1 00:-26:-11,-723 --> 00:-26:-7,-752 ラスカル もうすぐ おうちだよ 2 00:-26:-7,-752 --> 00:-26:-3,-552 おばあさま 起きなさい ブレールスフォードに着いたわよ 3 00:-25:-58,-176 --> 00:-25:-55,-473 やれやれ やっと帰り着いたんだね 4 00:-25:-55,-473 --> 00:-25:-53,-538 ああ… 腰が痛い 5 00:-25:-53,-538 --> 00:-25:-48,-933 わたしゃ もう自動車での長旅は 金輪際ごめんだよ 6 00:-25:-48,-933 --> 00:-25:-45,-463 じゃあ来年 おばあさまは おうちで留守番しててね 7 00:-25:-45,-463 --> 00:-25:-41,-592 私たち来年も あの素晴らしい ホテルへ行くことに決めたのよ 8 00:-25:-41,-592 --> 00:-25:-38,-690 ねえ スターリング うん 9 00:-25:-38,-690 --> 00:-25:-36,-354 私だって また行きたいよ 10 00:-25:-36,-354 --> 00:-25:-32,-483 どうやって?あそこは 自動車じゃなければ行けないのよ 11 00:-25:-32,-483 --> 00:-25:-27,-311 うーん… じゃ仕方がない 1年に1度くらいなら我慢するよ 12 00:-25:-27,-311 --> 00:-25:-22,-974 何しろ あそこは天国みたいに 素晴らしいとこだもの 13 00:-25:-22,-974 --> 00:-25:-19,-774 まあ うふふ… あはは… 14 00:-25:-17,-168 --> 00:-25:-13,-898 あら? 15 00:-25:-13,-898 --> 00:-25:-11,-498 あっ サーマンさんの自動車 16 00:-25:-6,-224 --> 00:-25:-3,-321 やあ ノースさん おかえり やあ サーマンさん 17 00:-25:-3,-321 --> 00:-24:-59,-83 スターリング そのあらいぐまを 捨ててきたんじゃなかったのかい 18 00:-24:-59,-83 --> 00:-24:-57,-148 捨てるなんて… 19 00:-24:-57,-148 --> 00:-24:-53,-444 それじゃ早速 檻を作って ブチ込んどけよ 20 00:-24:-53,-444 --> 00:-24:-49,-574 そいつが帰ってきたんなら今晩 鉄砲の手入れをしておかなくちゃ 21 00:-24:-49,-574 --> 00:-24:-46,-804 え? 22 00:-24:-46,-804 --> 00:-24:-44,-869 危ない サーマンさん 23 00:-24:-44,-869 --> 00:-24:-42,-567 横を向いて運転してると 危険ですよ 24 00:-24:-42,-567 --> 00:-24:-40,-331 分かった 先に行く いいな スターリング 25 00:-24:-40,-331 --> 00:-24:-37,-862 早く檻を作れ 26 00:-24:-37,-862 --> 00:-24:-35,-159 ひどい人ね あの人 ホントだね 27 00:-24:-35,-159 --> 00:-24:-30,-755 町に帰ったと思ったら 真っ先に あんな男に出会うなんて 28 00:-24:-30,-755 --> 00:-24:-26,-955 まったく あのスリーレイクスは 良かったね 29 00:-24:-16,-374 --> 00:-24:-12,-403 ノースさん 子供たち本当に ありがとうございました 30 00:-24:-12,-403 --> 00:-24:-8,-900 なあに 私は ただ 連れて帰っただけですよ 31 00:-24:-8,-900 --> 00:-24:-5,-29 お礼はノーザネイルホテルの カール・マーティに言ってください 32 00:-24:-5,-29 --> 00:-24:-2,-594 ホント あの青年のおかげで 33 00:-24:-2,-594 --> 00:-23:-59,-591 とっても楽しい日を 送らしてもらいましたよ 34 00:-23:-59,-591 --> 00:-23:-56,-654 もちろん マーティさんには お礼状を差し上げますわ 35 00:-23:-56,-654 --> 00:-23:-53,-418 スターリング あなたにもお礼を言いますよ 36 00:-23:-53,-418 --> 00:-23:-49,-547 僕は みんなが一緒で とっても楽しかったんだ 37 00:-23:-49,-547 --> 00:-23:-47,-612 お礼なんか… 38 00:-23:-47,-612 --> 00:-23:-44,-512 それじゃ奥さん 失礼します 39 00:-23:-31,-529 --> 00:-23:-29,-129 ラスカル さあ 早く乗りなさい 40 00:-23:-24,-322 --> 00:-23:-20,-922 おやすみ さようなら 41 00:-23:-14,-779 --> 00:-23:-12,-10 何だか元気ないな スターリング 42 00:-23:-12,-10 --> 00:-23:-9,-240 だってブレールスフォードに 帰ってから早々 43 00:-23:-9,-240 --> 00:-23:-7,-305 サーマンさんに会うなんて… 44 00:-23:-7,-305 --> 00:-23:-3,-05 かわいそうだがラスカルを 檻に入れなければならないな 45 00:-23:00,-164 --> 00:-22:-57,-762 ラスカル お前 今晩からは 46 00:-22:-57,-762 --> 00:-22:-54,-859 自由に外を歩き回る事が できないんだぞ 47 00:-22:-54,-859 --> 00:-22:-52,-624 ここは あのスリーレイクスじゃなくて 48 00:-22:-52,-624 --> 00:-22:-49,-587 ブレールスフォードの町 なんだからな 49 00:-22:-49,-587 --> 00:-22:-47,-318 あっ おばあさん 帽子を忘れてった 50 00:-22:-47,-318 --> 00:-22:-44,-649 ああ 後で返せばいいさ こら ラスカル 51 00:-22:-44,-649 --> 00:-22:-42,-649 いたずらしちゃ駄目だよ 52 00:-22:-21,-426 --> 00:-22:-19,-426 ハウザー 53 00:-22:-16,-721 --> 00:-22:-12,-621 寂しかったのか ハウザー? よしよし 分かった分かった 54 00:-22:-10,-415 --> 00:-22:-8,-115 ハウザー ちょっと待ってくれ 55 00:-22:-4,-809 --> 00:-22:-2,-841 スターリング 納屋を開けてくれ 56 00:-22:-2,-841 --> 00:-22:00,-341 先に車を入れちゃおう はい 57 00:-21:-53,-164 --> 00:-21:-50,-464 ポー 久しぶりだね 元気だったかい? 58 00:-21:-9,-821 --> 00:-21:-6,-321 嫌になっちゃうな お前たち もうケンカか? 59 00:-20:-58,-209 --> 00:-20:-54,-939 にぎやかなこったなあ お前の友達は 60 00:-20:-54,-939 --> 00:-20:-51,-139 スターリング お前のバッグが もう1つ残ってるからな 61 00:-20:-35,-720 --> 00:-20:-33,-685 ラスカル 遠くに行っちゃいけないよ 62 00:-20:-33,-685 --> 00:-20:-31,-685 ハウザー 見ててくれよ 63 00:-20:-2,-220 --> 00:-19:-58,-817 コンウェイさん おう 64 00:-19:-58,-817 --> 00:-19:-55,-947 留守中 ハウザーの面倒を 見ていただいて 65 00:-19:-55,-947 --> 00:-19:-53,-311 ありがとうございました なあに 66 00:-19:-53,-311 --> 00:-19:-50,-408 犬に餌をやるぐらい 大したことじゃないさ 67 00:-19:-50,-408 --> 00:-19:-46,-504 なあ スターリング 見ろよ うちのドニーブルックの奴 68 00:-19:-46,-504 --> 00:-19:-43,-04 ラスカルが帰ってきたんで すっかりご機嫌のようだぜ 69 00:-19:-40,-765 --> 00:-19:-37,-896 動物だって人間と同じなんですね 70 00:-19:-37,-896 --> 00:-19:-35,-93 久しぶりに友達に会うと とっても うれしいんだな 71 00:-19:-35,-93 --> 00:-19:-31,-222 うん ところで 旅行の方は楽しかったかい? 