1 00:-26:-41,-679 --> 00:-26:-39,-744 ラスカル 行っちゃ駄目だ 2 00:-26:-39,-744 --> 00:-26:-36,-941 戻っておいで ラスカル 3 00:-26:-36,-941 --> 00:-26:-34,-541 ラスカル ラスカル! 4 00:-26:-27,-165 --> 00:-26:-23,-965 危ない ラスカル 戻っておいで 鉄砲で撃たれる 5 00:-25:-44,-188 --> 00:-25:-41,-452 ラスカル ラスカル! どこに行くんだ 6 00:-25:-41,-452 --> 00:-25:-39,-452 待ってくれ ラスカル! 7 00:-24:-56,-507 --> 00:-24:-54,-38 ゆうべは本当につらかった 8 00:-24:-54,-38 --> 00:-24:-48,-900 でも涙をのんでラスカルを 檻の中で寝かせる事にした 9 00:-24:-48,-900 --> 00:-24:-44,-629 心配で心配で 僕はろくろく眠れなかったけど 10 00:-24:-44,-629 --> 00:-24:-40,-829 どうやら あいつは 無事に朝を迎えてくれたらしい 11 00:-24:-28,-279 --> 00:-24:-24,-409 お父さんは昨日から仕事で モンタナの農場に行って 12 00:-24:-24,-409 --> 00:-24:-21,-673 2週間ほど帰ってこない 13 00:-24:-21,-673 --> 00:-24:-18,-369 留守中のコックは 当然 僕の担当だから 14 00:-24:-18,-369 --> 00:-24:-14,-269 毎日ごちそうを作って ラスカルを慰めてやるつもりだ 15 00:-23:-40,-899 --> 00:-23:-38,-799 おまちどおさま ハウザー 16 00:-23:-29,-320 --> 00:-23:-26,-520 さあ おいで ラスカル 一緒に食べよう 17 00:-22:-50,-315 --> 00:-22:-48,-315 こら ポー!やめろ 18 00:-22:-43,-975 --> 00:-22:-40,-238 離せ ポー!離せってば 19 00:-22:-40,-238 --> 00:-22:-38,-238 ほら 20 00:-22:-28,-126 --> 00:-22:-26,-157 おい ポー! 一日中こうして檻に 21 00:-22:-26,-157 --> 00:-22:-23,-455 閉じ込められてるラスカルの 身にもなってみろ 22 00:-22:-23,-455 --> 00:-22:-21,-255 そんな いじわるは できないはずだぞ 23 00:-22:-6,-671 --> 00:-22:-4,-671 幸せだな ポーは 24 00:-22:-1,-366 --> 00:-21:-56,-666 なあラスカル お前もあんな風に 自由に空を飛んだらいいのにな 25 00:-21:-43,-615 --> 00:-21:-41,-615 あら? 26 00:-21:-35,-907 --> 00:-21:-33,-207 あら?この鳥 ケガをしてる 27 00:-21:-22,-994 --> 00:-21:-19,-494 ようよう そんな所で 何してるんだ アリス 28 00:-21:-17,-455 --> 00:-21:-15,-186 しー!静かにして 29 00:-21:-15,-186 --> 00:-21:-12,-283 ほら あそこに鳥が ああ ホント 30 00:-21:-12,-283 --> 00:-21:-8,-713 何だか随分 薄汚れた鳥だな 31 00:-21:-8,-713 --> 00:-21:-6,-713 シッ シッ シッ 32 00:-21:-4,-09 --> 00:-21:00,-138 ギャーギャーギャーのギャーだ やめなさいってば 33 00:-21:00,-138 --> 00:-20:-57,-738 ねえ スラミー お願いだから捕まえて 34 00:-20:-55,-767 --> 00:-20:-53,-231 ほっとけよ 空を飛べない鳥なんて 35 00:-20:-53,-231 --> 00:-20:-49,-628 鳥の内に入らないぜ でも あの鳥はケガしてるのよ 36 00:-20:-49,-628 --> 00:-20:-46,-725 ほっといたらイタチに食べられ ちゃうかもしれないじゃない 37 00:-20:-46,-725 --> 00:-20:-43,-825 そんなに言うんなら 捕ってあげるよ 38 00:-20:-30,-342 --> 00:-20:-28,-342 まあ 39 00:-20:-26,-37 --> 00:-20:-23,-134 ほら アリス ありがとう スラミー 40 00:-20:-23,-134 --> 00:-20:-21,-134 お安いご用さ 41 00:-20:-16,-761 --> 00:-20:-13,-992 あなたって 本当は優しい人なのね 42 00:-20:-13,-992 --> 00:-20:-11,-923 私 見直しちゃったわ 43 00:-20:-11,-923 --> 00:-20:-8,-723 お世辞だろ どうせ… 44 00:-20:-1,-279 --> 00:-19:-56,-575 どうだ すごいだろ 俺がアリスに捕ってやったんだぞ 45 00:-19:-56,-575 --> 00:-19:-54,-573 へえ 何のヒナだろう? 46 00:-19:-54,-573 --> 00:-19:-51,-670 きっと白鳥のヒナだわ 47 00:-19:-51,-670 --> 00:-19:-49,-334 白鳥? 48 00:-19:-49,-334 --> 00:-19:-45,-730 ああ かわいそうに 羽をケガしたのね 49 00:-19:-45,-730 --> 00:-19:-42,-360 私に育てられるかしら? それは大丈夫よ 50 00:-19:-42,-360 --> 00:-19:-38,-790 でもアリス 白鳥は渡り鳥だから ケガが治ったらすぐに 51 00:-19:-38,-790 --> 00:-19:-35,-754 放してあげないと温かい国へ 行けなくなってしまうわ 52 00:-19:-35,-754 --> 00:-19:-32,-984 そうかしら? 私と一緒にいた方が 53 00:-19:-32,-984 --> 00:-19:-30,-81 この白鳥は きっと幸せになると思うけど 54 00:-19:-30,-81 --> 00:-19:-26,-545 動物たちは広々とした 自然の中で暮らすのが 55 00:-19:-26,-545 --> 00:-19:-24,-109 やはり一番幸せなのよ 56 00:-19:-24,-109 --> 00:-19:-21,-72 あなたたちだって 小さなお部屋の中で遊ぶより 57 00:-19:-21,-72 --> 00:-19:-17,-969 野原で駆け回って遊ぶ方が きっと楽しいでしょう? 