お前さんは友達だと 思ってるようだけど 86 00:09:05,120 --> 00:09:08,023 大事な畑のトウモロコシも 食べちゃったしな 87 00:09:08,023 --> 00:09:10,926 でも そんなに たくさんは… 88 00:09:10,926 --> 00:09:13,829 スターリング 材木は もう買ってあるんだから 89 00:09:13,829 --> 00:09:15,831 檻はすぐ作るんだろ? 90 00:09:15,831 --> 00:09:19,335 うちの果樹園でも ぶどうや りんごが実ってきたんでな 91 00:09:19,335 --> 00:09:21,335 心配なんだよ 92 00:09:28,711 --> 00:09:31,080 確かに かわいい奴だな 93 00:09:31,080 --> 00:09:33,148 俺もラスカルを 閉じ込めたくないっていう 94 00:09:33,148 --> 00:09:36,619 お前さんの気持ちは よく分かってるつもりだが 95 00:09:36,619 --> 00:09:38,554 仕方ないんじゃないかい サーマンの奴に 96 00:09:38,554 --> 00:09:40,954 鉄砲で撃たれるよりマシだろう 97 00:09:49,331 --> 00:09:52,801 覚悟はしていたけど ラスカルを どうしても 98 00:09:52,801 --> 00:09:56,105 檻の中に閉じ込めなければ ならないのかと思うと 99 00:09:56,105 --> 00:09:59,308 僕の心は とても重かった 100 00:09:59,308 --> 00:10:01,744 それでも夕食の支度をしながら 101 00:10:01,744 --> 00:10:06,644 檻作りを引き延ばす うまい口実は ないかなって考えていた 102 00:10:09,485 --> 00:10:12,688 ああ ごめん 油がはねたな 103 00:10:12,688 --> 00:10:14,688 いい子だから あっち行ってろ 104 00:10:17,259 --> 00:10:20,459 でも いい考えは浮かばなかった 105 00:10:27,770 --> 00:10:29,770 こら ラスカル 106 00:10:42,618 --> 00:10:45,587 お父さん 砂糖入れを そこに置いといちゃ 107 00:10:45,587 --> 00:10:49,158 駄目だって言ったでしょ ラスカルが ずっといなかったんで 108 00:10:49,158 --> 00:10:52,961 ついな 何か手伝おうか スターリング 109 00:10:52,961 --> 00:10:56,498 いいです でも今日は 簡単な物しか作りませんよ 110 00:10:56,498 --> 00:10:59,598 ああ お前が作る物に 文句は言わんよ 111 00:11:11,413 --> 00:11:14,149 結構おいしかったな ごちそうさま 112 00:11:14,149 --> 00:11:16,085 お世辞でしょ それ 113 00:11:16,085 --> 00:11:18,854 ホテルでおいしい物を 食べてきた後だから 114 00:11:18,854 --> 00:11:21,757 当分 僕の作るやつじゃ 満足できないだろうな 115 00:11:21,757 --> 00:11:24,057 いやいや そんな事はないよ 116 00:11:26,695 --> 00:11:31,300 だけどスターリング やっぱり 家政婦さんに来てもらおうかね? 117 00:11:31,300 --> 00:11:36,138 そろそろ学校の方も始まるし お前も大変だろう 118 00:11:36,138 --> 00:11:39,341 大丈夫だよ 家政婦さんは必要ないよ 119 00:11:39,341 --> 00:11:41,777 僕 料理を作るのが 案外 好きなんだ 120 00:11:41,777 --> 00:11:45,714 それに今日は 時間がなくて作れなかったけど 121 00:11:45,714 --> 00:11:49,985 ホテルのコックさんに 新しい料理を少し教わったんだ 122 00:11:49,985 --> 00:11:53,856 父さんは お前が作る物に 不満だから言ってるんじゃないよ 123 00:11:53,856 --> 00:11:58,360 ただ 勉強する時間や遊ぶ時間が なくなるだろうと思って 124 00:11:58,360 --> 00:12:00,329 本当に大丈夫だって 125 00:12:00,329 --> 00:12:04,566 それに私も これから仕事で 遅くなる事もあるし 126 00:12:04,566 --> 00:12:07,503 遠くに出かけなければ ならない事もある 127 00:12:07,503 --> 00:12:11,106 お前一人ほっておくのも心配だし 128 00:12:11,106 --> 00:12:15,511 そんな心配いらないよ 僕もう何でも一人で できるんだし 129 00:12:15,511 --> 00:12:21,216 もし前いたハケットさんみたいに 動物の嫌いな家政婦さんが来たら 130 00:12:21,216 --> 00:12:23,619 ラスカルやハウザーが かわいそうだから 131 00:12:23,619 --> 00:12:25,819 ああ そういうことか 132 00:12:29,424 --> 00:12:33,095 家政婦さんというのは うちを きれいにするのが仕事だから 133 00:12:33,095 --> 00:12:36,665 今みたいに動物たちが自由に うちの中に入ってくるのは 134 00:12:36,665 --> 00:12:39,034 許すわけないだろうな 135 00:12:39,034 --> 00:12:43,839 ねえ お父さん 当分このまま 二人だけで暮らそうよ 136 00:12:43,839 --> 00:12:46,208 まあ 私はお前が これでいいと言うのなら 137 00:12:46,208 --> 00:12:49,778 無理に家政婦さんに 来てもらわなくてもいいが 138 00:12:49,778 --> 00:12:53,415 じゃあ 決定! ははは… 139 00:12:53,415 --> 00:12:57,186 何でも自分でやるっていうのは 決して悪い事じゃないが 140 00:12:57,186 --> 00:13:00,122 こりゃ父さんが子供の事を 構わなすぎるって 141 00:13:00,122 --> 00:13:02,691 誰からか非難されそうだな 142 00:13:02,691 --> 00:13:06,295 誰が そんな事 言うの? ご近所の奥さんたちや 143 00:13:06,295 --> 00:13:08,230 ほら セオドラやジェシカだって 144 00:13:08,230 --> 00:13:10,430 姉さんたちに文句 言わせないよ 145 00:13:13,068 --> 00:13:17,339 こら ラスカル お行儀が悪いぞ 146 00:13:17,339 --> 00:13:20,809 さあ それじゃ今晩は 父さんが皿を洗おう 147 00:13:20,809 --> 00:13:22,744 あっ お父さん 何だね? 148 00:13:22,744 --> 00:13:27,916 僕 ラスカルに首輪と皮のひもを 作ってやろうと思うんです 149 00:13:27,916 --> 00:13:29,918 檻は作らずにか? それは… 150 00:13:29,918 --> 00:13:32,221 作らないわけには いかないけど 151 00:13:32,221 --> 00:13:35,123 2日や3日じゃできないでしょ? 