72 00:-19:-31,-222 --> 00:-19:-26,-985 ええ とっても スリーレイクスは 夢のような所でした 73 00:-19:-26,-985 --> 00:-19:-25,-50 夢のようだって? 74 00:-19:-25,-50 --> 00:-19:-21,-179 とっても きれいな所で ホテルのすぐ前に森があって 75 00:-19:-21,-179 --> 00:-19:-17,-642 いろいろな動物たちが ホテルまで遊びに来たり 76 00:-19:-17,-642 --> 00:-19:-13,-805 餌をもらいに来たりするんです クマだって来るんですよ 77 00:-19:-13,-805 --> 00:-19:-11,-69 へえ クマがね 78 00:-19:-11,-69 --> 00:-19:-8,-233 誰も動物たちを 傷つけたりしないから 79 00:-19:-8,-233 --> 00:-19:-6,-164 動物たちも人間を 怖がらないんです 80 00:-19:-6,-164 --> 00:-19:-3,-261 クマまでがね いや 信じられんなあ 81 00:-19:-3,-261 --> 00:-18:-59,-224 本当ですよ まあ そりゃウソじゃないだろうさ 82 00:-18:-59,-224 --> 00:-18:-56,-321 だけど動物は しょせん 人間とは違うから 83 00:-18:-56,-321 --> 00:-18:-53,-84 そこのケジメは はっきりしとかなきゃな 84 00:-18:-53,-84 --> 00:-18:-51,-16 ラスカルだって とてもかわいい奴だし 85 00:-18:-51,-16 --> 00:-18:-48,-380 お前さんは友達だと 思ってるようだけど 86 00:-18:-48,-380 --> 00:-18:-45,-477 大事な畑のトウモロコシも 食べちゃったしな 87 00:-18:-45,-477 --> 00:-18:-42,-574 でも そんなに たくさんは… 88 00:-18:-42,-574 --> 00:-18:-39,-671 スターリング 材木は もう買ってあるんだから 89 00:-18:-39,-671 --> 00:-18:-37,-669 檻はすぐ作るんだろ? 90 00:-18:-37,-669 --> 00:-18:-34,-165 うちの果樹園でも ぶどうや りんごが実ってきたんでな 91 00:-18:-34,-165 --> 00:-18:-32,-165 心配なんだよ 92 00:-18:-24,-789 --> 00:-18:-22,-420 確かに かわいい奴だな 93 00:-18:-22,-420 --> 00:-18:-20,-352 俺もラスカルを 閉じ込めたくないっていう 94 00:-18:-20,-352 --> 00:-18:-16,-881 お前さんの気持ちは よく分かってるつもりだが 95 00:-18:-16,-881 --> 00:-18:-14,-946 仕方ないんじゃないかい サーマンの奴に 96 00:-18:-14,-946 --> 00:-18:-12,-546 鉄砲で撃たれるよりマシだろう 97 00:-18:-4,-169 --> 00:-18:00,-699 覚悟はしていたけど ラスカルを どうしても 98 00:-18:00,-699 --> 00:-17:-57,-395 檻の中に閉じ込めなければ ならないのかと思うと 99 00:-17:-57,-395 --> 00:-17:-54,-192 僕の心は とても重かった 100 00:-17:-54,-192 --> 00:-17:-51,-756 それでも夕食の支度をしながら 101 00:-17:-51,-756 --> 00:-17:-46,-856 檻作りを引き延ばす うまい口実は ないかなって考えていた 102 00:-17:-44,-15 --> 00:-17:-40,-812 ああ ごめん 油がはねたな 103 00:-17:-40,-812 --> 00:-17:-38,-812 いい子だから あっち行ってろ 104 00:-17:-36,-241 --> 00:-17:-33,-41 でも いい考えは浮かばなかった 105 00:-17:-25,-730 --> 00:-17:-23,-730 こら ラスカル 106 00:-17:-10,-882 --> 00:-17:-7,-913 お父さん 砂糖入れを そこに置いといちゃ 107 00:-17:-7,-913 --> 00:-17:-4,-342 駄目だって言ったでしょ ラスカルが ずっといなかったんで 108 00:-17:-4,-342 --> 00:-17:00,-539 ついな 何か手伝おうか スターリング 109 00:-17:00,-539 --> 00:-16:-57,-02 いいです でも今日は 簡単な物しか作りませんよ 110 00:-16:-57,-02 --> 00:-16:-53,-902 ああ お前が作る物に 文句は言わんよ 111 00:-16:-42,-87 --> 00:-16:-39,-351 結構おいしかったな ごちそうさま 112 00:-16:-39,-351 --> 00:-16:-37,-415 お世辞でしょ それ 113 00:-16:-37,-415 --> 00:-16:-34,-646 ホテルでおいしい物を 食べてきた後だから 114 00:-16:-34,-646 --> 00:-16:-31,-743 当分 僕の作るやつじゃ 満足できないだろうな 115 00:-16:-31,-743 --> 00:-16:-29,-443 いやいや そんな事はないよ 116 00:-16:-26,-805 --> 00:-16:-22,-200 だけどスターリング やっぱり 家政婦さんに来てもらおうかね? 117 00:-16:-22,-200 --> 00:-16:-17,-362 そろそろ学校の方も始まるし お前も大変だろう 118 00:-16:-17,-362 --> 00:-16:-14,-159 大丈夫だよ 家政婦さんは必要ないよ 119 00:-16:-14,-159 --> 00:-16:-11,-723 僕 料理を作るのが 案外 好きなんだ 120 00:-16:-11,-723 --> 00:-16:-7,-786 それに今日は 時間がなくて作れなかったけど 121 00:-16:-7,-786 --> 00:-16:-3,-515 ホテルのコックさんに 新しい料理を少し教わったんだ 122 00:-16:-3,-515 --> 00:-15:-59,-644 父さんは お前が作る物に 不満だから言ってるんじゃないよ 123 00:-15:-59,-644 --> 00:-15:-55,-140 ただ 勉強する時間や遊ぶ時間が なくなるだろうと思って 124 00:-15:-55,-140 --> 00:-15:-53,-171 本当に大丈夫だって 125 00:-15:-53,-171 --> 00:-15:-48,-934 それに私も これから仕事で 遅くなる事もあるし 126 00:-15:-48,-934 --> 00:-15:-45,-997 遠くに出かけなければ ならない事もある 127 00:-15:-45,-997 --> 00:-15:-42,-394 お前一人ほっておくのも心配だし 128 00:-15:-42,-394 --> 00:-15:-37,-989 そんな心配いらないよ 僕もう何でも一人で できるんだし 129 00:-15:-37,-989 --> 00:-15:-32,-284 もし前いたハケットさんみたいに 動物の嫌いな家政婦さんが来たら 130 00:-15:-32,-284 --> 00:-15:-29,-881 ラスカルやハウザーが かわいそうだから 131 00:-15:-29,-881 --> 00:-15:-27,-681 ああ そういうことか 132 00:-15:-24,-76 --> 00:-15:-20,-405 家政婦さんというのは うちを きれいにするのが仕事だから 133 00:-15:-20,-405 --> 00:-15:-16,-835 今みたいに動物たちが自由に うちの中に入ってくるのは 134 00:-15:-16,-835 --> 00:-15:-14,-466 許すわけないだろうな 135 00:-15:-14,-466 --> 00:-15:-9,-661 ねえ お父さん 当分このまま 二人だけで暮らそうよ 136 