58 00:-19:-17,-969 --> 00:-19:-14,-99 でも先生 スターリングの 飼ってるラスカルなんかは 59 00:-19:-14,-99 --> 00:-19:-10,-228 森の中で暮らすより ずっと幸せそうにしてますよ 60 00:-19:-10,-228 --> 00:-19:-8,-293 ラスカル? ラスカルは 61 00:-19:-8,-293 --> 00:-19:-6,-57 とっても頭がいい あらいぐまなんです 62 00:-19:-6,-57 --> 00:-19:-2,-354 まあ スターリングは あらいぐまを飼ってるの? 63 00:-19:-2,-354 --> 00:-18:-59,-50 珍しいはね 先生も あらいぐまは大好きなの 64 00:-18:-59,-50 --> 00:-18:-56,-448 ぜひ一度 見せていただきたいものだわ 65 00:-18:-56,-448 --> 00:-18:-53,-778 あんな あらいぐまの どこがいいの? 66 00:-18:-53,-778 --> 00:-18:-49,-908 どうせ見るんなら僕の飼ってる オウムを見てくれよ 先生 67 00:-18:-49,-908 --> 00:-18:-46,-471 オウム? 先生ね 俺のオウムは 68 00:-18:-46,-471 --> 00:-18:-43,-568 人間の言葉をぺらぺら しゃべっちゃうんだぜ 69 00:-18:-43,-568 --> 00:-18:-40,-98 頭がいい事にかけちゃ ラスカルなんか問題外さ 70 00:-18:-40,-98 --> 00:-18:-37,-829 まあ すてき 71 00:-18:-37,-829 --> 00:-18:-34,-326 ねえ みんな 他にどんなペットがいるのかしら 72 00:-18:-34,-326 --> 00:-18:-31,-656 私はリス 僕はプードル 73 00:-18:-31,-656 --> 00:-18:-28,-687 僕はコウモリ 僕はハツカネズミ 74 00:-18:-28,-687 --> 00:-18:-25,-283 私はシャム猫 僕は金魚とカメ 75 00:-18:-25,-283 --> 00:-18:-21,-883 俺はノミ ええっ!まさか 76 00:-18:-18,-877 --> 00:-18:-14,-940 そうだわ 一度みんなのペットを 教室へ連れてきてもらおうかしら 77 00:-18:-14,-940 --> 00:-18:-11,-970 わーい 78 00:-18:-11,-970 --> 00:-18:-7,-933 おい 俺のオウムを見て驚くなよ 79 00:-18:-7,-933 --> 00:-18:-5,-497 あんなにラスカルを 欲しがってたくせに 80 00:-18:-5,-497 --> 00:-18:-3,-497 何? 81 00:-17:-48,-79 --> 00:-17:-45,-76 ただいま ハウザー 82 00:-17:-45,-76 --> 00:-17:-42,-941 おい ラスカル ホウェーレン先生が 83 00:-17:-42,-941 --> 00:-17:-40,-941 お前を招待してくれるってさ 84 00:-17:-29,-94 --> 00:-17:-26,-658 お客様 どうぞ あら 85 00:-17:-26,-658 --> 00:-17:-23,-458 今日は私 お客様じゃなくて 美容師さんよ 86 00:-17:-13,-178 --> 00:-17:-11,-176 せっかく招待を受けたんだから 87 00:-17:-11,-176 --> 00:-17:-7,-906 とびっきり おめかしを してあげなくちゃ 88 00:-17:-7,-906 --> 00:-17:-4,-906 スラミーのオウムなんかに 負けちゃいられないよ 89 00:-17:00,-465 --> 00:-16:-58,-465 さあ 90 00:-16:-27,-766 --> 00:-16:-25,-766 まあ 91 00:-16:00,-339 --> 00:-15:-56,-539 駄目 駄目 これは食べられないの 92 00:-15:-44,-923 --> 00:-15:-42,-723 さあ よいしょ 93 00:-15:-24,-603 --> 00:-15:-20,-732 さすがは美容師さんだ 手つきが違うね 94 00:-15:-20,-732 --> 00:-15:-17,-529 まあね 95 00:-15:-17,-529 --> 00:-15:-15,-529 あら? 96 00:-15:-12,-624 --> 00:-15:-9,-524 こら待て ラスカル 待ちなさい 97 00:-15:-4,-916 --> 00:-15:-1,-916 こら待て ラスカル 待て こら 98 00:-14:-59,-411 --> 00:-14:-57,-411 ほら待て ラスカル 99 00:-14:-46,-398 --> 00:-14:-44,-463 スターリング 早く早く 100 00:-14:-44,-463 --> 00:-14:-40,-592 早く来て ああ そっちだ アリス 101 00:-14:-40,-592 --> 00:-14:-37,-689 こいつ 駄目 駄目 こっちからよ 102 00:-14:-37,-689 --> 00:-14:-35,-320 よし そっちに回れ 早く早く 103 00:-14:-35,-320 --> 00:-14:-33,-220 そーれ やったー! 104 00:-14:-17,-402 --> 00:-14:-15,-133 さあて これでよし 105 00:-14:-15,-133 --> 00:-14:-11,-933 最後の仕上げに 香水をかけてあげるわね 106 00:-14:-1,-453 --> 00:-13:-58,-753 どう?すてきでしょ ラスカル 107 00:-12:-48,-514 --> 00:-12:-44,-743 見違えるほどキレイになった ラスカルを ひと目でいいから 108 00:-12:-44,-743 --> 00:-12:-41,-240 僕はオスカー・サンダーランドに 見てもらいたかった 109 00:-12:-41,-240 --> 00:-12:-39,-238 でも残念ながらオスカーは 110 00:-12:-39,-238 --> 00:-12:-35,-838 明日もタバコの取り入れで 学校はお休みだ 111 00:-12:-17,-49 --> 00:-12:-14,-146 ほら 何か言ってみろよ そしたらやるぞ ほら 112 00:-12:-14,-146 --> 00:-12:-12,-177 ヤー アリガトウ アリガトウ 113 00:-12:-12,-177 --> 00:-12:-8,-440 ではスラミー・ステルマー はい 114 00:-12:-8,-440 --> 00:-12:-4,-740 まず あなたから順に自分の ペットを紹介してもらいましょう 115 00:-12:-2,-568 --> 00:-12:00,-568 はい 116 00:-11:-57,-796 --> 00:-11:-52,-958 僕のオウムはジミーといいます どうぞよろしく 117 00:-11:-52,-958 --> 00:-11:-50,-58 さあ ジミー みんなに ひと言ごあいさつしろ 118 00:-11:-47,-419 --> 00:-11:-43,-682 ウルサイ コノ オシャベリ 119 00:-11:-43,-682 --> 00:-11:-40,-746 おい みんなの前で 恥かかせんなよ このバカ 120 00:-11:-40,-746 --> 00:-11:-38,-746 ハハハ… バカ 121 00:-11:-36,-608 --> 00:-11:-34,-673 おい もっとお上品に しゃべろったら 122 00:-11:-34,-673 --> 00:-11:-31,-370 スラミー 勉強シテルカ スラミー 123 00:-11:-31,-370 --> 00:-11:-29,-370 ああっ!