1 00:01:40,821 --> 00:01:42,756 ラスカル 行っちゃ駄目だ 2 00:01:42,756 --> 00:01:45,559 戻っておいで ラスカル 3 00:01:45,559 --> 00:01:47,959 ラスカル ラスカル! 4 00:01:55,335 --> 00:01:58,535 危ない ラスカル 戻っておいで 鉄砲で撃たれる 5 00:02:38,312 --> 00:02:41,048 ラスカル ラスカル! どこに行くんだ 6 00:02:41,048 --> 00:02:43,048 待ってくれ ラスカル! 7 00:03:25,993 --> 00:03:28,462 ゆうべは本当につらかった 8 00:03:28,462 --> 00:03:33,600 でも涙をのんでラスカルを 檻の中で寝かせる事にした 9 00:03:33,600 --> 00:03:37,871 心配で心配で 僕はろくろく眠れなかったけど 10 00:03:37,871 --> 00:03:41,671 どうやら あいつは 無事に朝を迎えてくれたらしい 11 00:03:54,221 --> 00:03:58,091 お父さんは昨日から仕事で モンタナの農場に行って 12 00:03:58,091 --> 00:04:00,827 2週間ほど帰ってこない 13 00:04:00,827 --> 00:04:04,131 留守中のコックは 当然 僕の担当だから 14 00:04:04,131 --> 00:04:08,231 毎日ごちそうを作って ラスカルを慰めてやるつもりだ 15 00:04:41,601 --> 00:04:43,701 おまちどおさま ハウザー 16 00:04:53,180 --> 00:04:55,980 さあ おいで ラスカル 一緒に食べよう 17 00:05:32,185 --> 00:05:34,185 こら ポー!やめろ 18 00:05:38,525 --> 00:05:42,262 離せ ポー!離せってば 19 00:05:42,262 --> 00:05:44,262 ほら 20 00:05:54,374 --> 00:05:56,343 おい ポー! 一日中こうして檻に 21 00:05:56,343 --> 00:05:59,045 閉じ込められてるラスカルの 身にもなってみろ 22 00:05:59,045 --> 00:06:01,245 そんな いじわるは できないはずだぞ 23 00:06:15,829 --> 00:06:17,829 幸せだな ポーは 24 00:06:21,134 --> 00:06:25,834 なあラスカル お前もあんな風に 自由に空を飛んだらいいのにな 25 00:06:38,885 --> 00:06:40,885 あら? 26 00:06:46,593 --> 00:06:49,293 あら?この鳥 ケガをしてる 27 00:06:59,506 --> 00:07:03,006 ようよう そんな所で 何してるんだ アリス 28 00:07:05,045 --> 00:07:07,314 しー!静かにして 29 00:07:07,314 --> 00:07:10,217 ほら あそこに鳥が ああ ホント 30 00:07:10,217 --> 00:07:13,787 何だか随分 薄汚れた鳥だな 31 00:07:13,787 --> 00:07:15,787 シッ シッ シッ 32 00:07:18,491 --> 00:07:22,362 ギャーギャーギャーのギャーだ やめなさいってば 33 00:07:22,362 --> 00:07:24,762 ねえ スラミー お願いだから捕まえて 34 00:07:26,733 --> 00:07:29,269 ほっとけよ 空を飛べない鳥なんて 35 00:07:29,269 --> 00:07:32,872 鳥の内に入らないぜ でも あの鳥はケガしてるのよ 36 00:07:32,872 --> 00:07:35,775 ほっといたらイタチに食べられ ちゃうかもしれないじゃない 37 00:07:35,775 --> 00:07:38,675 そんなに言うんなら 捕ってあげるよ 38 00:07:52,158 --> 00:07:54,158 まあ 39 00:07:56,463 --> 00:07:59,366 ほら アリス ありがとう スラミー 40 00:07:59,366 --> 00:08:01,366 お安いご用さ 41 00:08:05,739 --> 00:08:08,508 あなたって 本当は優しい人なのね 42 00:08:08,508 --> 00:08:10,577 私 見直しちゃったわ 43 00:08:10,577 --> 00:08:13,777 お世辞だろ どうせ… 44 00:08:21,221 --> 00:08:25,925 どうだ すごいだろ 俺がアリスに捕ってやったんだぞ 45 00:08:25,925 --> 00:08:27,927 へえ 何のヒナだろう? 46 00:08:27,927 --> 00:08:30,830 きっと白鳥のヒナだわ 47 00:08:30,830 --> 00:08:33,166 白鳥? 48 00:08:33,166 --> 00:08:36,770 ああ かわいそうに 羽をケガしたのね 49 00:08:36,770 --> 00:08:40,140 私に育てられるかしら? それは大丈夫よ 50 00:08:40,140 --> 00:08:43,710 でもアリス 白鳥は渡り鳥だから ケガが治ったらすぐに 51 00:08:43,710 --> 00:08:46,746 放してあげないと温かい国へ 行けなくなってしまうわ 52 00:08:46,746 --> 00:08:49,516 そうかしら? 私と一緒にいた方が 53 00:08:49,516 --> 00:08:52,419 この白鳥は きっと幸せになると思うけど 54 00:08:52,419 --> 00:08:55,955 動物たちは広々とした 自然の中で暮らすのが 55 00:08:55,955 --> 00:08:58,391 やはり一番幸せなのよ 56 00:08:58,391 --> 00:09:01,428 あなたたちだって 小さなお部屋の中で遊ぶより 57 00:09:01,428 --> 00:09:04,531 野原で駆け回って遊ぶ方が きっと楽しいでしょう? 58 00:09:04,531 --> 00:09:08,401 でも先生 スターリングの 飼ってるラスカルなんかは 59 00:09:08,401 --> 00:09:12,272 森の中で暮らすより ずっと幸せそうにしてますよ 60 00:09:12,272 --> 00:09:14,207 ラスカル? ラスカルは 61 00:09:14,207 --> 00:09:16,443 とっても頭がいい あらいぐまなんです 62 00:09:16,443 --> 00:09:20,146 まあ スターリングは あらいぐまを飼ってるの? 