00:-15:-9,-661 --> 00:-15:-7,-292 まあ 私はお前が これでいいと言うのなら 137 00:-15:-7,-292 --> 00:-15:-3,-722 無理に家政婦さんに 来てもらわなくてもいいが 138 00:-15:-3,-722 --> 00:-15:00,-85 じゃあ 決定! ははは… 139 00:-15:00,-85 --> 00:-14:-56,-314 何でも自分でやるっていうのは 決して悪い事じゃないが 140 00:-14:-56,-314 --> 00:-14:-53,-378 こりゃ父さんが子供の事を 構わなすぎるって 141 00:-14:-53,-378 --> 00:-14:-50,-809 誰からか非難されそうだな 142 00:-14:-50,-809 --> 00:-14:-47,-205 誰が そんな事 言うの? ご近所の奥さんたちや 143 00:-14:-47,-205 --> 00:-14:-45,-270 ほら セオドラやジェシカだって 144 00:-14:-45,-270 --> 00:-14:-43,-70 姉さんたちに文句 言わせないよ 145 00:-14:-40,-432 --> 00:-14:-36,-161 こら ラスカル お行儀が悪いぞ 146 00:-14:-36,-161 --> 00:-14:-32,-691 さあ それじゃ今晩は 父さんが皿を洗おう 147 00:-14:-32,-691 --> 00:-14:-30,-756 あっ お父さん 何だね? 148 00:-14:-30,-756 --> 00:-14:-25,-584 僕 ラスカルに首輪と皮のひもを 作ってやろうと思うんです 149 00:-14:-25,-584 --> 00:-14:-23,-582 檻は作らずにか? それは… 150 00:-14:-23,-582 --> 00:-14:-21,-279 作らないわけには いかないけど 151 00:-14:-21,-279 --> 00:-14:-18,-377 2日や3日じゃできないでしょ? 檻ができるまでは 152 00:-14:-18,-377 --> 00:-14:-16,-108 皮ひもで つないでおかないと… 153 00:-14:-16,-108 --> 00:-14:-12,-170 うん そうだな また夜歩きされては大変だからな 154 00:-14:-12,-170 --> 00:-14:-8,-170 それで あらいぐまの首輪など 誰に作ってもらうつもりだ? 155 00:-13:-25,-357 --> 00:-13:-22,-721 何か用かね スターリング? 156 00:-13:-22,-721 --> 00:-13:-20,-185 お願いがあって来たんです シャドウィックさん 157 00:-13:-20,-185 --> 00:-13:-16,-448 いいか スターリング ここは馬具を作る店だぞ 158 00:-13:-16,-448 --> 00:-13:-12,-544 馬の鞍や乗馬靴などの注文は 受けるが 159 00:-13:-12,-544 --> 00:-13:-10,-542 お前のおやじさんが 乗ってるような 160 00:-13:-10,-542 --> 00:-13:-8,-407 自動車の部品など置いてないぞ 161 00:-13:-8,-407 --> 00:-13:-5,-504 知っています そんな事 ほう そうかい 162 00:-13:-5,-504 --> 00:-13:-3,-568 それじゃ お前さんは おやじさんに 163 00:-13:-3,-568 --> 00:-13:-1,-500 馬でも買ってもらって 164 00:-13:-1,-500 --> 00:-12:-58,-897 それで鞍でも 必要になったのかね? 165 00:-12:-58,-897 --> 00:-12:-54,-59 違います 首輪と丈夫な皮ひもを 作ってもらいたいんです 166 00:-12:-54,-59 --> 00:-12:-50,-856 わしは この商売を 40年やっている 167 00:-12:-50,-856 --> 00:-12:-48,-520 わしの作る物は丈夫で しかも きれいだ 168 00:-12:-48,-520 --> 00:-12:-46,-585 知ってます だから シャドウィックさんに 169 00:-12:-46,-585 --> 00:-12:-43,-115 作ってもらおうと思ったんです 170 00:-12:-43,-115 --> 00:-12:-38,-477 首輪とか言ってたな 馬に首輪をはめるなんて 171 00:-12:-38,-477 --> 00:-12:-35,-474 わしは この年になるまで 聞いた事はないぞ 172 00:-12:-35,-474 --> 00:-12:-33,-71 馬じゃないんです ほら あそこにいる 173 00:-12:-33,-71 --> 00:-12:-30,-168 あらいぐまの首輪です 174 00:-12:-30,-168 --> 00:-12:-27,-366 ふーん かわいいあらいぐまだな 175 00:-12:-27,-366 --> 00:-12:-23,-862 だけど あらいぐまに首輪ってのも 初めて聞くな 176 00:-12:-23,-862 --> 00:-12:-20,-592 首輪と それにつなぐ丈夫な 皮ひもが欲しいんです 177 00:-12:-20,-592 --> 00:-12:-16,-388 それに… それに このラスカルを 檻に入れなければいけないんです 178 00:-12:-16,-388 --> 00:-12:-11,-617 何だって?こんなかわいい奴を 檻に閉じ込めるだって? 179 00:-12:-11,-617 --> 00:-12:-9,-548 どうして そんな事をするんだ 180 00:-12:-9,-548 --> 00:-12:-5,-77 ラスカルが ちょっと 畑の物を荒らしたからです 181 00:-12:-5,-77 --> 00:-12:-1,-673 みんなが檻に入れろって 182 00:-12:-1,-673 --> 00:-11:-57,-903 悲しいのか スターリング? わしもだよ 183 00:-11:-57,-903 --> 00:-11:-55,000 自動車なんて いまいましい物ができて 184 00:-11:-55,000 --> 00:-11:-51,-597 かわいい馬たちを 追い払いやがった 185 00:-11:-51,-597 --> 00:-11:-47,-893 おかげで近頃じゃ わしの商売は すっかりお手上げだ 186 00:-11:-47,-893 --> 00:-11:-44,-22 今度は こんなかわいい奴を 檻に入れようっていうのか 187 00:-11:-44,-22 --> 00:-11:-42,-54 よしよし スターリング 188 00:-11:-42,-54 --> 00:-11:-38,-517 このあらいぐまの首輪を 作ればいいんだな? 189 00:-11:-38,-517 --> 00:-11:-36,-148 銀のプレートに 名前を彫ってください 190 00:-11:-36,-148 --> 00:-11:-32,-144 ラスカルっていうんです ああ 彫ってやるとも 191 00:-11:-32,-144 --> 00:-11:-30,-144 おい ラスカル こっちへ来い 192 00:-11:-25,-871 --> 00:-11:-22,-501 お前の首の周りの寸法を 取らせてくれよ 193 00:-11:-22,-501 --> 00:-11:-19,-464 おじさん 僕 測ってきました ほう? 194 00:-11:-19,-464 --> 00:-11:-14,-426 大きくなった時にと思って 少し長めにしてあります 195 00:-11:-14,-426 --> 00:-11:-12,-491 ふーん よーし 196 00:-11:-12,-491 --> 00:-11:-8,-891 それなら世界一の あらいぐまの首輪を作るからね 197 00:-10:-56,-208 --> 00:-10:-53,-05 さあ ラスカル これからは外へ出る時は 198 00:-10:-53,-05 --> 00:-10:-50,-605 いつも こうなんだから 早く慣れろよ 199 00:-10:-48,-33 --> 00:-10:-45,-233 スターリング やあ アリス 200 00:-10:-43,-28 --> 00:-10:-41,-93 かわいそうね ラスカル 201 00:-10:-41,-93 --> 00:-10:-39,-93 とうとう ひもを 着けられちゃったのね 202 00:-10:-37,-156 --> 00:-10:-34,-286 今に慣れるよ でも かわいそう 203 00:-10:-34,-286 --> 00:-10:-31,-86 仕方ないだろ 他に どうすればいいんだよ! 