1 00:01:50,375 --> 00:01:52,310 おい スターリング 2 00:01:52,310 --> 00:01:55,547 こんなに朝早くから 何を1人で はりきっているんだい 3 00:01:55,547 --> 00:01:57,647 おかげで目が覚めてしまったよ 4 00:01:59,484 --> 00:02:03,755 だってお父さん 今日は 年に一度のお祭りじゃないか 5 00:02:03,755 --> 00:02:05,690 お祭りだからこそ せめて 6 00:02:05,690 --> 00:02:08,593 ゆっくり休むべきでは ないのかね? 7 00:02:08,593 --> 00:02:12,130 そうはいかないんだよ やれる所までやっておかないと 8 00:02:12,130 --> 00:02:15,330 カヌーが気になって せっかくの お祭りが楽しめないもの 9 00:02:29,314 --> 00:02:32,717 でも お父さん お昼までには必ず片づけるよ 10 00:02:32,717 --> 00:02:35,587 待っていて ああ それがな… 11 00:02:35,587 --> 00:02:38,957 どうしても お前より先に うちを出ねばならんのだ 12 00:02:38,957 --> 00:02:41,859 なんでなの?ねえ どうせ行くなら一緒に行こうよ 13 00:02:41,859 --> 00:02:44,729 ああ そうじゃないんだ 14 00:02:44,729 --> 00:02:46,998 父さんは ジェーンズウィルの町まで 15 00:02:46,998 --> 00:02:49,767 行かねばならぬ用事が できてしまったのさ 16 00:02:49,767 --> 00:02:52,070 駄目だな お祭りぐらいは せめて 17 00:02:52,070 --> 00:02:55,373 ゆっくり休むべきだよ お父さん 18 00:02:55,373 --> 00:02:59,973 ははは… 親子で同じこと 言ってりゃ世話ないね 19 00:03:04,549 --> 00:03:06,584 残念だけど仕方ないや お父さん 20 00:03:06,584 --> 00:03:09,487 気をつけて行っておいでね ああ お前こそ 21 00:03:09,487 --> 00:03:12,156 父さんの分まで楽しんでおいで 22 00:03:12,156 --> 00:03:14,156 うん 23 00:03:45,556 --> 00:03:48,793 分かった 分かった 今すぐ連れてってやるから 24 00:03:48,793 --> 00:03:50,793 待ってろよ ラスカル 25 00:04:02,340 --> 00:04:06,210 おいおい カヌーもいいけれど ほどほどにしろよ 26 00:04:06,210 --> 00:04:08,846 ボヤボヤしてると パレードが行ってしまうぞ 27 00:04:08,846 --> 00:04:12,684 うん すぐ行く あと3本だけ 打ったら終わりにするよ 28 00:04:12,684 --> 00:04:15,484 バカ クギなんて いつだって打てるだろ? 29 00:04:19,023 --> 00:04:22,327 さあ 行こうったら 30 00:04:22,327 --> 00:04:25,127 よし あとは帰ってからだ 31 00:04:32,737 --> 00:04:36,274 ああ しまった お父さんに お小遣いもらうの忘れてた 32 00:04:36,274 --> 00:04:38,209 面倒 見きれないな 33 00:04:38,209 --> 00:04:40,509 あ そうだ ちょっと待っててね 34 00:04:59,464 --> 00:05:03,134 おい どうする? これじゃ とても間に合わないよ 35 00:05:03,134 --> 00:05:06,337 なあに お金を使わないで 楽しく遊ぶ方法なんて 36 00:05:06,337 --> 00:05:09,737 いっぱいあるさ いいから俺に任しとけよ 37 00:05:30,895 --> 00:05:32,895 おまちどお ラスカル 38 00:05:40,705 --> 00:05:42,907 パレードが その辺を 通るまでには 39 00:05:42,907 --> 00:05:44,907 まだ間がありそうだな 40 00:05:54,519 --> 00:05:56,519 わあ やったー 41 00:06:02,960 --> 00:06:05,363 素晴らしい馬車だね ははは… 42 00:06:05,363 --> 00:06:08,266 これだけの二輪馬車は アメリカ中を探し回っても 43 00:06:08,266 --> 00:06:10,266 見つからんさ 44 00:06:17,742 --> 00:06:20,144 これ シャドウィックさんが 作ったんですか? 