おやじのマネだ 124 00:-11:-25,-230 --> 00:-11:-23,-295 よく分かったわ スラミー 125 00:-11:-23,-295 --> 00:-11:-20,-793 あなたのオウム君は 人前に出たものだから 126 00:-11:-20,-793 --> 00:-11:-18,-323 きっと あがってしまったのよ すいません 127 00:-11:-18,-323 --> 00:-11:-16,-388 いつもは こんなじゃないんです 先生 128 00:-11:-16,-388 --> 00:-11:-13,-819 また日を改めて 連れてくるといいわ 129 00:-11:-13,-819 --> 00:-11:-10,-816 スラミー マタ盗ミ食イヲシタナ スラミー 130 00:-11:-10,-816 --> 00:-11:-8,-816 うるせー この おしゃべり 131 00:-11:-5,-244 --> 00:-11:-2,-744 では次はスターリングの番よ 132 00:-10:-56,-68 --> 00:-10:-53,-432 僕の親友 あらいぐまのラスカルです 133 00:-10:-53,-432 --> 00:-10:-51,-432 どうぞよろしく 134 00:-10:-30,-275 --> 00:-10:-26,-972 わあ すごいね 135 00:-10:-26,-972 --> 00:-10:-24,-972 かわいい わあ お利口さん 136 00:-10:-22,-234 --> 00:-10:-18,-364 これで分かったでしょう? あらいぐまは とても賢い動物です 137 00:-10:-18,-364 --> 00:-10:-16,-362 手先が器用に動くので 138 00:-10:-16,-362 --> 00:-10:-13,-525 インディアンは あらいぐまの事を「ラクーン」 139 00:-10:-13,-525 --> 00:-10:-10,-556 つまり「引っかく男」と 呼んでるぐらいなのです 140 00:-10:-10,-556 --> 00:-10:-4,-950 違います 先生!あらいぐまは シラミがいるから かくんですよ 141 00:-10:-4,-950 --> 00:-10:-2,-281 先生 僕のラスカルは とてもキレイ好きで 142 00:-10:-2,-281 --> 00:-9:-58,-377 水浴びはよくするし シラミなんか 一度もたかった事はありません 143 00:-9:-58,-377 --> 00:-9:-54,-640 大丈夫よ インディアンが 「引っかく男」と言ったのは 144 00:-9:-54,-640 --> 00:-9:-50,-235 あらいぐまが川や湖の岸で カメの卵や何かを探す時に 145 00:-9:-50,-235 --> 00:-9:-47,-333 引っかくようにして 土を掘るからだと思うわ 146 00:-9:-47,-333 --> 00:-9:-43,-829 ねえスターリング ラスカルが キレイ好きだという事を 147 00:-9:-43,-829 --> 00:-9:-40,-729 みんなの前で実験してみない? 実験? 148 00:-9:-35,-754 --> 00:-9:-32,-851 随分 手回しがいいんですね 149 00:-9:-32,-851 --> 00:-9:-29,-949 このザリガニは 先生が自分で釣ったのよ 150 00:-9:-29,-949 --> 00:-9:-27,-379 なかなかの腕前でしょう? 汚ねえな 151 00:-9:-27,-379 --> 00:-9:-24,-279 先生は あらいぐまばっかり ひいきにしてるんだから 152 00:-9:-21,-674 --> 00:-9:-19,-738 先生は ひいきなんかしていません 153 00:-9:-19,-738 --> 00:-9:-17,-403 せっかくの機会に この珍しい動物を 154 00:-9:-17,-403 --> 00:-9:-14,-867 みんなに観察してもらいたいと 思っているだけです 155 00:-9:-14,-867 --> 00:-9:-11,-767 そうです 早く実験を見せてください 156 00:-9:-9,-895 --> 00:-9:-7,-760 ケーッ! へ? 157 00:-9:-7,-760 --> 00:-9:-4,-60 さあ どんな事をするか みんな よく見てるのよ 158 00:-8:-42,-668 --> 00:-8:-39,-899 ほら ラスカルは ザリガニがどこにあるのかを 159 00:-8:-39,-899 --> 00:-8:-36,-495 ちゃんと知ってるくせに 演技をしてるんだ 160 00:-8:-36,-495 --> 00:-8:-33,-995 でも今に始めるよ 161 00:-8:-19,-545 --> 00:-8:-16,-445 わーい すごいなー 162 00:-8:-6,-966 --> 00:-8:-4,-466 これで あらいぐまの実験は 終わりです 163 00:-7:-55,-821 --> 00:-7:-53,-21 ちっきしょー お前ばかり いい子になるな 164 00:-7:-50,-983 --> 00:-7:-47,-483 あいたー!あいたー いたー いたた… 165 00:-7:-42,-274 --> 00:-7:-40,-05 いてー!あー いてて… 166 00:-7:-40,-05 --> 00:-7:-37,-505 いたー!あいたた… 167 00:-7:-35,-501 --> 00:-7:-31,-831 ひきょう者!