204 00:-10:-19,-905 --> 00:-10:-17,-02 さっきは怒鳴ったりして ごめんよ 205 00:-10:-17,-02 --> 00:-10:-14,-533 ううん 206 00:-10:-14,-533 --> 00:-10:-11,-563 皮ひもができて 首輪にくっつけたら 207 00:-10:-11,-563 --> 00:-10:-8,-393 何だか急に 悲しくなっちゃったんだ 208 00:-10:-8,-393 --> 00:-10:-4,-623 その時 君が「かわいそう かわいそう」って言うもんだから 209 00:-10:-4,-623 --> 00:-10:-1,-120 分かってるわ スターリングの気持ちは 210 00:-10:-1,-120 --> 00:-9:-58,-317 ああやって好きなように させておきたいんだけど 211 00:-9:-58,-317 --> 00:-9:-54,-913 でもラスカルの奴 とても 聞き分けがなくなっちゃったんだ 212 00:-9:-54,-913 --> 00:-9:-51,-310 今朝もコンウェイさんの 果樹園の所を歩いてたら 213 00:-9:-51,-310 --> 00:-9:-47,-506 ラスカルの奴 急に ぶどうの木に登っちゃって 214 00:-9:-47,-506 --> 00:-9:-44,-603 僕がいくら叫んでも 下りてこないんだ 215 00:-9:-44,-603 --> 00:-9:-39,-765 誰かに見られたら大変だと思って 僕 登って奴を捕まえたんだ 216 00:-9:-39,-765 --> 00:-9:-37,-96 でも ぶどうを少し食べちゃった 217 00:-9:-37,-96 --> 00:-9:-33,-358 まあ 大変 ものすごい食欲なんだ 218 00:-9:-33,-358 --> 00:-9:-30,-456 今が一番の食べ盛りなのね そうらしいや 219 00:-9:-30,-456 --> 00:-9:-26,-885 だから このひもに 少しずつ慣れさせなきゃ 220 00:-9:-26,-885 --> 00:-9:-24,-885 外へ連れていかれないよ 221 00:-9:-17,-776 --> 00:-9:-15,-40 本当にノーザネイルのホテルは 良かったわね 222 00:-9:-15,-40 --> 00:-9:-12,-540 動物たちの天国だ あそこは 223 00:-9:-9,-835 --> 00:-9:-7,-800 私 カールさんに お礼の手紙を出したのよ 224 00:-9:-7,-800 --> 00:-9:-4,-630 えっ?僕は まだ書いてない 225 00:-9:-4,-630 --> 00:-9:-2,-594 今晩にも書かなくっちゃ 226 00:-9:-2,-594 --> 00:-8:-58,-390 何しろラスカルの事ばかり 心配してたから 227 00:-8:-58,-390 --> 00:-8:-56,-455 僕がラスカルの事ばかり 言ってるのが 228 00:-8:-56,-455 --> 00:-8:-53,-85 そんなに おかしいの? 違う 違うわ 229 00:-8:-53,-85 --> 00:-8:-50,-716 私が笑ったのは お姉さんの事 230 00:-8:-50,-716 --> 00:-8:-47,-813 フローラさんが どうかしたの? だって私が 231 00:-8:-47,-813 --> 00:-8:-44,-576 「ついでだから郵便局へ手紙を 持っていってやりましょうか」って 232 00:-8:-44,-576 --> 00:-8:-40,-873 言ったら 「自分で行くからいい」って断るの 233 00:-8:-40,-873 --> 00:-8:-38,-904 まだ書いてなかったんだろ? 234 00:-8:-38,-904 --> 00:-8:-35,-467 そうじゃないのよ 私 チラッと見たんだけど 235 00:-8:-35,-467 --> 00:-8:-32,-898 こんな厚い手紙なの 236 00:-8:-32,-898 --> 00:-8:-29,-561 分からないな どうして長いお礼の手紙を書くと 237 00:-8:-29,-561 --> 00:-8:-27,-559 君が笑うんだい? 238 00:-8:-27,-559 --> 00:-8:-25,-124 あなた まだ子供ね 239 00:-8:-25,-124 --> 00:-8:-21,-387 何 言ってるんだ 君だって まだ子供じゃないか 240 00:-8:-21,-387 --> 00:-8:-17,-116 どうして私が笑うか 本当に分からない スターリング? 241 00:-8:-17,-116 --> 00:-8:-13,-245 うーん 分からない くやしいけど 242 00:-8:-13,-245 --> 00:-8:-9,-808 お姉さんはね カールさんが好きになったのよ 243 00:-8:-9,-808 --> 00:-8:-6,-438 僕も好きだよ えっ? 244 00:-8:-6,-438 --> 00:-8:-4,-503 困っちゃうなあ スターリング 245 00:-8:-4,-503 --> 00:-8:-1,-600 アリスって僕が思ってたより 利口らしいね 246 00:-8:-1,-600 --> 00:-7:-57,-896 僕 君の話が よく分からないから教えてよ 247 00:-7:-57,-896 --> 00:-7:-55,-661 じゃあ教えてあげるわ 248 00:-7:-55,-661 --> 00:-7:-52,-358 でも これは まだ うちの人には内緒よ 249 00:-7:-52,-358 --> 00:-7:-49,-755 お姉さんは きっと カールさんと結婚するわ 250 00:-7:-49,-755 --> 00:-7:-47,-820 ええ!本当? 251 00:-7:-47,-820 --> 00:-7:-44,-817 そいつは素晴らしいぞ で いつ結婚式? 252 00:-7:-44,-817 --> 00:-7:-41,-347 やーね そんな事 まだ決まってないのよ 253 00:-7:-41,-347 --> 00:-7:-38,-544 ただ私が そう思ってるだけ 254 00:-7:-38,-544 --> 00:-7:-35,-107 なんだ アリスの想像か 255 00:-7:-35,-107 --> 00:-7:-31,-503 だけど本当に そうなったら 素晴らしいぞ 256 00:-7:-31,-503 --> 00:-7:-28,-734 あれ ラスカルは? 257 00:-7:-28,-734 --> 00:-7:-26,-498 ラスカル ラスカル! 258 00:-7:-26,-498 --> 00:-7:-24,-498 あっ あそこ えっ? 259 00:-7:-22,-27 --> 00:-7:-19,-58 さあ さあ さあ… さあ来い さあ来い 260 00:-7:-19,-58 --> 00:-7:-16,-658 ほら よーし 261 00:-7:-9,-982 --> 00:-7:-6,-412 ラスカル ラスカル 戻っておいで! 262 00:-7:-6,-412 --> 00:-7:-4,-412 うわー!いたたた… 263 00:-7:00,-573 --> 00:-6:-56,-969 やっぱり あなたの言う事 聞くじゃない 264 00:-6:-56,-969 --> 00:-6:-53,-766 えーい ちくしょう 逃げられちまったな 265 00:-6:-53,-766 --> 00:-6:-51,-130 ラスカルを どうするつもりだったんですか? 266 00:-6:-51,-130 --> 00:-6:-47,-860 当たり前だろ? 皮を剥いで帽子にするのさ 267 00:-6:-47,-860 --> 00:-6:-45,-891 そんな ひどい事を… いいか? 268 00:-6:-45,-891 --> 00:-6:-42,-888 このあらいぐまは わしのうちの鶏を狙ったんだぞ 269 00:-6:-42,-888 --> 00:-6:-39,-518 ウソですよ 今 表の方に行ったばかりですよ 270 00:-6:-39,-518 --> 00:-6:-37,-49 僕とアリスが見てたんだから 271 00:-6:-37,-49 --> 00:-6:-33,-178 う… よーし 今日のところは 見逃してやる 272 00:-6:-33,-178 --> 00:-6:-30,-809 でも いいか そこらをうろついたら 273 00:-6:-30,-809 --> 00:-6:-28,-274 今度こそ捕まえて 帽子にしちまうからな 274 00:-6:-28,-274 --> 00:-6:-24,-904 僕 皮ひもで つないでおくことにしましたから 275 00:-6:-24,-904 --> 00:-6:-21,-600 もう勝手に動き回れません ふーん このひもか? 