45 00:06:20,144 --> 00:06:22,747 そうとも あの自動車キチガイどもの 46 00:06:22,747 --> 00:06:25,183 鼻を明かしてやろうと思って この わしが 47 00:06:25,183 --> 00:06:28,085 夜も寝ないで作ったのさ 48 00:06:28,085 --> 00:06:30,421 この立派な馬車を引いて ドニイブルックが 49 00:06:30,421 --> 00:06:33,458 走る所を見たら どんな自動車キチガイだって 50 00:06:33,458 --> 00:06:36,360 馬の良さを見直すとも 51 00:06:36,360 --> 00:06:39,464 まあ 優勝は既に 決まったようなもんだ 52 00:06:39,464 --> 00:06:42,366 見てるがいい ああ おじさん 53 00:06:42,366 --> 00:06:44,669 ドニイブルックの競争は 何時ですか? 54 00:06:44,669 --> 00:06:46,604 午後の1時に出走だ 55 00:06:46,604 --> 00:06:48,873 必ず応援してくれよ スターリング 56 00:06:48,873 --> 00:06:51,342 もちろん おい 57 00:06:51,342 --> 00:06:54,378 そろそろ出発した方が 良さそうだぞ 58 00:06:54,378 --> 00:06:56,378 じゃあ お先に 59 00:07:10,761 --> 00:07:13,598 秋の収穫を祝う このお祭りを 60 00:07:13,598 --> 00:07:16,467 みんなはアイリッシュ・ ピクニックと呼んでいる 61 00:07:16,467 --> 00:07:19,270 その昔は アイルランドからやって来た 62 00:07:19,270 --> 00:07:21,939 開拓者たちの お祭りだったらしいけど 63 00:07:21,939 --> 00:07:25,810 今では町を挙げての 年中行事になっている 64 00:07:25,810 --> 00:07:29,347 もちろん僕にとっても オスカーにとっても 65 00:07:29,347 --> 00:07:32,147 この日は一年中で 一番楽しい日だ 66 00:07:59,343 --> 00:08:03,014 いいな スターリング この先で いろんなお菓子を売ってるけれど 67 00:08:03,014 --> 00:08:06,517 あれは買わない予定だからな うん 68 00:08:06,517 --> 00:08:08,717 こいつは君に預けておくよ 69 00:08:15,826 --> 00:08:19,497 いらっしゃい ポテトフライだよ 落花生は いかがかね? 70 00:08:19,497 --> 00:08:22,099 さあさあ早く買わないと 売り切れちゃうよ 71 00:08:22,099 --> 00:08:24,035 おいしいキャンデーは いかがかな? 72 00:08:24,035 --> 00:08:26,735 いらっしゃい いらっしゃい いらっしゃい 73 00:08:29,307 --> 00:08:31,907 こら パイは昨日 食べたばかりだろ 74 00:08:36,581 --> 00:08:39,917 えー アイス アイスクリームは いかが? 75 00:08:39,917 --> 00:08:43,417 アイスクリームなんて いつだって食べられるじゃないか 76 00:08:52,830 --> 00:08:55,733 ラスカル このクラッカー・ジャックはね 77 00:08:55,733 --> 00:08:58,569 ただのポップコーンを 砂糖で固めてあるだけなんだ 78 00:08:58,569 --> 00:09:00,504 別に珍しくも何ともないの 79 00:09:00,504 --> 00:09:02,974 さあ いい子だからおいで 80 00:09:02,974 --> 00:09:04,974 そうだよ ラスカル 81 00:09:14,685 --> 00:09:16,988 しょうがない 買ってやるか 82 00:09:16,988 --> 00:09:19,523 駄目だったら こんな物を買ってやったら 83 00:09:19,523 --> 00:09:22,426 後のお楽しみがなくなっちゃうよ さあ 行こう 84 00:09:22,426 --> 00:09:24,426 う… うん 85 00:09:29,233 --> 00:09:32,503 怒るなよ ラスカル でも うまそうだったね 86 