そんなあらいぐまは 死んでしまえばいいんだ 168 00:-7:-31,-831 --> 00:-7:-29,-261 スラミー・ステルマー あなたがした事は 169 00:-7:-29,-261 --> 00:-7:-26,-692 クラス中の人が見てたんですよ 170 00:-7:-26,-692 --> 00:-7:-24,-456 先生は あなたに同情はしません 171 00:-7:-24,-456 --> 00:-7:-22,-54 いいとも 同情なんて ごめんだ 172 00:-7:-22,-54 --> 00:-7:-19,-84 あいたー いたたた… あいたー! 173 00:-7:-19,-84 --> 00:-7:-16,-984 あー いたー! 174 00:-7:-12,-945 --> 00:-7:-9,-742 くやしかったわね せっかく香水までつけて 175 00:-7:-9,-742 --> 00:-7:-6,-939 はりきって出てきたのに… でも いいさ 176 00:-7:-6,-939 --> 00:-7:-4,-870 あんなに拍手を してもらえたんだもの 177 00:-7:-4,-870 --> 00:-7:-2,-101 ホウェーレン先生も 動物好きな人だから 178 00:-7:-2,-101 --> 00:-7:00,-32 あらいぐまが いかに優秀な動物か 179 00:-7:00,-32 --> 00:-6:-57,-530 ちゃんと 見抜いてくれたはずだしね 180 00:-6:-57,-530 --> 00:-6:-54,-593 スターリング ちょっと待って 181 00:-6:-54,-593 --> 00:-6:-51,-193 いっけない 噂をすれば影だわ 何だろう? 182 00:-6:-47,-186 --> 00:-6:-42,-848 スターリング ペットが人に かみついた時には 183 00:-6:-42,-848 --> 00:-6:-38,-477 一応 狂犬病と疑ってみなければ いけないって事 ご存じ? 184 00:-6:-38,-477 --> 00:-6:-36,-542 狂犬病?先生 185 00:-6:-36,-542 --> 00:-6:-32,-805 あらいぐまでも狂犬病に かかる事があるんですか? 186 00:-6:-32,-805 --> 00:-6:-30,-870 時にはね まさか… 187 00:-6:-30,-870 --> 00:-6:-26,-632 残念だけど 完全に 狂犬病の兆候がないと分かるまで 188 00:-6:-26,-632 --> 00:-6:-22,-728 最低2週間はラスカルを檻の中に 入れておく必要があります 189 00:-6:-22,-728 --> 00:-6:-19,-859 でもラスカルは 狂犬病じゃありません 190 00:-6:-19,-859 --> 00:-6:-16,-956 先生も見ていたでしょう? 191 00:-6:-16,-956 --> 00:-6:-14,-19 見ていました 192 00:-6:-14,-19 --> 00:-6:-9,-482 私はラスカルが間違いなしの 健康体だって事を信じています 193 00:-6:-9,-482 --> 00:-6:-6,-445 だけどね 私たちは 万が一という事を 194 00:-6:-6,-445 --> 00:-6:-4,-445 考えなくてはいけないのよ 195 00:-6:-2,-07 --> 00:-5:-58,-170 ラスカルは 本当に素晴らしいペットだわね 196 00:-5:-58,-170 --> 00:-5:-54,-400 教室に連れてきてくれて 本当にありがとう 197 00:-5:-54,-400 --> 00:-5:-50,-700 ラスカルはペットじゃありません 僕の親友です 198 00:-5:-44,-990 --> 00:-5:-42,-722 その気持ち よく分かってるつもりよ 199 00:-5:-42,-722 --> 00:-5:-39,-719 先生は これからスラミーの お父様にお会いしてくるわ 200 00:-5:-39,-719 --> 00:-5:-36,-248 そして あのケガの原因が スラミーの乱暴にある事を 201 00:-5:-36,-248 --> 00:-5:-34,-248 はっきりご説明するつもり 202 00:-5:-32,-378 --> 00:-5:-29,-775 すいません ホウェーレン先生 203 00:-5:-29,-775 --> 00:-5:-27,-707 分かってくれるわね スターリング 204 00:-5:-27,-707 --> 00:-5:-25,-707 はい 205 00:-5:-19,-765 --> 00:-5:-15,-761 先生のつらい気持ちが 僕には よく分かった 206 00:-5:-15,-761 --> 00:-5:-13,-592 そして今日から2週間 207 00:-5:-13,-592 --> 00:-5:-10,-790 ラスカルを檻の中から 絶対に出さない事を 208 00:-5:-10,-790 --> 00:-5:-8,-590 僕は先生と約束した 209 00:-5:-6,-285 --> 00:-5:-3,-716 ほーら見てごらん ラスカル 210 00:-5:-3,-716 --> 00:-4:-58,-716 あそこに見える大熊座が僕で その隣の小熊座が お前なんだよ 211 00:-4:-55,-574 --> 00:-4:-53,-72 もし僕らが この世からいなくなっても 212 00:-4:-53,-72 --> 00:-4:-49,-769 大熊座の僕は 小熊座のお前を連れて 213 00:-4:-49,-769 --> 00:-4:-46,-298 何億年でも 星空を飛び続けるんだ 214 00:-4:-46,-298 --> 00:-4:-43,-98 どうだ? 素晴らしい話だと思わないか? 215 00:-4:-27,-847 --> 00:-4:-24,-944 スターリングの家を訪ねた ホウェーレン先生は 216 00:-4:-24,-944 --> 00:-4:-20,-72 元気なラスカルを見て 狂犬病ではない事を確かめました 217 00:-4:-20,-72 --> 00:-4:-17,-670 でもラスカルを檻から出すのは 218 00:-4:-17,-670 --> 00:-4:-13,-332 学校を休んでいるスラミーの 様子も見てからと言うのです 219 00:-4:-13,-332 --> 00:-4:-9,-595 そこでお見舞いに果物を 持っていく事にしたのですが 220 00:-4:-9,-595 --> 00:-4:-5,-224 ホウェーレン先生は なぜか 大きなメロンを選んだのです 221 00:-4:-5,-224 --> 00:-4:-2,-488 そしてスターリングに 贈り物をする時は 222 00:-4:-2,-488 --> 00:-3:-58,-618 ケチケチしない方が良い事を 教えるのでした 223 00:-3:-58,-618 --> 00:-3:-56,-682 次回 あらいぐまラスカル 224 00:-3:-56,-682 --> 00:-3:-53,-782 「ケチケチするな」 お楽しみにね 225 00:01:47,695 --> 00:01:50,565 僕のうちは この教会の すぐ裏なんです 226 00:01:50,565 --> 00:01:53,167 へえ 便利でいいわね 227 00:01:53,167 --> 00:01:56,838 これなら日曜の礼拝に 遅刻する事もないし 228 00:01:56,838 --> 00:01:58,838 まあね 229 00:02:10,818 --> 00:02:13,518 ポー!