檻ができるまでは 152 00:13:35,123 --> 00:13:37,392 皮ひもで つないでおかないと… 153 00:13:37,392 --> 00:13:41,330 うん そうだな また夜歩きされては大変だからな 154 00:13:41,330 --> 00:13:45,330 それで あらいぐまの首輪など 誰に作ってもらうつもりだ? 155 00:14:28,143 --> 00:14:30,779 何か用かね スターリング? 156 00:14:30,779 --> 00:14:33,315 お願いがあって来たんです シャドウィックさん 157 00:14:33,315 --> 00:14:37,052 いいか スターリング ここは馬具を作る店だぞ 158 00:14:37,052 --> 00:14:40,956 馬の鞍や乗馬靴などの注文は 受けるが 159 00:14:40,956 --> 00:14:42,958 お前のおやじさんが 乗ってるような 160 00:14:42,958 --> 00:14:45,093 自動車の部品など置いてないぞ 161 00:14:45,093 --> 00:14:47,996 知っています そんな事 ほう そうかい 162 00:14:47,996 --> 00:14:49,932 それじゃ お前さんは おやじさんに 163 00:14:49,932 --> 00:14:52,000 馬でも買ってもらって 164 00:14:52,000 --> 00:14:54,603 それで鞍でも 必要になったのかね? 165 00:14:54,603 --> 00:14:59,441 違います 首輪と丈夫な皮ひもを 作ってもらいたいんです 166 00:14:59,441 --> 00:15:02,644 わしは この商売を 40年やっている 167 00:15:02,644 --> 00:15:04,980 わしの作る物は丈夫で しかも きれいだ 168 00:15:04,980 --> 00:15:06,915 知ってます だから シャドウィックさんに 169 00:15:06,915 --> 00:15:10,385 作ってもらおうと思ったんです 170 00:15:10,385 --> 00:15:15,023 首輪とか言ってたな 馬に首輪をはめるなんて 171 00:15:15,023 --> 00:15:18,026 わしは この年になるまで 聞いた事はないぞ 172 00:15:18,026 --> 00:15:20,429 馬じゃないんです ほら あそこにいる 173 00:15:20,429 --> 00:15:23,332 あらいぐまの首輪です 174 00:15:23,332 --> 00:15:26,134 ふーん かわいいあらいぐまだな 175 00:15:26,134 --> 00:15:29,638 だけど あらいぐまに首輪ってのも 初めて聞くな 176 00:15:29,638 --> 00:15:32,908 首輪と それにつなぐ丈夫な 皮ひもが欲しいんです 177 00:15:32,908 --> 00:15:37,112 それに… それに このラスカルを 檻に入れなければいけないんです 178 00:15:37,112 --> 00:15:41,883 何だって?こんなかわいい奴を 檻に閉じ込めるだって? 179 00:15:41,883 --> 00:15:43,952 どうして そんな事をするんだ 180 00:15:43,952 --> 00:15:48,423 ラスカルが ちょっと 畑の物を荒らしたからです 181 00:15:48,423 --> 00:15:51,827 みんなが檻に入れろって 182 00:15:51,827 --> 00:15:55,597 悲しいのか スターリング? わしもだよ 183 00:15:55,597 --> 00:15:58,500 自動車なんて いまいましい物ができて 184 00:15:58,500 --> 00:16:01,903 かわいい馬たちを 追い払いやがった 185 00:16:01,903 --> 00:16:05,607 おかげで近頃じゃ わしの商売は すっかりお手上げだ 186 00:16:05,607 --> 00:16:09,478 今度は こんなかわいい奴を 檻に入れようっていうのか 187 00:16:09,478 --> 00:16:11,446 よしよし スターリング 188 00:16:11,446 --> 00:16:14,983 このあらいぐまの首輪を 作ればいいんだな? 189 00:16:14,983 --> 00:16:17,352 銀のプレートに 名前を彫ってください 190 00:16:17,352 --> 00:16:21,356 ラスカルっていうんです ああ 彫ってやるとも 191 00:16:21,356 --> 00:16:23,356 おい ラスカル こっちへ来い 192 00:16:27,629 --> 00:16:30,999 お前の首の周りの寸法を 取らせてくれよ 193 00:16:30,999 --> 00:16:34,036 おじさん 僕 測ってきました ほう? 194 00:16:34,036 --> 00:16:39,074 大きくなった時にと思って 少し長めにしてあります 195 00:16:39,074 --> 00:16:41,009 ふーん よーし 196 00:16:41,009 --> 00:16:44,609 それなら世界一の あらいぐまの首輪を作るからね 197 00:16:57,292 --> 00:17:00,495 さあ ラスカル これからは外へ出る時は 198 00:17:00,495 --> 00:17:02,895 いつも こうなんだから 早く慣れろよ 199 00:17:05,467 --> 00:17:08,267 スターリング やあ アリス 200 00:17:10,472 --> 00:17:12,407 かわいそうね ラスカル 201 00:17:12,407 --> 00:17:14,407 とうとう ひもを 着けられちゃったのね 202 00:17:16,344 --> 00:17:19,214 今に慣れるよ でも かわいそう 203 00:17:19,214 --> 00:17:22,414 仕方ないだろ 他に どうすればいいんだよ! 