00:09:32,503 --> 00:09:35,506 今のクラッカー・ジャック えへへ… 87 00:09:35,506 --> 00:09:38,342 もっと おいしい物を ごちそうするから待ってな 88 00:09:38,342 --> 00:09:41,212 へえ 何さ 一体? 89 00:09:41,212 --> 00:09:45,049 この先でね メソジスト教会の 婦人部の人たちが 90 00:09:45,049 --> 00:09:47,585 ブルーベリーのパイを 無料サービスしてるんだ 91 00:09:47,585 --> 00:09:50,988 なーんだ それならそうと 早く教えればいいのに 92 00:09:50,988 --> 00:09:52,923 えへへ 93 00:09:52,923 --> 00:09:58,262 歌え 声を合わせて 94 00:09:58,262 --> 00:10:03,834 天地と共に… 95 00:10:03,834 --> 00:10:07,705 神よ 願わくば 我に6人分のパイを与えたまえ 96 00:10:07,705 --> 00:10:09,705 アーメン 97 00:10:29,060 --> 00:10:31,896 タダの割には うまいパイだな 98 00:10:31,896 --> 00:10:36,734 でも やっぱり君んちのお母さんが 作ったパイにはかなわないよ 99 00:10:36,734 --> 00:10:39,634 パイもうまいけど お世辞もうまいな 100 00:10:44,008 --> 00:10:46,343 ねえ オスカー こいつを食べたら 101 00:10:46,343 --> 00:10:50,047 君が品評会に出したカボチャを 早速 見に行こうよ 102 00:10:50,047 --> 00:10:52,516 ありがとう あいつを見てもらわないと 103 00:10:52,516 --> 00:10:54,616 お祭りに来た意味ないもんね 104 00:10:58,255 --> 00:11:00,658 うわあ きれいな風船だ 105 00:11:00,658 --> 00:11:03,058 オスカー 見に行こう うん 106 00:11:42,266 --> 00:11:45,266 あーあ 2セント損しちゃった 107 00:11:51,542 --> 00:11:54,044 すみません このとおり謝りますから 108 00:11:54,044 --> 00:11:56,280 今の風船 半額にしてもらえませんか? 109 00:11:56,280 --> 00:12:00,084 うーん 負けてあげたいのは やまやまだけどね 110 00:12:00,084 --> 00:12:03,320 おじさんも わざわざ遠くから 仕入れてきた風船だしね 111 00:12:03,320 --> 00:12:06,991 悪いよ オスカー 僕の不注意が原因なんだから 112 00:12:06,991 --> 00:12:08,959 ちゃんと弁償しなくっちゃ 113 00:12:08,959 --> 00:12:11,059 うん そうかな やっぱり 114 00:12:17,001 --> 00:12:20,404 あはは… あー! 115 00:12:20,404 --> 00:12:24,141 ずーっと見てたのよ あたしたち 116 00:12:24,141 --> 00:12:27,545 ちぇっ 意地が悪いな 117 00:12:27,545 --> 00:12:29,814 ラスカルは悪気があって やったんじゃないのよ 118 00:12:29,814 --> 00:12:31,749 えっ? うん? 119 00:12:31,749 --> 00:12:35,219 かわいそうだから この風船は 私がプレゼントしてあげる 120 00:12:35,219 --> 00:12:38,622 おじさん さっきの他にもう1つ いただくけど おいくら? 121 00:12:38,622 --> 00:12:40,558 はい 4セントですよ 122 00:12:40,558 --> 00:12:43,460 この際 お言葉に 甘えさせていただこうよ 123 00:12:43,460 --> 00:12:47,264 あらやだ 大人みたいなこと 言っちゃって 124 00:12:47,264 --> 00:12:49,264 はい ラスカル 125 00:12:57,408 --> 00:13:00,644 ありがとう フローラさん 126 00:13:00,644 --> 00:13:02,580 あなたたち これから どこ行くの? 