先生 心配いりません 230 00:02:15,556 --> 00:02:18,459 こいつ 231 00:02:18,459 --> 00:02:21,762 こら ポー ちゃんとあいさつしろ 232 00:02:21,762 --> 00:02:24,462 こちらは僕の先生なんだぞ 233 00:02:26,968 --> 00:02:31,472 アホー! まあ 234 00:02:31,472 --> 00:02:34,172 さあ お前はあっちに行ってな 235 00:02:38,846 --> 00:02:41,346 あなた カラスも飼っていたの? ええ 236 00:03:00,134 --> 00:03:04,372 まあ 大きな犬 大丈夫ですよ 先生 237 00:03:04,372 --> 00:03:08,309 こいつは決して 人に かみついたりしませんから 238 00:03:08,309 --> 00:03:11,145 じゃあ この犬もあなたの? ええ 239 00:03:11,145 --> 00:03:15,049 前はスカンクも飼っていたんです スカンクも? 240 00:03:15,049 --> 00:03:17,952 スカンクぐらいで驚いちゃ 困りますよ 先生 241 00:03:17,952 --> 00:03:21,522 僕の知ってるカールさんなんか 鹿やビーバーや狐や 242 00:03:21,522 --> 00:03:25,522 それに熊まで飼ってるんですよ みーんな 檻に入れないでね 243 00:03:28,229 --> 00:03:30,164 何がおかしいんですか? 244 00:03:30,164 --> 00:03:34,969 だってね「檻に入れない」という ところだけ強調して言うから 245 00:03:34,969 --> 00:03:38,673 やりにくいな 先生が相手だと 246 00:03:38,673 --> 00:03:41,873 さあ 早くラスカルに会わせなさい はい 247 00:03:50,251 --> 00:03:55,122 最初から僕は ラスカルが 狂犬病ではないと信じていたが 248 00:03:55,122 --> 00:03:57,992 万一を思って檻に閉じ込めた 249 00:03:57,992 --> 00:04:01,696 そして2週間 何の異常もない事を確かめ 250 00:04:01,696 --> 00:04:03,796 先生を連れてきた 251 00:04:23,551 --> 00:04:25,551 まあ 252 00:04:31,826 --> 00:04:34,626 なんて かわいいんでしょう 253 00:04:36,664 --> 00:04:41,102 先生 これでもラスカルは 狂犬病に見えますか? 254 00:04:41,102 --> 00:04:44,402 いいえ どこにも異常は 見当たりません 255 00:04:48,442 --> 00:04:52,780 じゃあ檻から出しても 構わないんですね? 256 00:04:52,780 --> 00:04:55,182 そういう事になるかしらね 257 00:04:55,182 --> 00:04:57,982 よーし では早速 出しますよ 258 00:05:04,425 --> 00:05:06,825 スターリング えっ? 259 00:05:09,664 --> 00:05:13,968 その前にスラミー・ステルマーの 様子を確かめなくてはいけないわ 260 00:05:13,968 --> 00:05:16,604 それじゃあ約束が違いますよ 261 00:05:16,604 --> 00:05:21,442 だって先生は 2週間経っても 狂犬病の兆候が現れなかったら 262 00:05:21,442 --> 00:05:23,444 ラスカルを 檻の外に出してもいいって 263 00:05:23,444 --> 00:05:25,446 おっしゃったじゃありませんか 264 00:05:25,446 --> 00:05:28,349 でもね 先生は スラミーが3日も続けて 265 00:05:28,349 --> 00:05:31,585 学校を休んでるって事が ちょっと気になるの 266 00:05:31,585 --> 00:05:35,856 念のため これから あの子のうちに行ってきますから 267 00:05:35,856 --> 00:05:39,156 ラスカルを出すのは その後にしてちょうだい 268 00:05:41,662 --> 00:05:46,500 行くだけムダですよ どうせ 仮病で休んでるに決まってるもの 269 00:05:46,500 --> 00:05:49,036 だけど仮病だという事が分かれば 270 00:05:49,036 --> 00:05:52,236 ラスカルの疑いも 間違いなしに晴れるわけでしょ? 271 00:06:01,982 --> 00:06:04,518 それもそうだな 272 00:06:04,518 --> 00:06:08,122 ねえ先生 僕も一緒に ついてっていいですか? 273 00:06:08,122 --> 00:06:11,522 あなたの気が済むように するといいわ スターリング 274 00:06:18,099 --> 00:06:22,937 ねえスターリング スラミーの 一番好きなおやつは何かしら 275 00:06:22,937 --> 00:06:25,806 あいつはブルーベリーのパイが 大好物なんです 276 00:06:25,806 --> 00:06:28,709 でもスラミーのうちは お菓子屋さんだから 277 00:06:28,709 --> 00:06:32,580 パイは たくさんあるわね 他に何かない? 278 00:06:32,580 --> 00:06:36,283 そうだな お菓子じゃないとすると 279 00:06:36,283 --> 00:06:38,283 やっぱりメロンかな 280 00:06:52,733 --> 00:06:55,636 あっ これが一番おいしそうね 281 00:06:55,636 --> 00:06:59,640 先生 もったいないですよ どうせズル休みなんだから 282 00:06:59,640 --> 00:07:02,440 スラミーなんかには こいつで結構 283 00:07:05,746 --> 00:07:09,984 スターリング・ノース 贈り物は ケチケチしない方がいいって事を 284 00:07:09,984 --> 00:07:12,820 これから先生が教えてあげるわ 285 00:07:12,820 --> 00:07:15,456 どういう意味です それは? 286 00:07:15,456 --> 00:07:19,059 楽しみにしてらっしゃい 287 00:07:19,059 --> 00:07:21,059 じゃ これを へい まいど 288 00:07:40,815 --> 00:07:42,815 いけね 先生だ 289 00:07:50,491 --> 00:07:52,893 これはこれは ホウェーレン先生 290 00:07:52,893 --> 00:07:56,497 わざわざ見舞いを いただいたりして恐縮です 291 00:07:56,497 --> 00:08:00,367 お休みが3日続いたもんですから どうなさったかと思って 292 00:08:00,367 --> 00:08:02,403 で スラミー君のご様子は? 