63 00:09:20,146 --> 00:09:23,450 珍しいはね 先生も あらいぐまは大好きなの 64 00:09:23,450 --> 00:09:26,052 ぜひ一度 見せていただきたいものだわ 65 00:09:26,052 --> 00:09:28,722 あんな あらいぐまの どこがいいの? 66 00:09:28,722 --> 00:09:32,592 どうせ見るんなら僕の飼ってる オウムを見てくれよ 先生 67 00:09:32,592 --> 00:09:36,029 オウム? 先生ね 俺のオウムは 68 00:09:36,029 --> 00:09:38,932 人間の言葉をぺらぺら しゃべっちゃうんだぜ 69 00:09:38,932 --> 00:09:42,402 頭がいい事にかけちゃ ラスカルなんか問題外さ 70 00:09:42,402 --> 00:09:44,671 まあ すてき 71 00:09:44,671 --> 00:09:48,174 ねえ みんな 他にどんなペットがいるのかしら 72 00:09:48,174 --> 00:09:50,844 私はリス 僕はプードル 73 00:09:50,844 --> 00:09:53,813 僕はコウモリ 僕はハツカネズミ 74 00:09:53,813 --> 00:09:57,217 私はシャム猫 僕は金魚とカメ 75 00:09:57,217 --> 00:10:00,617 俺はノミ ええっ!まさか 76 00:10:03,623 --> 00:10:07,560 そうだわ 一度みんなのペットを 教室へ連れてきてもらおうかしら 77 00:10:07,560 --> 00:10:10,530 わーい 78 00:10:10,530 --> 00:10:14,567 おい 俺のオウムを見て驚くなよ 79 00:10:14,567 --> 00:10:17,003 あんなにラスカルを 欲しがってたくせに 80 00:10:17,003 --> 00:10:19,003 何? 81 00:10:34,421 --> 00:10:37,424 ただいま ハウザー 82 00:10:37,424 --> 00:10:39,559 おい ラスカル ホウェーレン先生が 83 00:10:39,559 --> 00:10:41,559 お前を招待してくれるってさ 84 00:10:53,406 --> 00:10:55,842 お客様 どうぞ あら 85 00:10:55,842 --> 00:10:59,042 今日は私 お客様じゃなくて 美容師さんよ 86 00:11:09,322 --> 00:11:11,324 せっかく招待を受けたんだから 87 00:11:11,324 --> 00:11:14,594 とびっきり おめかしを してあげなくちゃ 88 00:11:14,594 --> 00:11:17,594 スラミーのオウムなんかに 負けちゃいられないよ 89 00:11:22,035 --> 00:11:24,035 さあ 90 00:11:54,734 --> 00:11:56,734 まあ 91 00:12:22,161 --> 00:12:25,961 駄目 駄目 これは食べられないの 92 00:12:37,577 --> 00:12:39,777 さあ よいしょ 93 00:12:57,897 --> 00:13:01,768 さすがは美容師さんだ 手つきが違うね 94 00:13:01,768 --> 00:13:04,971 まあね 95 00:13:04,971 --> 00:13:06,971 あら? 96 00:13:09,876 --> 00:13:12,976 こら待て ラスカル 待ちなさい 97 00:13:17,584 --> 00:13:20,584 こら待て ラスカル 待て こら 98 00:13:23,089 --> 00:13:25,089 ほら待て ラスカル 99 00:13:36,102 --> 00:13:38,037 スターリング 早く早く 100 00:13:38,037 --> 00:13:41,908 早く来て ああ そっちだ アリス 101 00:13:41,908 --> 00:13:44,811 こいつ 駄目 駄目 こっちからよ 102 00:13:44,811 --> 00:13:47,180 よし そっちに回れ 早く早く 103 00:13:47,180 --> 00:13:49,280 そーれ やったー! 104 00:14:05,098 --> 00:14:07,367 さあて これでよし 105 00:14:07,367 --> 00:14:10,567 最後の仕上げに 香水をかけてあげるわね 106 00:14:21,047 --> 00:14:23,747 どう?すてきでしょ ラスカル 107 00:15:33,986 --> 00:15:37,757 見違えるほどキレイになった ラスカルを ひと目でいいから 108 00:15:37,757 --> 00:15:41,260 僕はオスカー・サンダーランドに 見てもらいたかった 109 00:15:41,260 --> 00:15:43,262 でも残念ながらオスカーは 110 00:15:43,262 --> 00:15:46,662 明日もタバコの取り入れで 学校はお休みだ 111 00:16:05,451 --> 00:16:08,354 ほら 何か言ってみろよ そしたらやるぞ ほら 112 00:16:08,354 --> 00:16:10,323 ヤー アリガトウ アリガトウ 113 00:16:10,323 --> 00:16:14,060 ではスラミー・ステルマー はい 114 00:16:14,060 --> 00:16:17,760 まず あなたから順に自分の ペットを紹介してもらいましょう 115 00:16:19,932 --> 00:16:21,932 はい 116 00:16:24,704 --> 00:16:29,542 僕のオウムはジミーといいます どうぞよろしく 117 00:16:29,542 --> 00:16:32,442 さあ ジミー みんなに ひと言ごあいさつしろ 118 00:16:35,081 --> 00:16:38,818 ウルサイ コノ オシャベリ 119 00:16:38,818 --> 00:16:41,754 おい みんなの前で 恥かかせんなよ このバカ 120 00:16:41,754 --> 00:16:43,754 ハハハ… バカ 121 00:16:45,892 --> 00:16:47,827 おい もっとお上品に しゃべろったら 122 00:16:47,827 --> 00:16:51,130 スラミー 勉強シテルカ スラミー 123 00:16:51,130 --> 00:16:53,130 ああっ!