276 00:-6:-21,-600 --> 00:-6:-18,-831 だいぶ丈夫そうだから 噛み切れそうもないな 277 00:-6:-18,-831 --> 00:-6:-16,-762 もちろんです よーし それなら ちゃんと 278 00:-6:-16,-762 --> 00:-6:-13,-692 つないでおくことだな 特に夜は はい 279 00:-6:-13,-692 --> 00:-6:-10,-789 で?檻は いつまでに 作るつもりだ? 280 00:-6:-10,-789 --> 00:-6:-8,-454 あと10日ぐらいは かかります 281 00:-6:-8,-454 --> 00:-6:-5,-551 10日だって? そんなこっちゃ駄目だ 282 00:-6:-5,-551 --> 00:-6:-2,-648 1週間… いや 5日もあれば十分だろ 283 00:-6:-2,-648 --> 00:-5:-59,-812 何なら わしが 手伝ってやってもいいぞ 284 00:-5:-59,-812 --> 00:-5:-57,-376 結構です 自分でやりますから 285 00:-5:-57,-376 --> 00:-5:-53,-976 よーし じゃ できるだけ早く 作る事だな 286 00:-5:-48,-667 --> 00:-5:-46,-667 怖い人ね 287 00:-5:-40,-926 --> 00:-5:-38,-123 まだ夜は相当 蒸し暑かったが… 288 00:-5:-38,-123 --> 00:-5:-33,-886 だけど僕は その晩も ラスカルと一緒に寝た 289 00:-5:-33,-886 --> 00:-5:-29,-682 そして夜 ラスカルが 動き出す事を警戒して 290 00:-5:-29,-682 --> 00:-5:-26,-82 皮ひもの端をベッドに しっかり結びつけておいた 291 00:-4:-46,-572 --> 00:-4:-43,-472 なんだ ひもを絡ませちゃったのか 292 00:-4:-41,-600 --> 00:-4:-37,-997 なあ ラスカル 頼むから 外へ出ようなんてしないでくれ 293 00:-4:-37,-997 --> 00:-4:-34,-293 分かるか ラスカル? ここではスリーレイクスみたいに 294 00:-4:-34,-293 --> 00:-4:-31,-857 自由に動き回れないんだ 295 00:-4:-31,-857 --> 00:-4:-27,-853 お前の食べたい物だって みんな 人が作った物なんだよ 296 00:-4:-27,-853 --> 00:-4:-24,-653 なあ ラスカル 僕と一緒にベッドで寝よう 297 00:-4:-19,-645 --> 00:-4:-17,-143 僕だって我慢してるんだぞ 298 00:-4:-17,-143 --> 00:-4:-13,-873 お前と一緒じゃ とても暑くてかなわないけど 299 00:-4:-13,-873 --> 00:-4:-11,-36 お前のためを思って 一緒に寝てるんだ 300 00:-4:-11,-36 --> 00:-4:-9,-36 なっ?分かってくれ ラスカル 301 00:-4:-7,-166 --> 00:-4:-5,-166 おやすみ ラスカル 302 00:-3:-57,-490 --> 00:-3:-52,-818 楽しかった夏休みが終わり 新学期が始まりました 303 00:-3:-52,-818 --> 00:-3:-48,-381 久しぶりに会ったクラスメートの 元気な顔 顔 顔 304 00:-3:-48,-381 --> 00:-3:-43,-442 すっかり仲良しになったアリスも 同じクラスに編入してきました 305 00:-3:-43,-442 --> 00:-3:-38,-371 でもスターリングは その日 とても複雑な気持ちだったのです 306 00:-3:-38,-371 --> 00:-3:-35,-534 嫌々ながら作った檻が できあがり 307 00:-3:-35,-534 --> 00:-3:-32,-932 冒険とスピードと いたずらの大好きな 308 00:-3:-32,-932 --> 00:-3:-28,-694 親友のラスカルを 動物園の動物と同じように 309 00:-3:-28,-694 --> 00:-3:-25,-57 檻の中に閉じ込めなければ ならないのです 310 00:-3:-25,-57 --> 00:-3:-21,-57 次回「檻の中」 お楽しみにね 311 00:02:00,468 --> 00:02:03,304 蝶番 買ってきたわ これでいいのね 312 00:02:03,304 --> 00:02:06,507 うん ありがとう ラスカルは? 313 00:02:06,507 --> 00:02:08,907 巣に入ってる 寝てるんだろ 314 00:02:11,179 --> 00:02:13,479 あら 起きたの ラスカル? 315 00:02:29,564 --> 00:02:33,364 その戸が付けば この檻も完成ね うん 316 00:02:35,870 --> 00:02:38,773 でもラスカルは檻の中でも 案外 平気みたいね 317 00:02:38,773 --> 00:02:41,609 そんなことないよ だって… 318 00:02:41,609 --> 00:02:44,345 こんなに落ち着いて 歩き回ってるじゃない 319 00:02:44,345 --> 00:02:47,248 まだ一度も この戸を 閉めたことがないからさ 320 00:02:47,248 --> 00:02:49,248 自由に出入りできるから… 321 00:02:51,819 --> 00:02:54,188 自分が檻の中に いるっていうことに 322 00:02:54,188 --> 00:02:57,225 気がつかないのさ 323 00:02:57,225 --> 00:02:59,527 ハウザーを見てみろよ 324 00:02:59,527 --> 00:03:03,398 こいつは とても利口だから 決して檻の中に入らないよ 325 00:03:03,398 --> 00:03:06,598 僕が戸を閉めてしまうことを 警戒してるんだ 326 00:03:09,203 --> 00:03:11,703 ハウザーは本当に利口なのね 327 00:03:14,542 --> 00:03:19,213 ラスカルは まだ子供だし 僕をとても信用してるから 328 00:03:19,213 --> 00:03:22,116 まさか僕が檻の中に 閉じ込めようとしてるなんて 329 00:03:22,116 --> 00:03:24,116 考えもしないのさ 330 00:03:26,421 --> 00:03:28,421 かわいそうなラスカル 331 00:03:34,295 --> 00:03:36,995 戸が付いたよ アリス えっ? 332 00:03:42,870 --> 00:03:45,370 アリス 戸を閉めちゃダメ えっ? 333 00:03:47,442 --> 00:03:50,812 ラスカルをもう少し 檻の中に慣れさせるんだ 334 00:03:50,812 --> 00:03:52,747 戸を閉めるとラスカルだって 335 00:03:52,747 --> 00:03:54,982 閉じ込められるってことに 気がつくから 336 00:03:54,982 --> 00:03:56,982 ああ… 337 00:03:58,853 --> 00:04:01,389 今晩から檻の中に入れるの? 338 00:04:01,389 --> 00:04:03,324 いや 明日からにするよ 339 00:04:03,324 --> 00:04:05,860 その戸に留め金を 付けるのも明日だ 340 00:04:05,860 --> 00:04:07,795 そう… 341 00:04:07,795 --> 00:04:12,133 何だ おなか すいたのか? まだ これからご飯の支度だぞ 342 00:04:12,133 --> 00:04:14,502 もう少し遊んでろよ 343 00:04:14,502 --> 00:04:17,004 それじゃあ私 帰るわ 344 00:04:17,004 --> 00:04:20,274 おつかい頼んで悪かったね ううん 345 00:04:20,274 --> 00:04:22,910 それじゃあ明日 学校で うん 346 00:04:22,910 --> 00:04:24,910 いよいよ明日から学校か 347 00:04:37,425 --> 00:04:40,127 ラスカル やけどするぞ ハウザー 348 00:04:40,127 --> 00:04:42,227 ハウザー ちょっと来てくれ 349 00:04:48,169 --> 00:04:51,439 ハウザー ラスカルを 向こうに連れてってくれ 350 00:04:51,439 --> 00:04:53,539 危なくって しょうがないんだ 351 00:05:26,908 --> 00:05:30,778 スターリング もう夕食の支度を 始めちゃったのか? 