204 00:17:33,595 --> 00:17:36,498 さっきは怒鳴ったりして ごめんよ 205 00:17:36,498 --> 00:17:38,967 ううん 206 00:17:38,967 --> 00:17:41,937 皮ひもができて 首輪にくっつけたら 207 00:17:41,937 --> 00:17:45,107 何だか急に 悲しくなっちゃったんだ 208 00:17:45,107 --> 00:17:48,877 その時 君が「かわいそう かわいそう」って言うもんだから 209 00:17:48,877 --> 00:17:52,380 分かってるわ スターリングの気持ちは 210 00:17:52,380 --> 00:17:55,183 ああやって好きなように させておきたいんだけど 211 00:17:55,183 --> 00:17:58,587 でもラスカルの奴 とても 聞き分けがなくなっちゃったんだ 212 00:17:58,587 --> 00:18:02,190 今朝もコンウェイさんの 果樹園の所を歩いてたら 213 00:18:02,190 --> 00:18:05,994 ラスカルの奴 急に ぶどうの木に登っちゃって 214 00:18:05,994 --> 00:18:08,897 僕がいくら叫んでも 下りてこないんだ 215 00:18:08,897 --> 00:18:13,735 誰かに見られたら大変だと思って 僕 登って奴を捕まえたんだ 216 00:18:13,735 --> 00:18:16,404 でも ぶどうを少し食べちゃった 217 00:18:16,404 --> 00:18:20,142 まあ 大変 ものすごい食欲なんだ 218 00:18:20,142 --> 00:18:23,044 今が一番の食べ盛りなのね そうらしいや 219 00:18:23,044 --> 00:18:26,615 だから このひもに 少しずつ慣れさせなきゃ 220 00:18:26,615 --> 00:18:28,615 外へ連れていかれないよ 221 00:18:35,724 --> 00:18:38,460 本当にノーザネイルのホテルは 良かったわね 222 00:18:38,460 --> 00:18:40,960 動物たちの天国だ あそこは 223 00:18:43,665 --> 00:18:45,700 私 カールさんに お礼の手紙を出したのよ 224 00:18:45,700 --> 00:18:48,870 えっ?僕は まだ書いてない 225 00:18:48,870 --> 00:18:50,906 今晩にも書かなくっちゃ 226 00:18:50,906 --> 00:18:55,110 何しろラスカルの事ばかり 心配してたから 227 00:18:55,110 --> 00:18:57,045 僕がラスカルの事ばかり 言ってるのが 228 00:18:57,045 --> 00:19:00,415 そんなに おかしいの? 違う 違うわ 229 00:19:00,415 --> 00:19:02,784 私が笑ったのは お姉さんの事 230 00:19:02,784 --> 00:19:05,687 フローラさんが どうかしたの? だって私が 231 00:19:05,687 --> 00:19:08,924 「ついでだから郵便局へ手紙を 持っていってやりましょうか」って 232 00:19:08,924 --> 00:19:12,627 言ったら 「自分で行くからいい」って断るの 233 00:19:12,627 --> 00:19:14,596 まだ書いてなかったんだろ? 234 00:19:14,596 --> 00:19:18,033 そうじゃないのよ 私 チラッと見たんだけど 235 00:19:18,033 --> 00:19:20,602 こんな厚い手紙なの 236 00:19:20,602 --> 00:19:23,939 分からないな どうして長いお礼の手紙を書くと 237 00:19:23,939 --> 00:19:25,941 君が笑うんだい? 238 00:19:25,941 --> 00:19:28,376 あなた まだ子供ね 239 00:19:28,376 --> 00:19:32,113 何 言ってるんだ 君だって まだ子供じゃないか 240 00:19:32,113 --> 00:19:36,384 どうして私が笑うか 本当に分からない スターリング? 241 00:19:36,384 --> 00:19:40,255 うーん 分からない くやしいけど 242 00:19:40,255 --> 00:19:43,692 お姉さんはね カールさんが好きになったのよ 243 00:19:43,692 --> 00:19:47,062 僕も好きだよ えっ? 244 00:19:47,062 --> 00:19:48,997 困っちゃうなあ スターリング 245 00:19:48,997 --> 00:19:51,900 アリスって僕が思ってたより 利口らしいね 246 00:19:51,900 --> 00:19:55,604 僕 君の話が よく分からないから教えてよ 247 00:19:55,604 --> 00:19:57,839 じゃあ教えてあげるわ 248 00:19:57,839 --> 00:20:01,142 でも これは まだ うちの人には内緒よ 249 00:20:01,142 --> 00:20:03,745 お姉さんは きっと カールさんと結婚するわ 250 00:20:03,745 --> 00:20:05,680 ええ!本当? 251 00:20:05,680 --> 00:20:08,683 そいつは素晴らしいぞ で いつ結婚式? 252 00:20:08,683 --> 00:20:12,153 やーね そんな事 まだ決まってないのよ 253 00:20:12,153 --> 00:20:14,956 ただ私が そう思ってるだけ 254 00:20:14,956 --> 00:20:18,393 なんだ アリスの想像か 255 00:20:18,393 --> 00:20:21,997 だけど本当に そうなったら 素晴らしいぞ 256 00:20:21,997 --> 00:20:24,766 あれ ラスカルは? 257 00:20:24,766 --> 00:20:27,002 ラスカル ラスカル! 258 00:20:27,002 --> 00:20:29,002 あっ あそこ えっ? 259 00:20:31,473 --> 00:20:34,442 さあ さあ さあ… さあ来い さあ来い 260 00:20:34,442 --> 00:20:36,842 ほら よーし 261 00:20:43,518 --> 00:20:47,088 ラスカル ラスカル 戻っておいで! 262 00:20:47,088 --> 00:20:49,088 うわー!いたたた… 263 00:20:52,927 --> 00:20:56,531 やっぱり あなたの言う事 聞くじゃない 264 00:20:56,531 --> 00:20:59,734 えーい ちくしょう 逃げられちまったな 265 00:20:59,734 --> 00:21:02,370 ラスカルを どうするつもりだったんですか? 