127 00:13:02,580 --> 00:13:05,182 オスカーの作ったカボチャを 見に行くのさ 128 00:13:05,182 --> 00:13:07,182 カボチャ? そう 129 00:13:17,394 --> 00:13:19,430 おーい スターリング 130 00:13:19,430 --> 00:13:21,930 ほら これが僕んちの 冬カボチャさ 131 00:13:24,735 --> 00:13:26,670 わあ 132 00:13:26,670 --> 00:13:30,374 まあ これが本当の カボチャなの? 133 00:13:30,374 --> 00:13:32,309 今年は銅メダルだったけど 134 00:13:32,309 --> 00:13:34,645 来年は必ず 金メダルを取ってやるんだ 135 00:13:34,645 --> 00:13:36,580 ふーん 136 00:13:36,580 --> 00:13:38,580 これ!アリス はい 137 00:13:41,418 --> 00:13:43,918 きゃっ!あ… ああ… 138 00:13:49,126 --> 00:13:51,926 あっ! よいしょ 139 00:13:54,298 --> 00:13:57,568 ありがとう 良かった ケガがなくて 140 00:13:57,568 --> 00:13:59,503 おかげさまで いや… 141 00:13:59,503 --> 00:14:02,039 カボチャのことですよ ええっ 142 00:14:02,039 --> 00:14:04,739 ふふ… しっかりしてる 143 00:14:42,646 --> 00:14:44,581 まだ1セントも使っちゃいないぜ 144 00:14:44,581 --> 00:14:47,284 見事なパーフェクトゲームだ うん 145 00:14:47,284 --> 00:14:50,321 神様は僕らを 見捨てちゃいないらしい 146 00:14:50,321 --> 00:14:53,621 でも何だかフローラさんに 悪いみたいだね 147 00:14:58,896 --> 00:15:01,265 きゃっ! 148 00:15:01,265 --> 00:15:03,265 あっ… 149 00:15:51,582 --> 00:15:53,582 おお! わあ 150 00:16:03,160 --> 00:16:05,095 はい 151 00:16:05,095 --> 00:16:08,495 早速 このことをカールに 手紙で知らせるわ 152 00:16:20,077 --> 00:16:23,947 これでやっとフローラさんに 恩返しができた 153 00:16:23,947 --> 00:16:26,350 おい スターリング そろそろドニイブルックの 154 00:16:26,350 --> 00:16:29,750 競争が始まる頃だぞ いけない すっかり忘れてた 155 00:16:35,192 --> 00:16:37,192 ドニイブルック! 156 00:17:02,119 --> 00:17:04,219 ドニイブルック! 157 00:17:26,310 --> 00:17:28,310 やったー! 158 00:17:41,191 --> 00:17:43,191 おめでとう ドニイブルック 159 00:17:49,967 --> 00:17:52,503 ああ ちきしょう ホコリだらけだ 160 00:17:52,503 --> 00:17:54,503 この自動車キチガイめが! 161 00:17:58,876 --> 00:18:01,612 怒ることはないよ だって おじさんは 162 00:18:01,612 --> 00:18:03,912 「ホコリ高き男」だもの 163 00:18:12,823 --> 00:18:14,823 見ろよ スターリング 164 00:18:21,064 --> 00:18:24,268 パイ食い競争に優勝したら 賞金5ドルだってさ 165 00:18:24,268 --> 00:18:26,970 へえ おい スターリング 166 00:18:26,970 --> 00:18:29,873 資金稼ぎには もってこいじゃないか 167 00:18:29,873 --> 00:18:31,873 うん 168 00:18:36,547 --> 00:18:39,016 ええ あんな大きいのを 食べるの? 169 00:18:39,016 --> 00:18:41,585 おなか 壊しちゃわないかしら 170 00:18:41,585 --> 00:18:45,489 こんなことならメソジスト教会の パイを食べるんじゃなかったな 171 00:18:45,489 --> 00:18:49,459 ブツブツ言わない これもカヌーのためだ 172 00:18:49,459 --> 00:18:53,564 ほら 向こうから 2番目のパイを見てみな 173 00:18:53,564 --> 00:18:56,099 お皿の置いてある所に 木の節がある 174 00:18:56,099 --> 00:18:58,702 木の節? 175 00:18:58,702 --> 00:19:01,972 あれは お皿の滑り止めに絶好だ いいか? 176 00:19:01,972 --> 00:19:06,343 スターリングは あれを狙うんだ うん ありがとう 177 00:19:06,343 --> 00:19:10,147 アリス 必ず勝ってみせるから うんと応援してな 178 00:19:10,147 --> 00:19:12,147 しっかりね うん 179 00:19:19,823 --> 00:19:22,626 ああっ!