352 00:05:30,778 --> 00:05:33,814 おかえりなさい 今日は早かったね お父さん 353 00:05:33,814 --> 00:05:36,684 父さん これからまた 出かけなくちゃならないんだ 354 00:05:36,684 --> 00:05:38,920 父さんの分も 作ってしまったんだろうな? 355 00:05:38,920 --> 00:05:40,855 えっ 食べないの? うん 356 00:05:40,855 --> 00:05:43,257 ダットマンさんの農場へ 急に用ができてね 357 00:05:43,257 --> 00:05:46,627 夕食は向こうで 食べることにした 358 00:05:46,627 --> 00:05:49,096 帰りは少し遅くなりそうだから… うん 359 00:05:49,096 --> 00:05:51,999 悪かったな 何しろ急用なのでね 360 00:05:51,999 --> 00:05:53,999 いいんだよ お父さん 361 00:05:56,270 --> 00:05:58,806 とうとうラスカルの檻が 完成したようだな 362 00:05:58,806 --> 00:06:02,643 ええ 今晩から檻へ入れられるのかな? 363 00:06:02,643 --> 00:06:05,313 まだ入り口の戸に 留め金を付けてないから 364 00:06:05,313 --> 00:06:10,217 じゃあ早く付けて 今晩からでも 入れるようにしなさい 365 00:06:10,217 --> 00:06:13,154 明日から入れるよ 366 00:06:13,154 --> 00:06:15,489 どうせ入れなければ ならないのなら 367 00:06:15,489 --> 00:06:18,426 かわいそうだけど早く入れた方が いいんじゃないかい? 368 00:06:18,426 --> 00:06:21,662 お前も ご近所の皆さんから 「まだか まだか」って 369 00:06:21,662 --> 00:06:24,231 毎日 責め立てられてるんだろ? 370 00:06:24,231 --> 00:06:27,501 約束したことだから仕方ないが… 371 00:06:27,501 --> 00:06:29,437 明日 入れるよ そう 372 00:06:29,437 --> 00:06:32,106 じゃあ それもいいが… 373 00:06:32,106 --> 00:06:34,475 スターリング 何か焦げてるぞ 374 00:06:34,475 --> 00:06:36,475 ああ いけない 375 00:06:54,462 --> 00:06:58,162 ハウザー ラスカル 夕食の支度ができたぞ 376 00:07:20,287 --> 00:07:25,159 おい ハウザー 大丈夫だから ここへ入ってこい 377 00:07:25,159 --> 00:07:28,259 僕だっているんだから ほら 378 00:07:33,968 --> 00:07:36,103 いいか ハウザー 379 00:07:36,103 --> 00:07:39,974 ラスカルに ここが快適なとこだと 思ってもらうためなんだからな 380 00:07:39,974 --> 00:07:42,474 お前も つき合わなくちゃ いけないんだ 381 00:07:46,814 --> 00:07:49,814 ポー お前も食べたかったら ここへ入ってこい 382 00:07:53,654 --> 00:07:56,424 うるさいなあ お前は僕の言うことが 383 00:07:56,424 --> 00:07:59,624 さっぱり分かんないんだから 嫌になっちゃう 384 00:08:20,648 --> 00:08:23,951 嫌々ながら 作り始めた檻であったが 385 00:08:23,951 --> 00:08:26,420 ついに出来上がってしまった 386 00:08:26,420 --> 00:08:30,291 スピードと冒険の大好きな このラスカルを 387 00:08:30,291 --> 00:08:32,693 檻の中で みじめったらしく 388 00:08:32,693 --> 00:08:36,397 うろうろしている動物園の 動物たちと同じように 389 00:08:36,397 --> 00:08:39,600 檻へ閉じ込めなければ ならないかと思うと 390 00:08:39,600 --> 00:08:43,800 僕は悲しかった それも いよいよ明日から 391 00:08:46,340 --> 00:08:49,977 ラスカルは まだ 自分が明日から檻の中で 392 00:08:49,977 --> 00:08:52,379 生活をしなければならないなんて 393 00:08:52,379 --> 00:08:54,579 まるで気づいていないようだった 394 00:08:59,253 --> 00:09:02,353 さあ寝よう 暑いけど窓は閉めておくぞ 395 00:09:18,506 --> 00:09:22,206 明日から学校だから 今晩は早く寝なくっちゃな 396 00:09:31,652 --> 00:09:34,052 もう いたずらは やめろよ ラスカル 397 00:10:08,722 --> 00:10:10,658 おはよう ハウザー 398 00:10:10,658 --> 00:10:12,593 お前 スターリングを 起こしておいで 399 00:10:12,593 --> 00:10:15,393 そろそろ起きないと 学校に遅れちゃうぞってな 400 00:10:30,778 --> 00:10:34,081 誰だ?ハウザーか? 401 00:10:34,081 --> 00:10:36,081 鍵がかかってるから開かないよ 402 00:10:38,252 --> 00:10:40,952 おはよう ハウザー 起こしに来てくれたのか? 403 00:11:02,243 --> 00:11:05,613 まだ檻に留め金が 付いてないようだけど 404 00:11:05,613 --> 00:11:09,216 これから付けるのか? 405 00:11:09,216 --> 00:11:13,821 父さんが付けといてやろうか? 学校に遅れるといけないから 406 00:11:13,821 --> 00:11:16,056 学校から帰ってきたら 僕が付けるよ 407 00:11:16,056 --> 00:11:18,592 それまでラスカルを どうするんだ? 408 00:11:18,592 --> 00:11:22,897 巣に入れときます たぶん寝てるでしょうから 409 00:11:22,897 --> 00:11:27,101 皮ひもを付けて柱にでも 結びつけておいた方が良くないか 410 00:11:27,101 --> 00:11:29,803 ラスカルが畑を荒らすのは 夜だけだよ 411 00:11:29,803 --> 00:11:31,739 そんなことは分からんよ 412 00:11:31,739 --> 00:11:34,174 マイクの所のぶどう園にでも 出かけていったら 413 00:11:34,174 --> 00:11:36,174 とんでもないことになるぞ 414 00:11:41,548 --> 00:11:44,752 今日は始まりの日だから 学校は早く終わるんだな? 415 00:11:44,752 --> 00:11:48,522 ええ お前が学校から帰ってくるまで 416 00:11:48,522 --> 00:11:50,457 父さんが見ていてやろう 417 00:11:50,457 --> 00:11:52,457 ありがとう お父さん 418 00:11:59,233 --> 00:12:01,535 ハウザー ラスカルを頼むぞ 419 00:12:01,535 --> 00:12:03,604 早く行きなさい スターリング 420 00:12:03,604 --> 00:12:05,604 いってきます 421 00:12:30,130 --> 00:12:32,066 やめてよ スラミー 422 00:12:32,066 --> 00:12:35,536 先生に言いつけるわよ ああ 言いつけてみろよ 423 00:12:35,536 --> 00:12:38,372 ねえ スターリング スラミーをやめさせてくれない? 