266 00:21:02,370 --> 00:21:05,640 当たり前だろ? 皮を剥いで帽子にするのさ 267 00:21:05,640 --> 00:21:07,609 そんな ひどい事を… いいか? 268 00:21:07,609 --> 00:21:10,612 このあらいぐまは わしのうちの鶏を狙ったんだぞ 269 00:21:10,612 --> 00:21:13,982 ウソですよ 今 表の方に行ったばかりですよ 270 00:21:13,982 --> 00:21:16,451 僕とアリスが見てたんだから 271 00:21:16,451 --> 00:21:20,322 う… よーし 今日のところは 見逃してやる 272 00:21:20,322 --> 00:21:22,691 でも いいか そこらをうろついたら 273 00:21:22,691 --> 00:21:25,226 今度こそ捕まえて 帽子にしちまうからな 274 00:21:25,226 --> 00:21:28,596 僕 皮ひもで つないでおくことにしましたから 275 00:21:28,596 --> 00:21:31,900 もう勝手に動き回れません ふーん このひもか? 276 00:21:31,900 --> 00:21:34,669 だいぶ丈夫そうだから 噛み切れそうもないな 277 00:21:34,669 --> 00:21:36,738 もちろんです よーし それなら ちゃんと 278 00:21:36,738 --> 00:21:39,808 つないでおくことだな 特に夜は はい 279 00:21:39,808 --> 00:21:42,711 で?檻は いつまでに 作るつもりだ? 280 00:21:42,711 --> 00:21:45,046 あと10日ぐらいは かかります 281 00:21:45,046 --> 00:21:47,949 10日だって? そんなこっちゃ駄目だ 282 00:21:47,949 --> 00:21:50,852 1週間… いや 5日もあれば十分だろ 283 00:21:50,852 --> 00:21:53,688 何なら わしが 手伝ってやってもいいぞ 284 00:21:53,688 --> 00:21:56,124 結構です 自分でやりますから 285 00:21:56,124 --> 00:21:59,524 よーし じゃ できるだけ早く 作る事だな 286 00:22:04,833 --> 00:22:06,833 怖い人ね 287 00:22:12,574 --> 00:22:15,377 まだ夜は相当 蒸し暑かったが… 288 00:22:15,377 --> 00:22:19,614 だけど僕は その晩も ラスカルと一緒に寝た 289 00:22:19,614 --> 00:22:23,818 そして夜 ラスカルが 動き出す事を警戒して 290 00:22:23,818 --> 00:22:27,418 皮ひもの端をベッドに しっかり結びつけておいた 291 00:23:06,928 --> 00:23:10,028 なんだ ひもを絡ませちゃったのか 292 00:23:11,900 --> 00:23:15,503 なあ ラスカル 頼むから 外へ出ようなんてしないでくれ 293 00:23:15,503 --> 00:23:19,207 分かるか ラスカル? ここではスリーレイクスみたいに 294 00:23:19,207 --> 00:23:21,643 自由に動き回れないんだ 295 00:23:21,643 --> 00:23:25,647 お前の食べたい物だって みんな 人が作った物なんだよ 296 00:23:25,647 --> 00:23:28,847 なあ ラスカル 僕と一緒にベッドで寝よう 297 00:23:33,855 --> 00:23:36,357 僕だって我慢してるんだぞ 298 00:23:36,357 --> 00:23:39,627 お前と一緒じゃ とても暑くてかなわないけど 299 00:23:39,627 --> 00:23:42,464 お前のためを思って 一緒に寝てるんだ 300 00:23:42,464 --> 00:23:44,464 なっ?分かってくれ ラスカル 301 00:23:46,334 --> 00:23:48,334 おやすみ ラスカル 302 00:23:56,010 --> 00:24:00,682 楽しかった夏休みが終わり 新学期が始まりました 303 00:24:00,682 --> 00:24:05,119 久しぶりに会ったクラスメートの 元気な顔 顔 顔 304 00:24:05,119 --> 00:24:10,058 すっかり仲良しになったアリスも 同じクラスに編入してきました 305 00:24:10,058 --> 00:24:15,129 でもスターリングは その日 とても複雑な気持ちだったのです 306 00:24:15,129 --> 00:24:17,966 嫌々ながら作った檻が できあがり 307 00:24:17,966 --> 00:24:20,568 冒険とスピードと いたずらの大好きな 308 00:24:20,568 --> 00:24:24,806 親友のラスカルを 動物園の動物と同じように 309 00:24:24,806 --> 00:24:28,443 檻の中に閉じ込めなければ ならないのです 310 00:24:28,443 --> 00:24:32,443 次回「檻の中」 お楽しみにね 311 00:29:53,968 --> 00:29:56,804 蝶番 買ってきたわ これでいいのね 312 00:29:56,804 --> 00:30:00,007 うん ありがとう ラスカルは? 313 00:30:00,007 --> 00:30:02,407 巣に入ってる 寝てるんだろ 314 00:30:04,679 --> 00:30:06,979 あら 起きたの ラスカル? 315 00:30:23,064 --> 00:30:26,864 その戸が付けば この檻も完成ね うん 316 00:30:29,370 --> 00:30:32,273 でもラスカルは檻の中でも 案外 平気みたいね 317 00:30:32,273 --> 00:30:35,109 そんなことないよ だって… 318 00:30:35,109 --> 00:30:37,845 こんなに落ち着いて 歩き回ってるじゃない 319 00:30:37,845 --> 00:30:40,748 まだ一度も この戸を 閉めたことがないからさ 320 00:30:40,748 --> 00:30:42,748 自由に出入りできるから… 321 00:30:45,319 --> 00:30:47,688 自分が檻の中に いるっていうことに 322 00:30:47,688 --> 00:30:50,725 気がつかないのさ 323 00:30:50,725 --> 00:30:53,027 ハウザーを見てみろよ 324 00:30:53,027 --> 00:30:56,898 こいつは とても利口だから 決して檻の中に入らないよ 325 00:30:56,898 --> 00:31:00,098 