おやじのマネだ 124 00:16:57,270 --> 00:16:59,205 よく分かったわ スラミー 125 00:16:59,205 --> 00:17:01,707 あなたのオウム君は 人前に出たものだから 126 00:17:01,707 --> 00:17:04,177 きっと あがってしまったのよ すいません 127 00:17:04,177 --> 00:17:06,112 いつもは こんなじゃないんです 先生 128 00:17:06,112 --> 00:17:08,681 また日を改めて 連れてくるといいわ 129 00:17:08,681 --> 00:17:11,684 スラミー マタ盗ミ食イヲシタナ スラミー 130 00:17:11,684 --> 00:17:13,684 うるせー この おしゃべり 131 00:17:17,256 --> 00:17:19,756 では次はスターリングの番よ 132 00:17:26,432 --> 00:17:29,068 僕の親友 あらいぐまのラスカルです 133 00:17:29,068 --> 00:17:31,068 どうぞよろしく 134 00:17:52,225 --> 00:17:55,528 わあ すごいね 135 00:17:55,528 --> 00:17:57,528 かわいい わあ お利口さん 136 00:18:00,266 --> 00:18:04,136 これで分かったでしょう? あらいぐまは とても賢い動物です 137 00:18:04,136 --> 00:18:06,138 手先が器用に動くので 138 00:18:06,138 --> 00:18:08,975 インディアンは あらいぐまの事を「ラクーン」 139 00:18:08,975 --> 00:18:11,944 つまり「引っかく男」と 呼んでるぐらいなのです 140 00:18:11,944 --> 00:18:17,550 違います 先生!あらいぐまは シラミがいるから かくんですよ 141 00:18:17,550 --> 00:18:20,219 先生 僕のラスカルは とてもキレイ好きで 142 00:18:20,219 --> 00:18:24,123 水浴びはよくするし シラミなんか 一度もたかった事はありません 143 00:18:24,123 --> 00:18:27,860 大丈夫よ インディアンが 「引っかく男」と言ったのは 144 00:18:27,860 --> 00:18:32,265 あらいぐまが川や湖の岸で カメの卵や何かを探す時に 145 00:18:32,265 --> 00:18:35,167 引っかくようにして 土を掘るからだと思うわ 146 00:18:35,167 --> 00:18:38,671 ねえスターリング ラスカルが キレイ好きだという事を 147 00:18:38,671 --> 00:18:41,771 みんなの前で実験してみない? 実験? 148 00:18:46,746 --> 00:18:49,649 随分 手回しがいいんですね 149 00:18:49,649 --> 00:18:52,551 このザリガニは 先生が自分で釣ったのよ 150 00:18:52,551 --> 00:18:55,121 なかなかの腕前でしょう? 汚ねえな 151 00:18:55,121 --> 00:18:58,221 先生は あらいぐまばっかり ひいきにしてるんだから 152 00:19:00,826 --> 00:19:02,762 先生は ひいきなんかしていません 153 00:19:02,762 --> 00:19:05,097 せっかくの機会に この珍しい動物を 154 00:19:05,097 --> 00:19:07,633 みんなに観察してもらいたいと 思っているだけです 155 00:19:07,633 --> 00:19:10,733 そうです 早く実験を見せてください 156 00:19:12,605 --> 00:19:14,740 ケーッ! へ? 157 00:19:14,740 --> 00:19:18,440 さあ どんな事をするか みんな よく見てるのよ 158 00:19:39,832 --> 00:19:42,601 ほら ラスカルは ザリガニがどこにあるのかを 159 00:19:42,601 --> 00:19:46,005 ちゃんと知ってるくせに 演技をしてるんだ 160 00:19:46,005 --> 00:19:48,505 でも今に始めるよ 161 00:20:02,955 --> 00:20:06,055 わーい すごいなー 162 00:20:15,534 --> 00:20:18,034 これで あらいぐまの実験は 終わりです 163 00:20:26,679 --> 00:20:29,479 ちっきしょー お前ばかり いい子になるな 164 00:20:31,517 --> 00:20:35,017 あいたー!あいたー いたー いたた… 165 00:20:40,226 --> 00:20:42,495 いてー!あー いてて… 166 00:20:42,495 --> 00:20:44,995 いたー!あいたた… 167 00:20:46,999 --> 00:20:50,669 ひきょう者!そんなあらいぐまは 死んでしまえばいいんだ 168 00:20:50,669 --> 00:20:53,239 スラミー・ステルマー あなたがした事は 169 00:20:53,239 --> 00:20:55,808 クラス中の人が見てたんですよ 170 00:20:55,808 --> 00:20:58,044 先生は あなたに同情はしません 171 00:20:58,044 --> 00:21:00,446 いいとも 同情なんて ごめんだ 172 00:21:00,446 --> 00:21:03,416 あいたー いたたた… あいたー! 173 00:21:03,416 --> 00:21:05,516 あー いたー! 174 00:21:09,555 --> 00:21:12,758 くやしかったわね せっかく香水までつけて 175 00:21:12,758 --> 00:21:15,561 はりきって出てきたのに… でも いいさ 176 00:21:15,561 --> 00:21:17,630 あんなに拍手を してもらえたんだもの 177 00:21:17,630 --> 00:21:20,399 ホウェーレン先生も 動物好きな人だから 178 00:21:20,399 --> 00:21:22,468 あらいぐまが いかに優秀な動物か 179 00:21:22,468 --> 00:21:24,970 ちゃんと 見抜いてくれたはずだしね 180 00:21:24,970 --> 00:21:27,907 スターリング ちょっと待って 181 00:21:27,907 --> 00:21:31,307 いっけない 噂をすれば影だわ 何だろう? 182 00:21:35,314 --> 00:21:39,652 スターリング ペットが人に かみついた時には 183 00:21:39,652 --> 00:21:44,023 一応 狂犬病と疑ってみなければ いけないって事 ご存じ? 184 00:21:44,023 --> 00:21:45,958 狂犬病?