424 00:12:38,372 --> 00:12:40,307 スラミー やめろよ 女の子たちが 425 00:12:40,307 --> 00:12:42,643 嫌がってるじゃないか 426 00:12:42,643 --> 00:12:46,513 へー お前いつでも 女の子の味方なんだな 427 00:12:46,513 --> 00:12:49,413 俺は女の子なんて うるさくて大嫌いだ 428 00:12:53,287 --> 00:12:55,990 まあ ずいぶん にぎやかでしたね 429 00:12:55,990 --> 00:13:00,194 皆さん おはよう おはようございます 430 00:13:00,194 --> 00:13:02,262 さあ 夏休みは終わりました 431 00:13:02,262 --> 00:13:05,032 今日からまた 一生懸命 勉強しましょうね 432 00:13:05,032 --> 00:13:08,902 さて その前に 新しいお友達をご紹介します 433 00:13:08,902 --> 00:13:10,871 アリス・スティーブンソンさんです 434 00:13:10,871 --> 00:13:13,874 皆さん 仲良くしてやってくださいね 435 00:13:13,874 --> 00:13:16,574 アリス・スティーブンソンです よろしくお願いします 436 00:13:20,247 --> 00:13:22,716 アリスは シカゴからやって来ました 437 00:13:22,716 --> 00:13:24,952 みんなの中には 知ってる人もあるでしょうが 438 00:13:24,952 --> 00:13:28,288 お父様がブレールスフォード駅の 駅長さんになられたので 439 00:13:28,288 --> 00:13:30,824 ご一家で この町に 移ってこられたのです 440 00:13:30,824 --> 00:13:34,461 ちょうど夏休みだったので まだ お友達はあまりいないそうですが 441 00:13:34,461 --> 00:13:37,297 スターリング・ノースや オスカー・サンダーランドとは 442 00:13:37,297 --> 00:13:39,733 仲良しになっ… あら? 443 00:13:39,733 --> 00:13:41,668 オスカー 今日はお休み? 444 00:13:41,668 --> 00:13:43,604 あいつ 遅れて来るんだよ 445 00:13:43,604 --> 00:13:46,840 学期始めから遅れて来るのは 感心しませんね 446 00:13:46,840 --> 00:13:49,740 そうそう アリスの席はそこよ はい 447 00:13:53,614 --> 00:13:58,786 じゃあ今日は これから夏休みの 宿題の作文を読んでもらいます 448 00:13:58,786 --> 00:14:01,321 誰から読んでもらいましょうか? 449 00:14:01,321 --> 00:14:04,892 ああそう スラミー あなたから どうぞ 450 00:14:04,892 --> 00:14:07,561 忘れました 何ですって? 451 00:14:07,561 --> 00:14:10,064 作文を持ってくるのを 忘れたんですか? 452 00:14:10,064 --> 00:14:12,766 いえ 書くのを忘れたんです 453 00:14:12,766 --> 00:14:15,166 あはは… またスラミーの奴 454 00:14:17,671 --> 00:14:20,040 オスカー とうとう来なかったわね 455 00:14:20,040 --> 00:14:22,676 どうしたんだろうな 病気かしら? 456 00:14:22,676 --> 00:14:25,345 うん ねえ アリス 457 00:14:25,345 --> 00:14:27,745 後でオスカーのうちへ 行ってみないか? 458 00:14:29,883 --> 00:14:33,253 ただいま ああ 良かった 459 00:14:33,253 --> 00:14:35,189 それじゃあ父さん 出かけるぞ 460 00:14:35,189 --> 00:14:39,059 ラスカルは? 巣の中にいるよ 461 00:14:39,059 --> 00:14:41,495 どこへも行こうと しなかったでしょ? 462 00:14:41,495 --> 00:14:44,264 ああ その辺を うろうろしただけだよ 463 00:14:44,264 --> 00:14:46,333 それじゃあ行ってくるよ 464 00:14:46,333 --> 00:14:48,333 いってらっしゃい 465 00:15:17,531 --> 00:15:19,531 こんにちは こんにちは 466 00:15:22,970 --> 00:15:24,905 オスカー? 467 00:15:24,905 --> 00:15:27,574 誰もいないみたいね 468 00:15:27,574 --> 00:15:29,574 牛小屋に行ってみよう うん 469 00:15:33,981 --> 00:15:35,916 こんにちは おばさん 470 00:15:35,916 --> 00:15:39,186 ああ スターリング 471 00:15:39,186 --> 00:15:41,121 おばさん アリスです 472 00:15:41,121 --> 00:15:44,024 こんにちは こんにちは アリス 473 00:15:44,024 --> 00:15:46,894 オスカーから いろいろ聞いていますよ 474 00:15:46,894 --> 00:15:50,764 そうそ いつぞやは パーティーに招待していただいて 475 00:15:50,764 --> 00:15:53,600 オスカーも 大変 喜んでいましたよ 476 00:15:53,600 --> 00:15:57,437 オスカーとお友達になれて とても良かったと思ってます 477 00:15:57,437 --> 00:16:01,275 アリスは今日から 僕たちと 同じクラスになったんです 478 00:16:01,275 --> 00:16:03,810 そう それは良かったわね 479 00:16:03,810 --> 00:16:08,282 あの オスカーは今日 どうして 学校へ来なかったんですか? 480 00:16:08,282 --> 00:16:10,217 病気ですか? 481 00:16:10,217 --> 00:16:12,152 いいえ 病気じゃありませんよ 482 00:16:12,152 --> 00:16:14,621 じゃあ どうして? 483 00:16:14,621 --> 00:16:17,524 あの子は今 タバコ畑へ行ってますよ 484 00:16:17,524 --> 00:16:19,793 タバコ畑? そう 485 00:16:19,793 --> 00:16:21,728 スターリングは知ってるわね? 486 00:16:21,728 --> 00:16:26,033 今がタバコの葉の取り入れの 真っ盛りだってことは 487 00:16:26,033 --> 00:16:27,968 畑で働いているんですか オスカーは? 488 00:16:27,968 --> 00:16:29,970 ええ 489 00:16:29,970 --> 00:16:32,806 だって今日から 学校が始まったんですよ 490 00:16:32,806 --> 00:16:34,775 もちろん それは知っていますよ 491 00:16:34,775 --> 00:16:37,644 でも うちでは 人を雇う費用が出せないから 492 00:16:37,644 --> 00:16:40,013 あの子の手も借りないと 493 00:16:40,013 --> 00:16:43,350 葉タバコの取り入れは とても重労働なんでしょ? 494 00:16:43,350 --> 00:16:45,986 子供では無理だって聞いてるけど 495 00:16:45,986 --> 00:16:47,921 あの子は もう12よ 496 00:16:47,921 --> 00:16:51,191 また おじさんが「どうしても 働け」って言ったんですか? 