僕が戸を閉めてしまうことを 警戒してるんだ 326 00:31:02,703 --> 00:31:05,203 ハウザーは本当に利口なのね 327 00:31:08,042 --> 00:31:12,713 ラスカルは まだ子供だし 僕をとても信用してるから 328 00:31:12,713 --> 00:31:15,616 まさか僕が檻の中に 閉じ込めようとしてるなんて 329 00:31:15,616 --> 00:31:17,616 考えもしないのさ 330 00:31:19,921 --> 00:31:21,921 かわいそうなラスカル 331 00:31:27,795 --> 00:31:30,495 戸が付いたよ アリス えっ? 332 00:31:36,370 --> 00:31:38,870 アリス 戸を閉めちゃダメ えっ? 333 00:31:40,942 --> 00:31:44,312 ラスカルをもう少し 檻の中に慣れさせるんだ 334 00:31:44,312 --> 00:31:46,247 戸を閉めるとラスカルだって 335 00:31:46,247 --> 00:31:48,482 閉じ込められるってことに 気がつくから 336 00:31:48,482 --> 00:31:50,482 ああ… 337 00:31:52,353 --> 00:31:54,889 今晩から檻の中に入れるの? 338 00:31:54,889 --> 00:31:56,824 いや 明日からにするよ 339 00:31:56,824 --> 00:31:59,360 その戸に留め金を 付けるのも明日だ 340 00:31:59,360 --> 00:32:01,295 そう… 341 00:32:01,295 --> 00:32:05,633 何だ おなか すいたのか? まだ これからご飯の支度だぞ 342 00:32:05,633 --> 00:32:08,002 もう少し遊んでろよ 343 00:32:08,002 --> 00:32:10,504 それじゃあ私 帰るわ 344 00:32:10,504 --> 00:32:13,774 おつかい頼んで悪かったね ううん 345 00:32:13,774 --> 00:32:16,410 それじゃあ明日 学校で うん 346 00:32:16,410 --> 00:32:18,410 いよいよ明日から学校か 347 00:32:30,925 --> 00:32:33,627 ラスカル やけどするぞ ハウザー 348 00:32:33,627 --> 00:32:35,727 ハウザー ちょっと来てくれ 349 00:32:41,669 --> 00:32:44,939 ハウザー ラスカルを 向こうに連れてってくれ 350 00:32:44,939 --> 00:32:47,039 危なくって しょうがないんだ 351 00:33:20,408 --> 00:33:24,278 スターリング もう夕食の支度を 始めちゃったのか? 352 00:33:24,278 --> 00:33:27,314 おかえりなさい 今日は早かったね お父さん 353 00:33:27,314 --> 00:33:30,184 父さん これからまた 出かけなくちゃならないんだ 354 00:33:30,184 --> 00:33:32,420 父さんの分も 作ってしまったんだろうな? 355 00:33:32,420 --> 00:33:34,355 えっ 食べないの? うん 356 00:33:34,355 --> 00:33:36,757 ダットマンさんの農場へ 急に用ができてね 357 00:33:36,757 --> 00:33:40,127 夕食は向こうで 食べることにした 358 00:33:40,127 --> 00:33:42,596 帰りは少し遅くなりそうだから… うん 359 00:33:42,596 --> 00:33:45,499 悪かったな 何しろ急用なのでね 360 00:33:45,499 --> 00:33:47,499 いいんだよ お父さん 361 00:33:49,770 --> 00:33:52,306 とうとうラスカルの檻が 完成したようだな 362 00:33:52,306 --> 00:33:56,143 ええ 今晩から檻へ入れられるのかな? 363 00:33:56,143 --> 00:33:58,813 まだ入り口の戸に 留め金を付けてないから 364 00:33:58,813 --> 00:34:03,717 じゃあ早く付けて 今晩からでも 入れるようにしなさい 365 00:34:03,717 --> 00:34:06,654 明日から入れるよ 366 00:34:06,654 --> 00:34:08,989 どうせ入れなければ ならないのなら 367 00:34:08,989 --> 00:34:11,926 かわいそうだけど早く入れた方が いいんじゃないかい? 368 00:34:11,926 --> 00:34:15,162 お前も ご近所の皆さんから 「まだか まだか」って 369 00:34:15,162 --> 00:34:17,731 毎日 責め立てられてるんだろ? 370 00:34:17,731 --> 00:34:21,001 約束したことだから仕方ないが… 371 00:34:21,001 --> 00:34:22,937 明日 入れるよ そう 372 00:34:22,937 --> 00:34:25,606 じゃあ それもいいが… 373 00:34:25,606 --> 00:34:27,975 スターリング 何か焦げてるぞ 374 00:34:27,975 --> 00:34:29,975 ああ いけない 375 00:34:47,962 --> 00:34:51,662 ハウザー ラスカル 夕食の支度ができたぞ 376 00:35:13,787 --> 00:35:18,659 おい ハウザー 大丈夫だから ここへ入ってこい 377 00:35:18,659 --> 00:35:21,759 僕だっているんだから ほら 378 00:35:27,468 --> 00:35:29,603 いいか ハウザー 379 00:35:29,603 --> 00:35:33,474 ラスカルに ここが快適なとこだと 思ってもらうためなんだからな 380 00:35:33,474 --> 00:35:35,974 お前も つき合わなくちゃ いけないんだ 381 00:35:40,314 --> 00:35:43,314 ポー お前も食べたかったら ここへ入ってこい 382 00:35:47,154 --> 00:35:49,924 うるさいなあ お前は僕の言うことが 383 00:35:49,924 --> 00:35:53,124 さっぱり分かんないんだから 嫌になっちゃう 384 00:36:14,148 --> 00:36:17,451 嫌々ながら 作り始めた檻であったが 385 00:36:17,451 --> 00:36:19,920 ついに出来上がってしまった 386 00:36:19,920 --> 00:36:23,791 スピードと冒険の大好きな このラスカルを 387 00:36:23,791 --> 00:36:26,193 