先生 185 00:21:45,958 --> 00:21:49,695 あらいぐまでも狂犬病に かかる事があるんですか? 186 00:21:49,695 --> 00:21:51,630 時にはね まさか… 187 00:21:51,630 --> 00:21:55,868 残念だけど 完全に 狂犬病の兆候がないと分かるまで 188 00:21:55,868 --> 00:21:59,772 最低2週間はラスカルを檻の中に 入れておく必要があります 189 00:21:59,772 --> 00:22:02,641 でもラスカルは 狂犬病じゃありません 190 00:22:02,641 --> 00:22:05,544 先生も見ていたでしょう? 191 00:22:05,544 --> 00:22:08,481 見ていました 192 00:22:08,481 --> 00:22:13,018 私はラスカルが間違いなしの 健康体だって事を信じています 193 00:22:13,018 --> 00:22:16,055 だけどね 私たちは 万が一という事を 194 00:22:16,055 --> 00:22:18,055 考えなくてはいけないのよ 195 00:22:20,493 --> 00:22:24,330 ラスカルは 本当に素晴らしいペットだわね 196 00:22:24,330 --> 00:22:28,100 教室に連れてきてくれて 本当にありがとう 197 00:22:28,100 --> 00:22:31,800 ラスカルはペットじゃありません 僕の親友です 198 00:22:37,510 --> 00:22:39,778 その気持ち よく分かってるつもりよ 199 00:22:39,778 --> 00:22:42,781 先生は これからスラミーの お父様にお会いしてくるわ 200 00:22:42,781 --> 00:22:46,252 そして あのケガの原因が スラミーの乱暴にある事を 201 00:22:46,252 --> 00:22:48,252 はっきりご説明するつもり 202 00:22:50,122 --> 00:22:52,725 すいません ホウェーレン先生 203 00:22:52,725 --> 00:22:54,793 分かってくれるわね スターリング 204 00:22:54,793 --> 00:22:56,793 はい 205 00:23:02,735 --> 00:23:06,739 先生のつらい気持ちが 僕には よく分かった 206 00:23:06,739 --> 00:23:08,908 そして今日から2週間 207 00:23:08,908 --> 00:23:11,710 ラスカルを檻の中から 絶対に出さない事を 208 00:23:11,710 --> 00:23:13,910 僕は先生と約束した 209 00:23:16,215 --> 00:23:18,784 ほーら見てごらん ラスカル 210 00:23:18,784 --> 00:23:23,784 あそこに見える大熊座が僕で その隣の小熊座が お前なんだよ 211 00:23:26,926 --> 00:23:29,428 もし僕らが この世からいなくなっても 212 00:23:29,428 --> 00:23:32,731 大熊座の僕は 小熊座のお前を連れて 213 00:23:32,731 --> 00:23:36,202 何億年でも 星空を飛び続けるんだ 214 00:23:36,202 --> 00:23:39,402 どうだ? 素晴らしい話だと思わないか? 215 00:23:54,653 --> 00:23:57,556 スターリングの家を訪ねた ホウェーレン先生は 216 00:23:57,556 --> 00:24:02,428 元気なラスカルを見て 狂犬病ではない事を確かめました 217 00:24:02,428 --> 00:24:04,830 でもラスカルを檻から出すのは 218 00:24:04,830 --> 00:24:09,168 学校を休んでいるスラミーの 様子も見てからと言うのです 219 00:24:09,168 --> 00:24:12,905 そこでお見舞いに果物を 持っていく事にしたのですが 220 00:24:12,905 --> 00:24:17,276 ホウェーレン先生は なぜか 大きなメロンを選んだのです 221 00:24:17,276 --> 00:24:20,012 そしてスターリングに 贈り物をする時は 222 00:24:20,012 --> 00:24:23,882 ケチケチしない方が良い事を 教えるのでした 223 00:24:23,882 --> 00:24:25,818 次回 あらいぐまラスカル 224 00:24:25,818 --> 00:24:28,718 「ケチケチするな」 お楽しみにね 225 00:30:10,195 --> 00:30:13,065 僕のうちは この教会の すぐ裏なんです 226 00:30:13,065 --> 00:30:15,667 へえ 便利でいいわね 227 00:30:15,667 --> 00:30:19,338 これなら日曜の礼拝に 遅刻する事もないし 228 00:30:19,338 --> 00:30:21,338 まあね 229 00:30:33,318 --> 00:30:36,018 ポー!先生 心配いりません 230 00:30:38,056 --> 00:30:40,959 こいつ 231 00:30:40,959 --> 00:30:44,262 こら ポー ちゃんとあいさつしろ 232 00:30:44,262 --> 00:30:46,962 こちらは僕の先生なんだぞ 233 00:30:49,468 --> 00:30:53,972 アホー! まあ 234 00:30:53,972 --> 00:30:56,672 さあ お前はあっちに行ってな 235 00:31:01,346 --> 00:31:03,846 あなた カラスも飼っていたの? ええ 236 00:31:22,634 --> 00:31:26,872 まあ 大きな犬 大丈夫ですよ 先生 237 00:31:26,872 --> 00:31:30,809 こいつは決して 人に かみついたりしませんから 238 00:31:30,809 --> 00:31:33,645 じゃあ この犬もあなたの? ええ 239 00:31:33,645 --> 00:31:37,549 前はスカンクも飼っていたんです スカンクも? 240 00:31:37,549 --> 00:31:40,452 スカンクぐらいで驚いちゃ 困りますよ 先生 241 00:31:40,452 --> 00:31:44,022 僕の知ってるカールさんなんか 鹿やビーバーや狐や 242 00:31:44,022 --> 00:31:48,022 それに熊まで飼ってるんですよ みーんな 檻に入れないでね 243 00:31:50,729 --> 00:31:52,664 何がおかしいんですか? 