293 00:08:02,403 --> 00:08:06,474 あそこが痛い ここが痛いと 散々だだをこねるもんですから 294 00:08:06,474 --> 00:08:09,074 部屋で寝かせております さあ先生 どうぞ 295 00:08:21,288 --> 00:08:24,191 おーい 坊主 ホウェーレン先生と スターリングが 296 00:08:24,191 --> 00:08:26,193 見舞いに来てくれたぞ 297 00:08:26,193 --> 00:08:28,893 いたたたた… ど… どうぞ 298 00:08:33,868 --> 00:08:36,468 スラミー・ステルマー 気分はどう? 299 00:08:38,506 --> 00:08:41,775 どうもこうも ありゃしないよ 頭はズキズキするし 300 00:08:41,775 --> 00:08:45,079 胸はムカムカするし おなかはチクチクするし 301 00:08:45,079 --> 00:08:48,682 それにラスカルにかまれた傷は ますます ひどくなる一方さ 302 00:08:48,682 --> 00:08:50,682 あー いたたたた… 303 00:08:52,553 --> 00:08:54,553 あー いたたたた… 304 00:08:56,557 --> 00:08:59,226 先生 この手じゃ いくら勉強したくても 305 00:08:59,226 --> 00:09:01,562 鉛筆も持てやしないよ 306 00:09:01,562 --> 00:09:03,864 俺 やっぱり狂犬病かな? 307 00:09:03,864 --> 00:09:09,670 ははは… 狂犬病なら そんなに ベラベラしゃべれるはずがない 308 00:09:09,670 --> 00:09:14,308 先生 こいつはね いちいち 言う事が大げさすぎるんですよ 309 00:09:14,308 --> 00:09:17,511 大げさなもんか あっ ああ… 310 00:09:17,511 --> 00:09:21,382 急にノドが渇いてきた 父さん 水 水 311 00:09:21,382 --> 00:09:25,586 ちょうど良かったわ ノドが渇いた時には 312 00:09:25,586 --> 00:09:27,586 これが一番 313 00:09:30,424 --> 00:09:35,195 ほら あなたの大好きなメロンよ わあ すげー 314 00:09:35,195 --> 00:09:37,431 こんなでっかいメロン 俺 初めてだ 315 00:09:37,431 --> 00:09:41,669 あなたのために買ってきたのよ お好きなだけ召し上がれ 316 00:09:41,669 --> 00:09:44,538 ホント? じゃ遠慮なくいただきます 317 00:09:44,538 --> 00:09:46,538 はい どうぞ 318 00:09:51,679 --> 00:09:55,182 あら スラミー 手の傷はもう治ってしまったの? 319 00:09:55,182 --> 00:09:57,182 えっ? 320 00:09:59,119 --> 00:10:02,356 だって本当に痛かったら あなたは左の手で 321 00:10:02,356 --> 00:10:04,956 メロンを受け取るはずだわ 322 00:10:07,761 --> 00:10:11,298 さては お前 父さんにウソをついていたな? 323 00:10:11,298 --> 00:10:14,835 ち… 違うったら だったら その包帯を取ってみろ 324 00:10:14,835 --> 00:10:17,035 嫌だよ 俺 何が嫌だ 325 00:10:19,006 --> 00:10:23,444 よーし お前が嫌なら 父さんが取ってやる 326 00:10:23,444 --> 00:10:25,846 ほーら 手を見せろ あー 駄目 327 00:10:25,846 --> 00:10:28,746 何が駄目だ 親の言う事を聞くんだ 328 00:10:31,685 --> 00:10:34,588 何だこれは ん? 329 00:10:34,588 --> 00:10:39,727 やい 坊主 傷なんて とっくに治ってるじゃないか 330 00:10:39,727 --> 00:10:43,227 ごめんなさい ゴメンナサイ 331 00:10:49,470 --> 00:10:53,007 どうやらスラミーは 狂犬病ではなさそうね 332 00:10:53,007 --> 00:10:56,807 ゴメンナサイ ゴメンナサイ 333 00:11:01,815 --> 00:11:05,252 先生 贈り物は ケチケチするなっていう意味 334 00:11:05,252 --> 00:11:07,187 よく分かりました 335 00:11:07,187 --> 00:11:12,826 これでもう安心 早速ラスカルを 檻から出してあげるといいわね 336 00:11:12,826 --> 00:11:14,826 ありがとう 先生 337 00:11:18,565 --> 00:11:22,565 おい ラスカル 早速アリスと オスカーに報告しに行こう 338 00:11:33,914 --> 00:11:35,914 おーい ラスカル 339 00:11:44,391 --> 00:11:47,891 どうだい ラスカル 2週間ぶりの散歩の感想は? 340 00:12:09,383 --> 00:12:11,383 ラスカル 341 00:12:14,088 --> 00:12:16,757 つらかったろ ラスカル? 342 00:12:16,757 --> 00:12:20,427 よくも2週間も 檻の中で我慢できたもんだ 343 00:12:20,427 --> 00:12:24,298 あたしなら1日も経たないうちに ヒステリー起こしてたろうさ 344 00:12:24,298 --> 00:12:27,868 おばあさま ラスカルに 何かごちそうしてあげたら? 345 00:12:27,868 --> 00:12:29,803 そうだね 何がいいだろうね? 346 00:12:29,803 --> 00:12:35,109 ラララー ラララララー 347 00:12:35,109 --> 00:12:37,044 お邪魔してます フローラさん 348 00:12:37,044 --> 00:12:40,144 ランランランランラン… 349 00:12:46,720 --> 00:12:50,324 あれ?フローラさん 今日は随分ご機嫌だな 350 00:12:50,324 --> 00:12:52,659 そうだ なあに?