檻の中で みじめったらしく 388 00:36:26,193 --> 00:36:29,897 うろうろしている動物園の 動物たちと同じように 389 00:36:29,897 --> 00:36:33,100 檻へ閉じ込めなければ ならないかと思うと 390 00:36:33,100 --> 00:36:37,300 僕は悲しかった それも いよいよ明日から 391 00:36:39,840 --> 00:36:43,477 ラスカルは まだ 自分が明日から檻の中で 392 00:36:43,477 --> 00:36:45,879 生活をしなければならないなんて 393 00:36:45,879 --> 00:36:48,079 まるで気づいていないようだった 394 00:36:52,753 --> 00:36:55,853 さあ寝よう 暑いけど窓は閉めておくぞ 395 00:37:12,006 --> 00:37:15,706 明日から学校だから 今晩は早く寝なくっちゃな 396 00:37:25,152 --> 00:37:27,552 もう いたずらは やめろよ ラスカル 397 00:38:02,222 --> 00:38:04,158 おはよう ハウザー 398 00:38:04,158 --> 00:38:06,093 お前 スターリングを 起こしておいで 399 00:38:06,093 --> 00:38:08,893 そろそろ起きないと 学校に遅れちゃうぞってな 400 00:38:24,278 --> 00:38:27,581 誰だ?ハウザーか? 401 00:38:27,581 --> 00:38:29,581 鍵がかかってるから開かないよ 402 00:38:31,752 --> 00:38:34,452 おはよう ハウザー 起こしに来てくれたのか? 403 00:38:55,743 --> 00:38:59,113 まだ檻に留め金が 付いてないようだけど 404 00:38:59,113 --> 00:39:02,716 これから付けるのか? 405 00:39:02,716 --> 00:39:07,321 父さんが付けといてやろうか? 学校に遅れるといけないから 406 00:39:07,321 --> 00:39:09,556 学校から帰ってきたら 僕が付けるよ 407 00:39:09,556 --> 00:39:12,092 それまでラスカルを どうするんだ? 408 00:39:12,092 --> 00:39:16,397 巣に入れときます たぶん寝てるでしょうから 409 00:39:16,397 --> 00:39:20,601 皮ひもを付けて柱にでも 結びつけておいた方が良くないか 410 00:39:20,601 --> 00:39:23,303 ラスカルが畑を荒らすのは 夜だけだよ 411 00:39:23,303 --> 00:39:25,239 そんなことは分からんよ 412 00:39:25,239 --> 00:39:27,674 マイクの所のぶどう園にでも 出かけていったら 413 00:39:27,674 --> 00:39:29,674 とんでもないことになるぞ 414 00:39:35,048 --> 00:39:38,252 今日は始まりの日だから 学校は早く終わるんだな? 415 00:39:38,252 --> 00:39:42,022 ええ お前が学校から帰ってくるまで 416 00:39:42,022 --> 00:39:43,957 父さんが見ていてやろう 417 00:39:43,957 --> 00:39:45,957 ありがとう お父さん 418 00:39:52,733 --> 00:39:55,035 ハウザー ラスカルを頼むぞ 419 00:39:55,035 --> 00:39:57,104 早く行きなさい スターリング 420 00:39:57,104 --> 00:39:59,104 いってきます 421 00:40:23,630 --> 00:40:25,566 やめてよ スラミー 422 00:40:25,566 --> 00:40:29,036 先生に言いつけるわよ ああ 言いつけてみろよ 423 00:40:29,036 --> 00:40:31,872 ねえ スターリング スラミーをやめさせてくれない? 424 00:40:31,872 --> 00:40:33,807 スラミー やめろよ 女の子たちが 425 00:40:33,807 --> 00:40:36,143 嫌がってるじゃないか 426 00:40:36,143 --> 00:40:40,013 へー お前いつでも 女の子の味方なんだな 427 00:40:40,013 --> 00:40:42,913 俺は女の子なんて うるさくて大嫌いだ 428 00:40:46,787 --> 00:40:49,490 まあ ずいぶん にぎやかでしたね 429 00:40:49,490 --> 00:40:53,694 皆さん おはよう おはようございます 430 00:40:53,694 --> 00:40:55,762 さあ 夏休みは終わりました 431 00:40:55,762 --> 00:40:58,532 今日からまた 一生懸命 勉強しましょうね 432 00:40:58,532 --> 00:41:02,402 さて その前に 新しいお友達をご紹介します 433 00:41:02,402 --> 00:41:04,371 アリス・スティーブンソンさんです 434 00:41:04,371 --> 00:41:07,374 皆さん 仲良くしてやってくださいね 435 00:41:07,374 --> 00:41:10,074 アリス・スティーブンソンです よろしくお願いします 436 00:41:13,747 --> 00:41:16,216 アリスは シカゴからやって来ました 437 00:41:16,216 --> 00:41:18,452 みんなの中には 知ってる人もあるでしょうが 438 00:41:18,452 --> 00:41:21,788 お父様がブレールスフォード駅の 駅長さんになられたので 439 00:41:21,788 --> 00:41:24,324 ご一家で この町に 移ってこられたのです 440 00:41:24,324 --> 00:41:27,961 ちょうど夏休みだったので まだ お友達はあまりいないそうですが 441 00:41:27,961 --> 00:41:30,797 スターリング・ノースや オスカー・サンダーランドとは 442 00:41:30,797 --> 00:41:33,233 仲良しになっ… あら? 443 00:41:33,233 --> 00:41:35,168 オスカー 今日はお休み? 444 00:41:35,168 --> 00:41:37,104 あいつ 遅れて来るんだよ 445 00:41:37,104 --> 00:41:40,340 学期始めから遅れて来るのは 感心しませんね 446 00:41:40,340 --> 00:41:43,240 そうそう アリスの席はそこよ はい 447 00:41:47,114 --> 00:41:52,286 じゃあ今日は これから夏休みの 宿題の作文を読んでもらいます 448 00:41:52,286 --> 00:41:54,821 誰から読んでもらいましょうか? 