244 00:31:52,664 --> 00:31:57,469 だってね「檻に入れない」という ところだけ強調して言うから 245 00:31:57,469 --> 00:32:01,173 やりにくいな 先生が相手だと 246 00:32:01,173 --> 00:32:04,373 さあ 早くラスカルに会わせなさい はい 247 00:32:12,751 --> 00:32:17,622 最初から僕は ラスカルが 狂犬病ではないと信じていたが 248 00:32:17,622 --> 00:32:20,492 万一を思って檻に閉じ込めた 249 00:32:20,492 --> 00:32:24,196 そして2週間 何の異常もない事を確かめ 250 00:32:24,196 --> 00:32:26,296 先生を連れてきた 251 00:32:46,051 --> 00:32:48,051 まあ 252 00:32:54,326 --> 00:32:57,126 なんて かわいいんでしょう 253 00:32:59,164 --> 00:33:03,602 先生 これでもラスカルは 狂犬病に見えますか? 254 00:33:03,602 --> 00:33:06,902 いいえ どこにも異常は 見当たりません 255 00:33:10,942 --> 00:33:15,280 じゃあ檻から出しても 構わないんですね? 256 00:33:15,280 --> 00:33:17,682 そういう事になるかしらね 257 00:33:17,682 --> 00:33:20,482 よーし では早速 出しますよ 258 00:33:26,925 --> 00:33:29,325 スターリング えっ? 259 00:33:32,164 --> 00:33:36,468 その前にスラミー・ステルマーの 様子を確かめなくてはいけないわ 260 00:33:36,468 --> 00:33:39,104 それじゃあ約束が違いますよ 261 00:33:39,104 --> 00:33:43,942 だって先生は 2週間経っても 狂犬病の兆候が現れなかったら 262 00:33:43,942 --> 00:33:45,944 ラスカルを 檻の外に出してもいいって 263 00:33:45,944 --> 00:33:47,946 おっしゃったじゃありませんか 264 00:33:47,946 --> 00:33:50,849 でもね 先生は スラミーが3日も続けて 265 00:33:50,849 --> 00:33:54,085 学校を休んでるって事が ちょっと気になるの 266 00:33:54,085 --> 00:33:58,356 念のため これから あの子のうちに行ってきますから 267 00:33:58,356 --> 00:34:01,656 ラスカルを出すのは その後にしてちょうだい 268 00:34:04,162 --> 00:34:09,000 行くだけムダですよ どうせ 仮病で休んでるに決まってるもの 269 00:34:09,000 --> 00:34:11,536 だけど仮病だという事が分かれば 270 00:34:11,536 --> 00:34:14,736 ラスカルの疑いも 間違いなしに晴れるわけでしょ? 271 00:34:24,482 --> 00:34:27,018 それもそうだな 272 00:34:27,018 --> 00:34:30,622 ねえ先生 僕も一緒に ついてっていいですか? 273 00:34:30,622 --> 00:34:34,022 あなたの気が済むように するといいわ スターリング 274 00:34:40,599 --> 00:34:45,437 ねえスターリング スラミーの 一番好きなおやつは何かしら 275 00:34:45,437 --> 00:34:48,306 あいつはブルーベリーのパイが 大好物なんです 276 00:34:48,306 --> 00:34:51,209 でもスラミーのうちは お菓子屋さんだから 277 00:34:51,209 --> 00:34:55,080 パイは たくさんあるわね 他に何かない? 278 00:34:55,080 --> 00:34:58,783 そうだな お菓子じゃないとすると 279 00:34:58,783 --> 00:35:00,783 やっぱりメロンかな 280 00:35:15,233 --> 00:35:18,136 あっ これが一番おいしそうね 281 00:35:18,136 --> 00:35:22,140 先生 もったいないですよ どうせズル休みなんだから 282 00:35:22,140 --> 00:35:24,940 スラミーなんかには こいつで結構 283 00:35:28,246 --> 00:35:32,484 スターリング・ノース 贈り物は ケチケチしない方がいいって事を 284 00:35:32,484 --> 00:35:35,320 これから先生が教えてあげるわ 285 00:35:35,320 --> 00:35:37,956 どういう意味です それは? 286 00:35:37,956 --> 00:35:41,559 楽しみにしてらっしゃい 287 00:35:41,559 --> 00:35:43,559 じゃ これを へい まいど 288 00:36:03,315 --> 00:36:05,315 いけね 先生だ 289 00:36:12,991 --> 00:36:15,393 これはこれは ホウェーレン先生 290 00:36:15,393 --> 00:36:18,997 わざわざ見舞いを いただいたりして恐縮です 291 00:36:18,997 --> 00:36:22,867 お休みが3日続いたもんですから どうなさったかと思って 292 00:36:22,867 --> 00:36:24,903 で スラミー君のご様子は? 293 00:36:24,903 --> 00:36:28,974 あそこが痛い ここが痛いと 散々だだをこねるもんですから 294 00:36:28,974 --> 00:36:31,574 部屋で寝かせております さあ先生 どうぞ 295 00:36:43,788 --> 00:36:46,691 おーい 坊主 ホウェーレン先生と スターリングが 296 00:36:46,691 --> 00:36:48,693 見舞いに来てくれたぞ 297 00:36:48,693 --> 00:36:51,393 いたたたた… ど… どうぞ 298 00:36:56,368 --> 00:36:58,968 スラミー・ステルマー 気分はどう? 