おばあさま 351 00:12:52,659 --> 00:12:56,897 フローラがさっき買ってきた ケーキをおねだりしてごらん 352 00:12:56,897 --> 00:13:00,334 今なら何でも 言う事 聞いてくれるはずだよ 353 00:13:00,334 --> 00:13:03,003 でも あれはお姉さんが… いいんだよ 354 00:13:03,003 --> 00:13:04,938 フローラは胸がいっぱいで 355 00:13:04,938 --> 00:13:08,609 とてもケーキなんか食べられる 心境じゃないんだから 356 00:13:08,609 --> 00:13:10,544 いいのかな 本当に 357 00:13:10,544 --> 00:13:12,644 大丈夫だよ さっ アリス 358 00:13:14,548 --> 00:13:16,884 フローラ姉さん ちょっと… 359 00:13:16,884 --> 00:13:19,920 なあに?アリス さっき買ってきたケーキを 360 00:13:19,920 --> 00:13:22,156 ラスカルに ごちそうしてくれない? 361 00:13:22,156 --> 00:13:24,691 ええ いいわよ 2つでも3つでも 362 00:13:24,691 --> 00:13:26,627 お好きなだけどうぞ 363 00:13:26,627 --> 00:13:28,627 ラスカル こっちへいらっしゃい 364 00:13:34,468 --> 00:13:36,968 ほーら あたしの言ったとおりだろ 365 00:13:44,044 --> 00:13:47,344 さあ たーんと召し上がれ ラスカル 366 00:13:50,751 --> 00:13:55,051 ランランランランラン… 367 00:14:03,330 --> 00:14:06,366 一体どういう 風の吹き回しだろう? 368 00:14:06,366 --> 00:14:08,836 恋をしてるのよ へえ 369 00:14:08,836 --> 00:14:11,171 恋をすると 歌が歌いたくなるものなの? 370 00:14:11,171 --> 00:14:13,571 その上 気前まで良くなるのさ 371 00:14:16,143 --> 00:14:18,912 あたしも若い頃は そうだった 372 00:14:18,912 --> 00:14:21,882 信じられないな 373 00:14:21,882 --> 00:14:25,085 お姉さんね カールから手紙をもらったの 374 00:14:25,085 --> 00:14:27,054 カールから? 375 00:14:27,054 --> 00:14:29,990 きっとスターリングの所にも 来てるかもしれないわよ 376 00:14:29,990 --> 00:14:32,190 うん そうだといいけどね 377 00:14:43,070 --> 00:14:46,473 こんにちは おじさん やあ スターリング 378 00:14:46,473 --> 00:14:48,442 タバコの取り入れは 済んだんですか? 379 00:14:48,442 --> 00:14:51,812 ああ だいぶ予定が 延びてしまったけど 380 00:14:51,812 --> 00:14:55,382 うちの せがれも やっと明日から学校に行けそうだ 381 00:14:55,382 --> 00:15:00,053 良かった オスカーには随分 苦労させてるが 382 00:15:00,053 --> 00:15:02,789 いずれ あいつも いい跡継ぎになるだろう 383 00:15:02,789 --> 00:15:05,359 どこにいるんですか オスカーは? 384 00:15:05,359 --> 00:15:09,129 向こうの畑で白インゲンの 取り入れをしているよ 385 00:15:09,129 --> 00:15:11,365 すぐ終わるはずだから 行ってごらん 386 00:15:11,365 --> 00:15:15,765 はい 僕らも手伝ってきます ありがとう スターリング 387 00:15:30,784 --> 00:15:34,184 ラスカルが監禁されてるとは 知らなかったな 388 00:15:36,590 --> 00:15:40,290 ちょっと学校を休んでる間に いろんな事が起きるもんだね 389 00:15:43,697 --> 00:15:47,034 おいスターリング ラスカルの ひもを長くしてやろうよ 390 00:15:47,034 --> 00:15:49,534 あれじゃ かわいそうだ えっ? 391 00:15:58,111 --> 00:16:00,111 ほら 392 00:16:30,344 --> 00:16:33,246 でも ひもにつながれている ラスカルを見ていると 393 00:16:33,246 --> 00:16:36,650 何だか自分の姿を 見ているみたいだな 394 00:16:36,650 --> 00:16:38,650 えっ? 395 00:16:58,505 --> 00:17:00,905 あっ お父さんが帰ってきた 396 00:17:08,882 --> 00:17:12,185 おかえりなさい お父さん ああ スターリング 397 00:17:12,185 --> 00:17:16,056 長いこと留守番をありがとう 熱っ… 398 00:17:16,056 --> 00:17:18,458 仕事の方は うまくいったの? 399 00:17:18,458 --> 00:17:22,062 ああ おかげさまでな お前の方は どうだった? 400 00:17:22,062 --> 00:17:25,866 うん 特に変わった事はなかった 安心して お父さん 401 00:17:25,866 --> 00:17:28,368 ウソをつけ お隣の コンウェイさんから聞いたぞ 402 00:17:28,368 --> 00:17:30,468 えっ どんな事? 403 00:17:34,574 --> 00:17:37,911 良かったな ラスカル 狂犬病じゃなくて 404 00:17:37,911 --> 00:17:42,482 なーんだ 心配すると思うから わざと内緒にしておいたのに 405 00:17:42,482 --> 00:17:44,885 ははは… あっ そうそう 406 00:17:44,885 --> 00:17:48,185 カールから手紙が来ていたぞ 本当? 407 00:18:03,737 --> 00:18:06,506 親愛なるスターリング・ノース 408 00:18:06,506 --> 00:18:09,276 君のラスカルは元気かい? 409 00:18:09,276 --> 00:18:11,878 僕は今でも毎日のように 410 00:18:11,878 --> 00:18:14,678 楽しかった あの夏の日々を 思い出しているよ 411 00:18:25,325 --> 00:18:31,131 君はカヌーがすっかり気に入って 自分で作ると はりきっていたね 412 00:18:31,131 --> 00:18:37,771 どうですか?その後カヌー作りの 計画は進んでいますか? 