449 00:41:54,821 --> 00:41:58,392 ああそう スラミー あなたから どうぞ 450 00:41:58,392 --> 00:42:01,061 忘れました 何ですって? 451 00:42:01,061 --> 00:42:03,564 作文を持ってくるのを 忘れたんですか? 452 00:42:03,564 --> 00:42:06,266 いえ 書くのを忘れたんです 453 00:42:06,266 --> 00:42:08,666 あはは… またスラミーの奴 454 00:42:11,171 --> 00:42:13,540 オスカー とうとう来なかったわね 455 00:42:13,540 --> 00:42:16,176 どうしたんだろうな 病気かしら? 456 00:42:16,176 --> 00:42:18,845 うん ねえ アリス 457 00:42:18,845 --> 00:42:21,245 後でオスカーのうちへ 行ってみないか? 458 00:42:23,383 --> 00:42:26,753 ただいま ああ 良かった 459 00:42:26,753 --> 00:42:28,689 それじゃあ父さん 出かけるぞ 460 00:42:28,689 --> 00:42:32,559 ラスカルは? 巣の中にいるよ 461 00:42:32,559 --> 00:42:34,995 どこへも行こうと しなかったでしょ? 462 00:42:34,995 --> 00:42:37,764 ああ その辺を うろうろしただけだよ 463 00:42:37,764 --> 00:42:39,833 それじゃあ行ってくるよ 464 00:42:39,833 --> 00:42:41,833 いってらっしゃい 465 00:43:11,031 --> 00:43:13,031 こんにちは こんにちは 466 00:43:16,470 --> 00:43:18,405 オスカー? 467 00:43:18,405 --> 00:43:21,074 誰もいないみたいね 468 00:43:21,074 --> 00:43:23,074 牛小屋に行ってみよう うん 469 00:43:27,481 --> 00:43:29,416 こんにちは おばさん 470 00:43:29,416 --> 00:43:32,686 ああ スターリング 471 00:43:32,686 --> 00:43:34,621 おばさん アリスです 472 00:43:34,621 --> 00:43:37,524 こんにちは こんにちは アリス 473 00:43:37,524 --> 00:43:40,394 オスカーから いろいろ聞いていますよ 474 00:43:40,394 --> 00:43:44,264 そうそ いつぞやは パーティーに招待していただいて 475 00:43:44,264 --> 00:43:47,100 オスカーも 大変 喜んでいましたよ 476 00:43:47,100 --> 00:43:50,937 オスカーとお友達になれて とても良かったと思ってます 477 00:43:50,937 --> 00:43:54,775 アリスは今日から 僕たちと 同じクラスになったんです 478 00:43:54,775 --> 00:43:57,310 そう それは良かったわね 479 00:43:57,310 --> 00:44:01,782 あの オスカーは今日 どうして 学校へ来なかったんですか? 480 00:44:01,782 --> 00:44:03,717 病気ですか? 481 00:44:03,717 --> 00:44:05,652 いいえ 病気じゃありませんよ 482 00:44:05,652 --> 00:44:08,121 じゃあ どうして? 483 00:44:08,121 --> 00:44:11,024 あの子は今 タバコ畑へ行ってますよ 484 00:44:11,024 --> 00:44:13,293 タバコ畑? そう 485 00:44:13,293 --> 00:44:15,228 スターリングは知ってるわね? 486 00:44:15,228 --> 00:44:19,533 今がタバコの葉の取り入れの 真っ盛りだってことは 487 00:44:19,533 --> 00:44:21,468 畑で働いているんですか オスカーは? 488 00:44:21,468 --> 00:44:23,470 ええ 489 00:44:23,470 --> 00:44:26,306 だって今日から 学校が始まったんですよ 490 00:44:26,306 --> 00:44:28,275 もちろん それは知っていますよ 491 00:44:28,275 --> 00:44:31,144 でも うちでは 人を雇う費用が出せないから 492 00:44:31,144 --> 00:44:33,513 あの子の手も借りないと 493 00:44:33,513 --> 00:44:36,850 葉タバコの取り入れは とても重労働なんでしょ? 494 00:44:36,850 --> 00:44:39,486 子供では無理だって聞いてるけど 495 00:44:39,486 --> 00:44:41,421 あの子は もう12よ 496 00:44:41,421 --> 00:44:44,691 また おじさんが「どうしても 働け」って言ったんですか? 497 00:44:44,691 --> 00:44:48,261 スターリング そんな言い方しないでちょうだい 498 00:44:48,261 --> 00:44:50,697 うちの人だって 子供を学校へ行かせないのは 499 00:44:50,697 --> 00:44:52,966 決していいことだとは 思っていませんよ 500 00:44:52,966 --> 00:44:55,569 でも葉タバコは 9月のうちに取り入れないと 501 00:44:55,569 --> 00:44:57,504 霜でやられてしまうし 502 00:44:57,504 --> 00:45:00,507 うちの人一人では どうにもならないから 503 00:45:00,507 --> 00:45:02,607 畑へ行ってみよう アリス 504 00:45:17,257 --> 00:45:19,257 あっ あそこ 505 00:45:21,128 --> 00:45:23,530 オスカー 506 00:45:23,530 --> 00:45:26,266 おーい 今 そこへ行くよ 507 00:45:26,266 --> 00:45:28,769 父ちゃん ちょっと スターリングと話してくる 508 00:45:28,769 --> 00:45:31,369 すぐ戻るから ああ 509 00:45:37,878 --> 00:45:40,781 学校へ来なかったから 心配して見に来たんだよ 510 00:45:40,781 --> 00:45:44,684 そうか 俺 あと10日間は 学校へ行けそうもないよ 511 00:45:44,684 --> 00:45:49,489 10日間も?