299 00:37:01,006 --> 00:37:04,275 どうもこうも ありゃしないよ 頭はズキズキするし 300 00:37:04,275 --> 00:37:07,579 胸はムカムカするし おなかはチクチクするし 301 00:37:07,579 --> 00:37:11,182 それにラスカルにかまれた傷は ますます ひどくなる一方さ 302 00:37:11,182 --> 00:37:13,182 あー いたたたた… 303 00:37:15,053 --> 00:37:17,053 あー いたたたた… 304 00:37:19,057 --> 00:37:21,726 先生 この手じゃ いくら勉強したくても 305 00:37:21,726 --> 00:37:24,062 鉛筆も持てやしないよ 306 00:37:24,062 --> 00:37:26,364 俺 やっぱり狂犬病かな? 307 00:37:26,364 --> 00:37:32,170 ははは… 狂犬病なら そんなに ベラベラしゃべれるはずがない 308 00:37:32,170 --> 00:37:36,808 先生 こいつはね いちいち 言う事が大げさすぎるんですよ 309 00:37:36,808 --> 00:37:40,011 大げさなもんか あっ ああ… 310 00:37:40,011 --> 00:37:43,882 急にノドが渇いてきた 父さん 水 水 311 00:37:43,882 --> 00:37:48,086 ちょうど良かったわ ノドが渇いた時には 312 00:37:48,086 --> 00:37:50,086 これが一番 313 00:37:52,924 --> 00:37:57,695 ほら あなたの大好きなメロンよ わあ すげー 314 00:37:57,695 --> 00:37:59,931 こんなでっかいメロン 俺 初めてだ 315 00:37:59,931 --> 00:38:04,169 あなたのために買ってきたのよ お好きなだけ召し上がれ 316 00:38:04,169 --> 00:38:07,038 ホント? じゃ遠慮なくいただきます 317 00:38:07,038 --> 00:38:09,038 はい どうぞ 318 00:38:14,179 --> 00:38:17,682 あら スラミー 手の傷はもう治ってしまったの? 319 00:38:17,682 --> 00:38:19,682 えっ? 320 00:38:21,619 --> 00:38:24,856 だって本当に痛かったら あなたは左の手で 321 00:38:24,856 --> 00:38:27,456 メロンを受け取るはずだわ 322 00:38:30,261 --> 00:38:33,798 さては お前 父さんにウソをついていたな? 323 00:38:33,798 --> 00:38:37,335 ち… 違うったら だったら その包帯を取ってみろ 324 00:38:37,335 --> 00:38:39,535 嫌だよ 俺 何が嫌だ 325 00:38:41,506 --> 00:38:45,944 よーし お前が嫌なら 父さんが取ってやる 326 00:38:45,944 --> 00:38:48,346 ほーら 手を見せろ あー 駄目 327 00:38:48,346 --> 00:38:51,246 何が駄目だ 親の言う事を聞くんだ 328 00:38:54,185 --> 00:38:57,088 何だこれは ん? 329 00:38:57,088 --> 00:39:02,227 やい 坊主 傷なんて とっくに治ってるじゃないか 330 00:39:02,227 --> 00:39:05,727 ごめんなさい ゴメンナサイ 331 00:39:11,970 --> 00:39:15,507 どうやらスラミーは 狂犬病ではなさそうね 332 00:39:15,507 --> 00:39:19,307 ゴメンナサイ ゴメンナサイ 333 00:39:24,315 --> 00:39:27,752 先生 贈り物は ケチケチするなっていう意味 334 00:39:27,752 --> 00:39:29,687 よく分かりました 335 00:39:29,687 --> 00:39:35,326 これでもう安心 早速ラスカルを 檻から出してあげるといいわね 336 00:39:35,326 --> 00:39:37,326 ありがとう 先生 337 00:39:41,065 --> 00:39:45,065 おい ラスカル 早速アリスと オスカーに報告しに行こう 338 00:39:56,414 --> 00:39:58,414 おーい ラスカル 339 00:40:06,891 --> 00:40:10,391 どうだい ラスカル 2週間ぶりの散歩の感想は? 340 00:40:31,883 --> 00:40:33,883 ラスカル 341 00:40:36,588 --> 00:40:39,257 つらかったろ ラスカル? 342 00:40:39,257 --> 00:40:42,927 よくも2週間も 檻の中で我慢できたもんだ 343 00:40:42,927 --> 00:40:46,798 あたしなら1日も経たないうちに ヒステリー起こしてたろうさ 344 00:40:46,798 --> 00:40:50,368 おばあさま ラスカルに 何かごちそうしてあげたら? 345 00:40:50,368 --> 00:40:52,303 そうだね 何がいいだろうね? 346 00:40:52,303 --> 00:40:57,609 ラララー ラララララー 347 00:40:57,609 --> 00:40:59,544 お邪魔してます フローラさん 348 00:40:59,544 --> 00:41:02,644 ランランランランラン… 349 00:41:09,220 --> 00:41:12,824 あれ?フローラさん 今日は随分ご機嫌だな 350 00:41:12,824 --> 00:41:15,159 そうだ なあに?おばあさま 351 00:41:15,159 --> 00:41:19,397 フローラがさっき買ってきた ケーキをおねだりしてごらん 352 00:41:19,397 --> 00:41:22,834 今なら何でも 言う事 聞いてくれるはずだよ 353 00:41:22,834 --> 00:41:25,503 でも あれはお姉さんが… いいんだよ 354 00:41:25,503 --> 00:41:27,438 フローラは胸がいっぱいで 355 00:41:27,438 --> 00:41:31,109 とてもケーキなんか食べられる 心境じゃないんだから 356 00:41:31,109 --> 00:41:33,044 いいのかな 本当に 357 00:41:33,044 --> 00:41:35,144 大丈夫だよ さっ アリス 358 00:41:37,048 --> 00:41:39,384 フローラ姉さん ちょっと… 359 00:41:39,384 --> 00:41:42,420 なあに?