497 00:16:51,191 --> 00:16:54,761 スターリング そんな言い方しないでちょうだい 498 00:16:54,761 --> 00:16:57,197 うちの人だって 子供を学校へ行かせないのは 499 00:16:57,197 --> 00:16:59,466 決していいことだとは 思っていませんよ 500 00:16:59,466 --> 00:17:02,069 でも葉タバコは 9月のうちに取り入れないと 501 00:17:02,069 --> 00:17:04,004 霜でやられてしまうし 502 00:17:04,004 --> 00:17:07,007 うちの人一人では どうにもならないから 503 00:17:07,007 --> 00:17:09,107 畑へ行ってみよう アリス 504 00:17:23,757 --> 00:17:25,757 あっ あそこ 505 00:17:27,628 --> 00:17:30,030 オスカー 506 00:17:30,030 --> 00:17:32,766 おーい 今 そこへ行くよ 507 00:17:32,766 --> 00:17:35,269 父ちゃん ちょっと スターリングと話してくる 508 00:17:35,269 --> 00:17:37,869 すぐ戻るから ああ 509 00:17:44,378 --> 00:17:47,281 学校へ来なかったから 心配して見に来たんだよ 510 00:17:47,281 --> 00:17:51,184 そうか 俺 あと10日間は 学校へ行けそうもないよ 511 00:17:51,184 --> 00:17:55,989 10日間も?おじさんも ずいぶん ひどいな 512 00:17:55,989 --> 00:17:59,860 親父は関係ないよ 俺が自分で手伝うって言ったんだ 513 00:17:59,860 --> 00:18:02,796 本当か? ああ だって親父一人じゃ 514 00:18:02,796 --> 00:18:05,666 とても9月中に 取り入れができないもん 515 00:18:05,666 --> 00:18:09,469 そうなったら葉タバコは 霜にやられて全滅だよ 516 00:18:09,469 --> 00:18:12,372 でも10日間も 学校へ行かないなんて… 517 00:18:12,372 --> 00:18:14,741 仕方ないよ 去年までは 518 00:18:14,741 --> 00:18:17,110 とても葉タバコの取り入れなんて 手伝えなかったけど 519 00:18:17,110 --> 00:18:20,013 今年はどうやら少しは役に立つ 520 00:18:20,013 --> 00:18:22,613 だから俺 うれしくって 521 00:18:24,685 --> 00:18:28,555 先生に こういう事情だからって 言っといてくれ 522 00:18:28,555 --> 00:18:30,555 うん… 523 00:18:33,060 --> 00:18:35,629 ねえ オスカー 僕も手伝えないかな? 524 00:18:35,629 --> 00:18:38,131 ええ!お前が? 525 00:18:38,131 --> 00:18:41,034 君にできるんなら僕にだって できるんじゃないか? 526 00:18:41,034 --> 00:18:45,038 お前には無理だよ この仕事は とてもきついんだぞ 527 00:18:45,038 --> 00:18:48,775 知ってるよ 僕だって おうちで少しは畑仕事やってるし 528 00:18:48,775 --> 00:18:52,145 大丈夫 できるよ でもな… 529 00:18:52,145 --> 00:18:54,614 明日から学校が終わったら 手伝いに来る 530 00:18:54,614 --> 00:18:58,118 そうすれば君は10日間も 学校 休まなくったって済むだろ 531 00:18:58,118 --> 00:19:00,487 お前の気持ちはうれしいけど… 532 00:19:00,487 --> 00:19:03,890 私にも何か手伝うことないかしら 533 00:19:03,890 --> 00:19:06,760 アリスは いくら何でも無理だ 534 00:19:06,760 --> 00:19:09,196 アリスはラスカルと 遊んでてくれればいいよ 535 00:19:09,196 --> 00:19:11,131 そうだ 檻はできたか? 536 00:19:11,131 --> 00:19:14,901 うん 今晩から 入れようと思ってるんだ 537 00:19:14,901 --> 00:19:18,201 ふーん かわいそうな奴だな お前も 538 00:19:26,012 --> 00:19:28,315 それじゃあ 本当に明日から オスカーの所へ 539 00:19:28,315 --> 00:19:30,784 手伝いに行くのね もちろん 540 00:19:30,784 --> 00:19:33,720 それじゃあ私 あなたの家を手伝うわ 541 00:19:33,720 --> 00:19:36,590 スターリングの代わりに 夕食を作るわ 542 00:19:36,590 --> 00:19:39,493 でも アリスじゃ うまく作れるかな? 543 00:19:39,493 --> 00:19:41,561 とにかく今日から 一緒に作ってみるわ 544 00:19:41,561 --> 00:19:44,261 本気かい アリス? もちろん本気よ 545 00:19:54,107 --> 00:19:56,710 どれだけ手伝えるか分からないが 546 00:19:56,710 --> 00:19:59,312 お前がその気なら やれるだけ やってごらん 547 00:19:59,312 --> 00:20:02,983 オスカーがやれることが 僕にやれないことはないさ 548 00:20:02,983 --> 00:20:07,521 それを言うのは何日か働いた後だ 549 00:20:07,521 --> 00:20:11,391 それで うちの夕食はアリスが 作ってくれるって言うんです 550 00:20:11,391 --> 00:20:15,091 それは ありがたいが父さんも なるべく早く帰るようにするから 551 00:20:17,197 --> 00:20:20,567 ところでラスカルは 檻へ入れてみたのかい? 552 00:20:20,567 --> 00:20:23,367 まだです これから入れるつもりです 553 00:20:50,630 --> 00:20:52,630 ごめんよ ラスカル 554 00:22:53,086 --> 00:22:55,086 ラスカル 555 00:23:19,946 --> 00:23:24,317 ラスカルは「どうして僕を こんな所へ閉じ込めるんですか」 556 00:23:24,317 --> 00:23:27,821 「どうしてですか」と 僕に問いかけるように 557 00:23:27,821 --> 00:23:29,821 いつまでも鳴いていた 558 00:23:34,094 --> 00:23:38,465 僕は とうとうラスカルを 自分の部屋に連れていった 559 00:23:38,465 --> 00:23:42,465 そして その晩もラスカルと 一緒にベッドで眠った 560 00:23:54,280 --> 00:23:58,852 学校へ行く途中 アリスは ケガをした白鳥のヒナを見つけ 561 00:23:58,852 --> 00:24:01,821 通りかかったスラミーに 捕まえてもらいます 562 00:24:01,821 --> 00:24:03,823 そして学校へ持っていき 563 00:24:03,823 --> 00:24:07,560 このヒナ鳥を育ててみようかしら と言うのでした 564 00:24:07,560 --> 00:24:10,196 そんなアリスに ホウェーレン先生は 565 00:24:10,196 --> 00:24:13,533 白鳥は渡り鳥なので ケガを治してあげたらすぐに 566 00:24:13,533 --> 00:24:16,936 自然に帰してあげなさいと 教えます 567 00:24:16,936 --> 00:24:21,374 そして そんな話から みんなが どんなペットを飼ってるのか聞き 568 00:24:21,374 --> 00:24:24,944 今度 教室へ連れてくるようにと 言うのでした 569 00:24:24,944 --> 00:24:27,180 次回 あらいぐまラスカル 570 00:24:27,180 --> 00:24:30,480 「星空を飛ぼう」 お楽しみにね