スラミー へへへ… 180 00:19:22,626 --> 00:19:26,396 悪いけど この勝負は俺のものさ スターリング 181 00:19:26,396 --> 00:19:29,900 今からでも遅くないから 出場を取り消したら どうだ? 182 00:19:29,900 --> 00:19:34,371 大きなお世話さ ふん いい度胸だ 183 00:19:34,371 --> 00:19:38,942 思わぬ強敵が現れたな 気にしない 気にしない 184 00:19:38,942 --> 00:19:43,280 えー ただ今より パイ食い競争を始めます 185 00:19:43,280 --> 00:19:46,183 えー… わーい! 186 00:19:46,183 --> 00:19:49,620 どうぞ がんばって! 187 00:19:49,620 --> 00:19:51,620 よーい! 188 00:20:11,575 --> 00:20:15,075 フレーフレー スターリング フレーフレー オスカー 189 00:20:31,595 --> 00:20:33,595 ああ… 190 00:20:41,738 --> 00:20:45,838 こんな調子じゃ負けちゃうわ スターリング! 191 00:20:48,078 --> 00:20:50,078 あっ ラスカル 192 00:21:36,927 --> 00:21:40,027 そ… そんな 193 00:21:48,538 --> 00:21:50,738 終わりました 俺も! 194 00:21:53,710 --> 00:21:55,710 やめてー 195 00:21:57,581 --> 00:22:00,016 あんなのインチキだ アライグマに 196 00:22:00,016 --> 00:22:03,616 手伝わせるなんて違反だよ そうだ そうだよ 197 00:22:09,259 --> 00:22:12,162 しかしルールには 人間のことは書いてあるけど 198 00:22:12,162 --> 00:22:14,965 アライグマのことは 書いてないからな 199 00:22:14,965 --> 00:22:18,435 そ… そんなのないよ! 200 00:22:18,435 --> 00:22:21,035 えー お静かに お静かに 201 00:22:27,110 --> 00:22:30,547 えー 厳重な審査の結果を 発表します 202 00:22:30,547 --> 00:22:34,518 せっかくのお祭りだから 角を立てるのも何でありますので 203 00:22:34,518 --> 00:22:38,922 第2位の繰り上げ優勝と 決定いたしました 204 00:22:38,922 --> 00:22:41,792 どうだね アライグマの坊や? 205 00:22:41,792 --> 00:22:45,592 はい オスカーが優勝なら 僕は文句ありません 206 00:22:52,335 --> 00:22:54,271 おめでとう オスカー 207 00:22:54,271 --> 00:22:59,171 グルになって勝負するなんて 汚ねえや 覚えてろ 208 00:23:13,156 --> 00:23:16,827 本当に楽しいお祭りだった 君のおかげだよ オスカー 209 00:23:16,827 --> 00:23:20,327 これで安心してカヌーが作れるな うん 210 00:23:31,308 --> 00:23:34,644 僕はオスカーの友情が 何よりも うれしかった 211 00:23:34,644 --> 00:23:38,215 たとえ何が起きようと 明るく たくましく乗り越えていく 212 00:23:38,215 --> 00:23:41,515 オスカーの知恵を 僕は大いに見習いたい 213 00:23:56,299 --> 00:23:58,768 ブレールスフォードの町に 秋が訪れ 214 00:23:58,768 --> 00:24:02,572 木の葉も色づき始めました スターリングのカヌー作りは 215 00:24:02,572 --> 00:24:05,208 