アリス さっき買ってきたケーキを 360 00:41:42,420 --> 00:41:44,656 ラスカルに ごちそうしてくれない? 361 00:41:44,656 --> 00:41:47,191 ええ いいわよ 2つでも3つでも 362 00:41:47,191 --> 00:41:49,127 お好きなだけどうぞ 363 00:41:49,127 --> 00:41:51,127 ラスカル こっちへいらっしゃい 364 00:41:56,968 --> 00:41:59,468 ほーら あたしの言ったとおりだろ 365 00:42:06,544 --> 00:42:09,844 さあ たーんと召し上がれ ラスカル 366 00:42:13,251 --> 00:42:17,551 ランランランランラン… 367 00:42:25,830 --> 00:42:28,866 一体どういう 風の吹き回しだろう? 368 00:42:28,866 --> 00:42:31,336 恋をしてるのよ へえ 369 00:42:31,336 --> 00:42:33,671 恋をすると 歌が歌いたくなるものなの? 370 00:42:33,671 --> 00:42:36,071 その上 気前まで良くなるのさ 371 00:42:38,643 --> 00:42:41,412 あたしも若い頃は そうだった 372 00:42:41,412 --> 00:42:44,382 信じられないな 373 00:42:44,382 --> 00:42:47,585 お姉さんね カールから手紙をもらったの 374 00:42:47,585 --> 00:42:49,554 カールから? 375 00:42:49,554 --> 00:42:52,490 きっとスターリングの所にも 来てるかもしれないわよ 376 00:42:52,490 --> 00:42:54,690 うん そうだといいけどね 377 00:43:05,570 --> 00:43:08,973 こんにちは おじさん やあ スターリング 378 00:43:08,973 --> 00:43:10,942 タバコの取り入れは 済んだんですか? 379 00:43:10,942 --> 00:43:14,312 ああ だいぶ予定が 延びてしまったけど 380 00:43:14,312 --> 00:43:17,882 うちの せがれも やっと明日から学校に行けそうだ 381 00:43:17,882 --> 00:43:22,553 良かった オスカーには随分 苦労させてるが 382 00:43:22,553 --> 00:43:25,289 いずれ あいつも いい跡継ぎになるだろう 383 00:43:25,289 --> 00:43:27,859 どこにいるんですか オスカーは? 384 00:43:27,859 --> 00:43:31,629 向こうの畑で白インゲンの 取り入れをしているよ 385 00:43:31,629 --> 00:43:33,865 すぐ終わるはずだから 行ってごらん 386 00:43:33,865 --> 00:43:38,265 はい 僕らも手伝ってきます ありがとう スターリング 387 00:43:53,284 --> 00:43:56,684 ラスカルが監禁されてるとは 知らなかったな 388 00:43:59,090 --> 00:44:02,790 ちょっと学校を休んでる間に いろんな事が起きるもんだね 389 00:44:06,197 --> 00:44:09,534 おいスターリング ラスカルの ひもを長くしてやろうよ 390 00:44:09,534 --> 00:44:12,034 あれじゃ かわいそうだ えっ? 391 00:44:20,611 --> 00:44:22,611 ほら 392 00:44:52,844 --> 00:44:55,746 でも ひもにつながれている ラスカルを見ていると 393 00:44:55,746 --> 00:44:59,150 何だか自分の姿を 見ているみたいだな 394 00:44:59,150 --> 00:45:01,150 えっ? 395 00:45:21,005 --> 00:45:23,405 あっ お父さんが帰ってきた 396 00:45:31,382 --> 00:45:34,685 おかえりなさい お父さん ああ スターリング 397 00:45:34,685 --> 00:45:38,556 長いこと留守番をありがとう 熱っ… 398 00:45:38,556 --> 00:45:40,958 仕事の方は うまくいったの? 399 00:45:40,958 --> 00:45:44,562 ああ おかげさまでな お前の方は どうだった? 400 00:45:44,562 --> 00:45:48,366 うん 特に変わった事はなかった 安心して お父さん 401 00:45:48,366 --> 00:45:50,868 ウソをつけ お隣の コンウェイさんから聞いたぞ 402 00:45:50,868 --> 00:45:52,968 えっ どんな事? 403 00:45:57,074 --> 00:46:00,411 良かったな ラスカル 狂犬病じゃなくて 404 00:46:00,411 --> 00:46:04,982 なーんだ 心配すると思うから わざと内緒にしておいたのに 405 00:46:04,982 --> 00:46:07,385 ははは… あっ そうそう 406 00:46:07,385 --> 00:46:10,685 カールから手紙が来ていたぞ 本当? 407 00:46:26,237 --> 00:46:29,006 親愛なるスターリング・ノース 408 00:46:29,006 --> 00:46:31,776 君のラスカルは元気かい? 409 00:46:31,776 --> 00:46:34,378 僕は今でも毎日のように 410 00:46:34,378 --> 00:46:37,178 楽しかった あの夏の日々を 思い出しているよ 411 00:46:47,825 --> 00:46:53,631 君はカヌーがすっかり気に入って 自分で作ると はりきっていたね 412 00:46:53,631 --> 00:47:00,271 どうですか?その後カヌー作りの 計画は進んでいますか? 