おじさんも ずいぶん ひどいな 512 00:45:49,489 --> 00:45:53,360 親父は関係ないよ 俺が自分で手伝うって言ったんだ 513 00:45:53,360 --> 00:45:56,296 本当か? ああ だって親父一人じゃ 514 00:45:56,296 --> 00:45:59,166 とても9月中に 取り入れができないもん 515 00:45:59,166 --> 00:46:02,969 そうなったら葉タバコは 霜にやられて全滅だよ 516 00:46:02,969 --> 00:46:05,872 でも10日間も 学校へ行かないなんて… 517 00:46:05,872 --> 00:46:08,241 仕方ないよ 去年までは 518 00:46:08,241 --> 00:46:10,610 とても葉タバコの取り入れなんて 手伝えなかったけど 519 00:46:10,610 --> 00:46:13,513 今年はどうやら少しは役に立つ 520 00:46:13,513 --> 00:46:16,113 だから俺 うれしくって 521 00:46:18,185 --> 00:46:22,055 先生に こういう事情だからって 言っといてくれ 522 00:46:22,055 --> 00:46:24,055 うん… 523 00:46:26,560 --> 00:46:29,129 ねえ オスカー 僕も手伝えないかな? 524 00:46:29,129 --> 00:46:31,631 ええ!お前が? 525 00:46:31,631 --> 00:46:34,534 君にできるんなら僕にだって できるんじゃないか? 526 00:46:34,534 --> 00:46:38,538 お前には無理だよ この仕事は とてもきついんだぞ 527 00:46:38,538 --> 00:46:42,275 知ってるよ 僕だって おうちで少しは畑仕事やってるし 528 00:46:42,275 --> 00:46:45,645 大丈夫 できるよ でもな… 529 00:46:45,645 --> 00:46:48,114 明日から学校が終わったら 手伝いに来る 530 00:46:48,114 --> 00:46:51,618 そうすれば君は10日間も 学校 休まなくったって済むだろ 531 00:46:51,618 --> 00:46:53,987 お前の気持ちはうれしいけど… 532 00:46:53,987 --> 00:46:57,390 私にも何か手伝うことないかしら 533 00:46:57,390 --> 00:47:00,260 アリスは いくら何でも無理だ 534 00:47:00,260 --> 00:47:02,696 アリスはラスカルと 遊んでてくれればいいよ 535 00:47:02,696 --> 00:47:04,631 そうだ 檻はできたか? 536 00:47:04,631 --> 00:47:08,401 うん 今晩から 入れようと思ってるんだ 537 00:47:08,401 --> 00:47:11,701 ふーん かわいそうな奴だな お前も 538 00:47:19,512 --> 00:47:21,815 それじゃあ 本当に明日から オスカーの所へ 539 00:47:21,815 --> 00:47:24,284 手伝いに行くのね もちろん 540 00:47:24,284 --> 00:47:27,220 それじゃあ私 あなたの家を手伝うわ 541 00:47:27,220 --> 00:47:30,090 スターリングの代わりに 夕食を作るわ 542 00:47:30,090 --> 00:47:32,993 でも アリスじゃ うまく作れるかな? 543 00:47:32,993 --> 00:47:35,061 とにかく今日から 一緒に作ってみるわ 544 00:47:35,061 --> 00:47:37,761 本気かい アリス? もちろん本気よ 545 00:47:47,607 --> 00:47:50,210 どれだけ手伝えるか分からないが 546 00:47:50,210 --> 00:47:52,812 お前がその気なら やれるだけ やってごらん 547 00:47:52,812 --> 00:47:56,483 オスカーがやれることが 僕にやれないことはないさ 548 00:47:56,483 --> 00:48:01,021 それを言うのは何日か働いた後だ 549 00:48:01,021 --> 00:48:04,891 それで うちの夕食はアリスが 作ってくれるって言うんです 550 00:48:04,891 --> 00:48:08,591 それは ありがたいが父さんも なるべく早く帰るようにするから 551 00:48:10,697 --> 00:48:14,067 ところでラスカルは 檻へ入れてみたのかい? 552 00:48:14,067 --> 00:48:16,867 まだです これから入れるつもりです 553 00:48:44,130 --> 00:48:46,130 ごめんよ ラスカル 554 00:50:46,586 --> 00:50:48,586 ラスカル 555 00:51:13,446 --> 00:51:17,817 ラスカルは「どうして僕を こんな所へ閉じ込めるんですか」 556 00:51:17,817 --> 00:51:21,321 「どうしてですか」と 僕に問いかけるように 557 00:51:21,321 --> 00:51:23,321 いつまでも鳴いていた 558 00:51:27,594 --> 00:51:31,965 僕は とうとうラスカルを 自分の部屋に連れていった 559 00:51:31,965 --> 00:51:35,965 そして その晩もラスカルと 一緒にベッドで眠った 560 00:51:47,780 --> 00:51:52,352 学校へ行く途中 アリスは ケガをした白鳥のヒナを見つけ 561 00:51:52,352 --> 00:51:55,321 通りかかったスラミーに 捕まえてもらいます 562 00:51:55,321 --> 00:51:57,323 そして学校へ持っていき 563 00:51:57,323 --> 00:52:01,060 このヒナ鳥を育ててみようかしら と言うのでした 564 00:52:01,060 --> 00:52:03,696 そんなアリスに ホウェーレン先生は 565 00:52:03,696 --> 00:52:07,033 白鳥は渡り鳥なので ケガを治してあげたらすぐに 566 00:52:07,033 --> 00:52:10,436 自然に帰してあげなさいと 教えます 567 00:52:10,436 --> 00:52:14,874 そして そんな話から みんなが どんなペットを飼ってるのか聞き 568 00:52:14,874 --> 00:52:18,444 今度 教室へ連れてくるようにと 言うのでした 569 00:52:18,444 --> 00:52:20,680 次回 あらいぐまラスカル 570 00:52:20,680 --> 00:52:23,980 「星空を飛ぼう」 お楽しみにね