413 00:18:37,771 --> 00:18:43,710 今から着手したとしても 完成は来年の春でしょう 414 00:18:43,710 --> 00:18:48,482 それまでの間に僕はぜひ ブレールスフォードの町へ行き 415 00:18:48,482 --> 00:18:50,682 カヌー作りの 手伝いをするつもりです 416 00:18:52,853 --> 00:18:54,921 楽しみに待っていてくれたまえ 417 00:18:54,921 --> 00:18:59,121 カヌーか こいつは ボヤボヤしていられないぞ 418 00:19:23,150 --> 00:19:27,087 よーし 明日からでも 早速 準備を始めよう 419 00:19:27,087 --> 00:19:29,087 でも待てよ 420 00:19:37,063 --> 00:19:40,063 これじゃあ話にもならないな ラスカル 421 00:19:50,610 --> 00:19:53,110 とにかく当たって砕けろだ 422 00:20:17,404 --> 00:20:21,741 おやおや 頼みもしないのに 随分ご親切な事だな 423 00:20:21,741 --> 00:20:24,177 せめて お父さんが うちにいる時ぐらいは 424 00:20:24,177 --> 00:20:26,413 親孝行しなくっちゃね 425 00:20:26,413 --> 00:20:28,513 何だか薄気味悪いな 426 00:20:38,158 --> 00:20:41,561 ほら お父さんの大好きな ユリの花 427 00:20:41,561 --> 00:20:43,496 ほお こりゃ見事だ 428 00:20:43,496 --> 00:20:46,399 僕 お父さんが喜ぶ顔を見たいから 429 00:20:46,399 --> 00:20:49,736 わざわざコンウェイさんの所に 行って もらってきたんだよ 430 00:20:49,736 --> 00:20:53,139 ははは… 随分に恩を着せるじゃないか 431 00:20:53,139 --> 00:20:55,809 お父さん ズボンにアイロンかけましょう 432 00:20:55,809 --> 00:20:57,809 さあ 脱いでください 433 00:20:59,813 --> 00:21:02,313 ほら ん?ああ… 434 00:21:17,130 --> 00:21:20,330 はいどうぞ 父上様 「父上様」? 435 00:21:23,870 --> 00:21:26,773 どうぞ休んでいてください 芝は僕が刈りますから 436 00:21:26,773 --> 00:21:28,773 あ… ああ 437 00:21:34,414 --> 00:21:36,614 何か嫌な予感がするな 438 00:21:41,187 --> 00:21:44,090 その日の晩 僕は とびきり大きなステーキを 439 00:21:44,090 --> 00:21:47,590 お父さんにプレゼントして 最後の勝負に出た 440 00:21:49,896 --> 00:21:52,399 ほお こりゃステキだ 441 00:21:52,399 --> 00:21:54,334 これがホントの「ステーキ」 442 00:21:54,334 --> 00:21:58,034 ははは… 今度は シャレでおいでなすったか 443 00:22:05,779 --> 00:22:10,317 ところで お父さん… ああ 分かってるよ スターリング 444 00:22:10,317 --> 00:22:12,852 いよいよカヌー作りを 始めるつもりなんだろ? 445 00:22:12,852 --> 00:22:15,488 あれ?どうして それが分かるの? 446 00:22:15,488 --> 00:22:19,292 ははは… お前のサービスが 急に良くなる時は 447 00:22:19,292 --> 00:22:23,296 決まって何かを始める時だからさ 448 00:22:23,296 --> 00:22:25,696 で 今度はいくらぐらい 足りないんだね? 449 00:22:31,805 --> 00:22:34,841 うん なかなか 良くできた設計図だ 450 00:22:34,841 --> 00:22:38,178 材料はあり合わせの物で 間に合わせたいんだけど 451 00:22:38,178 --> 00:22:40,914 肋材に使うヒッコリーの木とか 452 00:22:40,914 --> 00:22:45,151 船体に張る防水用のキャンバスを 買わなくちゃならないから 453 00:22:45,151 --> 00:22:48,421 20ドルは必要なんです なるほど 454 00:22:48,421 --> 00:22:51,825 僕 ラスカルの首輪や 皮ひもを買ったり 455 00:22:51,825 --> 00:22:55,095 檻を作るのに貯金を ほとんど使っちゃったもんだから 456 00:22:55,095 --> 00:22:57,564 でも20ドルで足りるかな? 457 00:22:57,564 --> 00:23:01,434 足りない分は僕が アルバイトをして都合します 458 00:23:01,434 --> 00:23:04,404 そうか そこまで 考えているんなら 459 00:23:04,404 --> 00:23:07,307 20ドルは父さんが出してあげよう うわーい! 460 00:23:07,307 --> 00:23:10,110 ステーキさまさまだ ただし… 461 00:23:10,110 --> 00:23:14,210 決して途中で投げ出さぬ事 はい 約束します 462 00:23:27,160 --> 00:23:31,164 おはよう ホウェーレン先生 おはよう スターリング 463 00:23:31,164 --> 00:23:35,335 先生 「贈り物は ケチケチするな」って本当ですね 464 00:23:35,335 --> 00:23:38,835 あら 何だか随分うれしそうね えっ? 465 00:23:55,355 --> 00:23:58,224 遠くに聞こえる にぎやかなブラスバンドの音に 466 00:23:58,224 --> 00:24:01,127 何事かとラスカルは 顔をのぞかせます 467 00:24:01,127 --> 00:24:03,363 今日は秋の収穫を祝う 468 00:24:03,363 --> 00:24:06,065 アイリッシュ・ピクニックの 祭りなのです 469 00:24:06,065 --> 00:24:10,770 アイスクリーム ポップコーン パイ 風船 そして回転木馬 470 00:24:10,770 --> 00:24:14,641 会場でのラスカルは すべての物に心奪われます 471 00:24:14,641 --> 00:24:17,310 それからスターリングと オスカーにとって 472 00:24:17,310 --> 00:24:20,213 楽しくて素晴らしい競技が 待っていました 473 00:24:20,213 --> 00:24:23,249 賞金5ドルがもらえる パイの早食い競争が 474 00:24:23,249 --> 00:24:25,418 開かれるというのです 475 00:24:25,418 --> 00:24:27,387 次回 あらいぐまラスカル 476 00:24:27,387 --> 00:24:30,687 「花火のあがる日」 お楽しみにね