413 00:47:00,271 --> 00:47:06,210 今から着手したとしても 完成は来年の春でしょう 414 00:47:06,210 --> 00:47:10,982 それまでの間に僕はぜひ ブレールスフォードの町へ行き 415 00:47:10,982 --> 00:47:13,182 カヌー作りの 手伝いをするつもりです 416 00:47:15,353 --> 00:47:17,421 楽しみに待っていてくれたまえ 417 00:47:17,421 --> 00:47:21,621 カヌーか こいつは ボヤボヤしていられないぞ 418 00:47:45,650 --> 00:47:49,587 よーし 明日からでも 早速 準備を始めよう 419 00:47:49,587 --> 00:47:51,587 でも待てよ 420 00:47:59,563 --> 00:48:02,563 これじゃあ話にもならないな ラスカル 421 00:48:13,110 --> 00:48:15,610 とにかく当たって砕けろだ 422 00:48:39,904 --> 00:48:44,241 おやおや 頼みもしないのに 随分ご親切な事だな 423 00:48:44,241 --> 00:48:46,677 せめて お父さんが うちにいる時ぐらいは 424 00:48:46,677 --> 00:48:48,913 親孝行しなくっちゃね 425 00:48:48,913 --> 00:48:51,013 何だか薄気味悪いな 426 00:49:00,658 --> 00:49:04,061 ほら お父さんの大好きな ユリの花 427 00:49:04,061 --> 00:49:05,996 ほお こりゃ見事だ 428 00:49:05,996 --> 00:49:08,899 僕 お父さんが喜ぶ顔を見たいから 429 00:49:08,899 --> 00:49:12,236 わざわざコンウェイさんの所に 行って もらってきたんだよ 430 00:49:12,236 --> 00:49:15,639 ははは… 随分に恩を着せるじゃないか 431 00:49:15,639 --> 00:49:18,309 お父さん ズボンにアイロンかけましょう 432 00:49:18,309 --> 00:49:20,309 さあ 脱いでください 433 00:49:22,313 --> 00:49:24,813 ほら ん?ああ… 434 00:49:39,630 --> 00:49:42,830 はいどうぞ 父上様 「父上様」? 435 00:49:46,370 --> 00:49:49,273 どうぞ休んでいてください 芝は僕が刈りますから 436 00:49:49,273 --> 00:49:51,273 あ… ああ 437 00:49:56,914 --> 00:49:59,114 何か嫌な予感がするな 438 00:50:03,687 --> 00:50:06,590 その日の晩 僕は とびきり大きなステーキを 439 00:50:06,590 --> 00:50:10,090 お父さんにプレゼントして 最後の勝負に出た 440 00:50:12,396 --> 00:50:14,899 ほお こりゃステキだ 441 00:50:14,899 --> 00:50:16,834 これがホントの「ステーキ」 442 00:50:16,834 --> 00:50:20,534 ははは… 今度は シャレでおいでなすったか 443 00:50:28,279 --> 00:50:32,817 ところで お父さん… ああ 分かってるよ スターリング 444 00:50:32,817 --> 00:50:35,352 いよいよカヌー作りを 始めるつもりなんだろ? 445 00:50:35,352 --> 00:50:37,988 あれ?どうして それが分かるの? 446 00:50:37,988 --> 00:50:41,792 ははは… お前のサービスが 急に良くなる時は 447 00:50:41,792 --> 00:50:45,796 決まって何かを始める時だからさ 448 00:50:45,796 --> 00:50:48,196 で 今度はいくらぐらい 足りないんだね? 449 00:50:54,305 --> 00:50:57,341 うん なかなか 良くできた設計図だ 450 00:50:57,341 --> 00:51:00,678 材料はあり合わせの物で 間に合わせたいんだけど 451 00:51:00,678 --> 00:51:03,414 肋材に使うヒッコリーの木とか 452 00:51:03,414 --> 00:51:07,651 船体に張る防水用のキャンバスを 買わなくちゃならないから 453 00:51:07,651 --> 00:51:10,921 20ドルは必要なんです なるほど 454 00:51:10,921 --> 00:51:14,325 僕 ラスカルの首輪や 皮ひもを買ったり 455 00:51:14,325 --> 00:51:17,595 檻を作るのに貯金を ほとんど使っちゃったもんだから 456 00:51:17,595 --> 00:51:20,064 でも20ドルで足りるかな? 457 00:51:20,064 --> 00:51:23,934 足りない分は僕が アルバイトをして都合します 458 00:51:23,934 --> 00:51:26,904 そうか そこまで 考えているんなら 459 00:51:26,904 --> 00:51:29,807 20ドルは父さんが出してあげよう うわーい! 460 00:51:29,807 --> 00:51:32,610 ステーキさまさまだ ただし… 461 00:51:32,610 --> 00:51:36,710 決して途中で投げ出さぬ事 はい 約束します 462 00:51:49,660 --> 00:51:53,664 おはよう ホウェーレン先生 おはよう スターリング 463 00:51:53,664 --> 00:51:57,835 先生 「贈り物は ケチケチするな」って本当ですね 464 00:51:57,835 --> 00:52:01,335 あら 何だか随分うれしそうね えっ? 465 00:52:17,855 --> 00:52:20,724 遠くに聞こえる にぎやかなブラスバンドの音に 466 00:52:20,724 --> 00:52:23,627 何事かとラスカルは 顔をのぞかせます 467 00:52:23,627 --> 00:52:25,863 今日は秋の収穫を祝う 468 00:52:25,863 --> 00:52:28,565 アイリッシュ・ピクニックの 祭りなのです 469 00:52:28,565 --> 00:52:33,270 アイスクリーム ポップコーン パイ 風船 そして回転木馬 470 00:52:33,270 --> 00:52:37,141 会場でのラスカルは すべての物に心奪われます 471 00:52:37,141 --> 00:52:39,810 それからスターリングと オスカーにとって 472 00:52:39,810 --> 00:52:42,713 楽しくて素晴らしい競技が 待っていました 473 00:52:42,713 --> 00:52:45,749 賞金5ドルがもらえる パイの早食い競争が 474 00:52:45,749 --> 00:52:47,918 開かれるというのです 475 00:52:47,918 --> 00:52:49,887 次回 あらいぐまラスカル 476 00:52:49,887 --> 00:52:53,187 「花火のあがる日」 お楽しみにね