なかなか思うように はかどりません 216 00:24:05,208 --> 00:24:09,579 そこへ洗濯屋のジムがフローラの 相談事を持ってきたのです 217 00:24:09,579 --> 00:24:13,517 それはアリスが助けてあげた 白鳥のことなのです 218 00:24:13,517 --> 00:24:17,621 白鳥はそろそろ南の国へ 渡らなければならない季節なので 219 00:24:17,621 --> 00:24:22,125 放してやるようにと説明すると アリスは泣いて嫌がり とうとう 220 00:24:22,125 --> 00:24:25,495 屋根裏部屋に閉じこもって しまったというのです 221 00:24:25,495 --> 00:24:27,430 次回 あらいぐまラスカル 222 00:24:27,430 --> 00:24:30,530 「わたり鳥の帰るころ」 お楽しみにね 223 00:31:31,487 --> 00:31:36,125 順調にいっていたカヌー作りが 1週間もストップしている 224 00:31:36,125 --> 00:31:38,795 船縁を囲む板を曲げる作業が 225 00:31:38,795 --> 00:31:42,065 いくらやっても うまくいかないのだ 226 00:31:42,065 --> 00:31:45,401 オスカーは長期戦でいけと 慰めてくれるけど 227 00:31:45,401 --> 00:31:48,901 僕の気持ちは 日が経つごとに焦る一方だ 228 00:32:00,416 --> 00:32:03,516 おい ラスカル ちゃんと お利口さんにしてるかい? 229 00:32:27,410 --> 00:32:29,410 まいどあり 230 00:32:33,649 --> 00:32:36,552 洗濯屋でござーい 何だ ジムか 231 00:32:36,552 --> 00:32:40,223 ちょうど良かった 洗濯物が だいぶ たまっちゃってたんだ 232 00:32:40,223 --> 00:32:42,191 そのカゴの中にあるのが そうだから 233 00:32:42,191 --> 00:32:44,991 全部 持ってってね はいはい まいどどうも 234 00:32:47,030 --> 00:32:49,966 そうそう スティーブンソンさんの お嬢さんから 235 00:32:49,966 --> 00:32:53,136 相談事の言づけを頼まれてたんだ 236 00:32:53,136 --> 00:32:56,806 えっ?アリスとは ついさっきまで 学校で一緒だったんだよ 237 00:32:56,806 --> 00:32:59,809 相談する事なんて ないはずだけどな 238 00:32:59,809 --> 00:33:03,413 いや 言づけは お姉さんの方からだよ 239 00:33:03,413 --> 00:33:06,115 フローラさんが僕に? うん 240 00:33:06,115 --> 00:33:09,915 かなり急な用らしかったぞ 何だろう? 241 00:33:25,968 --> 00:33:29,839 やあ 今日はカヌー作りは お休みかい? 242 00:33:29,839 --> 00:33:33,709 うん 君の言うように 長期戦でいく事に決めたよ 243 00:33:33,709 --> 00:33:37,413 まあ そのうちきっと いい考えが浮かぶさ 244 00:33:37,413 --> 00:33:40,313 じゃあね おじさん ご苦労さん 245 00:33:47,090 --> 00:33:50,960 ねえ お父さん カヌーの 船縁に張る板を曲げるには 246 00:33:50,960 --> 00:33:54,230 どうしたらいいと思う? わしらが子供の頃には 247 00:33:54,230 --> 00:33:57,100 それぐらいの事は自分で考えたぞ 248 00:33:57,100 --> 00:33:59,900 う… うん 249 00:34:12,949 --> 00:34:15,785 脚のケガは もうすっかり治ったみたいだな 250 00:34:15,785 --> 00:34:19,722 そうなの この頃はカゴの中に いるのがうっとうしいらしくて 251 00:34:19,722 --> 00:34:22,558 しきりに外に出たがるの 252 00:34:22,558 --> 00:34:25,828 かわいそうだから 早く放してあげたいんだけど 253 00:34:25,828 --> 00:34:29,165 アリスが泣いて嫌がるものだから つい… 254 00:34:29,165 --> 00:34:33,336 でもね 白鳥は他の鳥と違って ブレールスフォードの町で 255 00:34:33,336 --> 00:34:36,072 冬を過ごしたら 凍え死んじゃうもんね 256 00:34:36,072 --> 00:34:39,308 だから困ってるの ねえ スターリング 257 00:34:39,308 --> 00:34:43,813 何とかならないかしら フローラさん アリスはどこ? 258 00:34:43,813 --> 00:34:46,282 それがね 散々だだをこねて 259 00:34:46,282 --> 00:34:49,152 屋根裏の物置に 閉じこもってしまったの 260 00:34:49,152 --> 00:34:51,152 屋根裏に? 261 00:35:25,688 --> 00:35:29,058 アリス 僕だよ 262 00:35:29,058 --> 00:35:31,058 ちょっと話があるんだ 263 00:35:46,909 --> 00:35:48,844 かわいそうにね 264 00:35:48,844 --> 00:35:51,681 ねえ アリス 僕にはラスカルがいるから 265 00:35:51,681 --> 00:35:55,117 アリスの気持ちが 自分の事みたいに よく分かるんだ 266 00:35:55,117 --> 00:35:58,721 分かっているのに どうして 私の嫌がる事を勧めるの? 267 00:35:58,721 --> 00:36:01,624 それはさ もし僕が白鳥だったら 268 00:36:01,624 --> 00:36:04,627 大きな空を自由に 飛んでみたいって思うからさ 269 00:36:04,627 --> 00:36:07,863 それじゃあ もしスターリングが ラスカルだったら 270 00:36:07,863 --> 00:36:10,199 森の中で暮らしたいって 思うわけ? 271 00:36:10,199 --> 00:36:13,236 うん たぶんね ウソよ そんなの 272 00:36:13,236 --> 00:36:17,036 ウソじゃないさ 僕は今から覚悟を決めてるんだ 273 00:36:20,843 --> 00:36:24,780 もう少し大きくなれば こいつは必ず森に帰りたがる 274 00:36:24,780 --> 00:36:28,884 その時は絶対メソメソしないで 別れてあげたい 275 00:36:28,884 --> 00:36:32,788 僕は本気で そう思ってるんだよ 本当? 276 00:36:32,788 --> 00:36:34,788 うん 277 00:36:37,593 --> 00:36:40,329 分からないわ 私 278 00:36:40,329 --> 00:36:43,799 一番いいのは白鳥に 聞いてみる事だと思うけど 279 00:36:43,799 --> 00:36:46,702 白鳥に? もし放してみて 280 00:36:46,702 --> 00:36:49,105 白鳥が嫌だといって帰ってきたら 281 00:36:49,105 --> 00:36:51,805 その時はアリスが 育ててあげるのさ 282 00:37:04,220 --> 00:37:08,620 いいわ あの白鳥は 必ず私の所に帰ってくるもの 283 00:37:38,020 --> 00:37:41,257 私は お前を信じてるからね 284 00:37:41,257 --> 00:37:44,126 本当に決心したのかい アリス? 285 00:37:44,126 --> 00:37:47,326 ええ そうよ おばあさま さあ 行きましょう 286 00:37:49,332 --> 00:37:52,234 コシュコノング湖まで行くなら パパの車を使うといいわ 287 00:37:52,234 --> 00:37:55,171 フローラ 駅に行って 都合を聞いてらっしゃいよ 288 00:37:55,171 --> 00:37:57,371 スターリング ちょっと待っててね 289 00:38:20,296 --> 00:38:22,965 さあ フローラ アリスの気の変わらぬうちに 290 00:38:22,965 --> 00:38:25,868 早いとこ済ませてしまおう 大丈夫なの? 291 00:38:25,868 --> 00:38:30,368 うん 次の貨物が入るまでには まだ3時間もあるんだ 292 00:39:00,703 --> 00:39:04,003 じゃ お願いね スターリング はい 293 00:39:42,144 --> 00:39:44,146 おや?白鳥なんて 294 00:39:44,146 --> 00:39:46,946 どこにもいないじゃないか スターリング 295 00:39:52,721 --> 00:39:56,592 こんな所で1羽だけ放したら 何が起こるか分からないわ 296 00:39:56,592 --> 00:39:58,661 うん それもそうだね 297 00:39:58,661 --> 00:40:02,465 ねえ また出直す事にして 今日は帰りましょうよ 298 00:40:02,465 --> 00:40:05,765 でも この先の入り江に行けば きっといるはずなんだ 299 00:40:07,903 --> 00:40:10,303 よし 行ってみようじゃないか 300 00:40:39,301 --> 00:40:41,301 あっ… 301 00:40:51,280 --> 00:40:54,880 ほら やっぱりいたろ アリス? ほんとだ 302 00:40:58,654 --> 00:41:01,690 良かったわね これで あなたもみんなと一緒に 303 00:41:01,690 --> 00:41:03,859 南の国に行けるわよ 304 00:41:03,859 --> 00:41:06,495 春になったら また会いましょうね 白鳥さん 305 00:41:06,495 --> 00:41:08,764 くれぐれも気をつけてお行きよ 306 00:41:08,764 --> 00:41:12,501 さあ アリス 思いきって 白鳥の気持ちを試してみるんだ 307 00:41:12,501 --> 00:41:14,501 う… うん 308 00:41:19,675 --> 00:41:22,475 いい?必ず戻ってくるのよ 309 00:41:52,575 --> 00:41:54,575 ほら やっぱり 310 00:41:57,179 --> 00:41:59,179 あっ… 311 00:42:15,197 --> 00:42:18,897 バカバカ どうして行ってしまうのよ 312 00:42:23,372 --> 00:42:27,676 アリス あいつは お前のおかげで幸せになれたんだ 313 00:42:27,676 --> 00:42:30,276 悲しむ事は1つもないじゃないか 314 00:42:44,793 --> 00:42:47,696 アリスの悲しみは いずれ僕のところにも 315 00:42:47,696 --> 00:42:50,532 やって来る悲しみに違いなかった 316 00:42:50,532 --> 00:42:54,269 そうなる前に 僕は自分の作ったカヌーに 317 00:42:54,269 --> 00:42:56,769 どうしてもラスカルを 乗せてやりたい 318 00:43:05,247 --> 00:43:07,247 あっ… 319 00:43:11,186 --> 00:43:13,886 「大ニュースだ すぐ会いたい オスカー」 320 00:44:03,072 --> 00:44:06,675 おい スターリング 321 00:44:06,675 --> 00:44:11,180 どこへ行ってたんだよ? 早く 早く 322 00:44:11,180 --> 00:44:14,783 どうしたの? そんなに あわてたりしちゃってさ 323 00:44:14,783 --> 00:44:16,752 どうしたも こうしたもないよ おい 324 00:44:16,752 --> 00:44:19,621 カヌーの肋材は 俺が念力で曲げてあげたぞ 325 00:44:19,621 --> 00:44:22,257 ええ?そんなバカな 326 00:44:22,257 --> 00:44:24,257 いいから来てごらん 327 00:44:34,203 --> 00:44:36,203 チーズの樽か 328 00:44:40,442 --> 00:44:43,112 立派な肋材だろう? 329 00:44:43,112 --> 00:44:46,014 参ったな ちっとも気がつかなかった 330 00:44:46,014 --> 00:44:49,485 これなら お前が苦労する前に 都合良く曲がってるし 331 00:44:49,485 --> 00:44:53,088 それに このミズナラの木は 腰の強い材木だから 332 00:44:53,088 --> 00:44:55,958 カヌーには打ってつけだしね うん 333 00:44:55,958 --> 00:44:58,260 こいつは すてきだ 334 00:44:58,260 --> 00:45:00,963 僕は君をすっかり見直しちゃった 335 00:45:00,963 --> 00:45:04,963 ここが違うもんね ほんとに君は天才だよ オスカー 336 00:45:07,503 --> 00:45:10,539 実を言うと これは 親父のアイデアなんだ 337 00:45:10,539 --> 00:45:12,775 えっ? 338 00:45:12,775 --> 00:45:16,645 子供の頃 カヌーを作ろうとして お前と同じ苦労をしたらしいんだ 339 00:45:16,645 --> 00:45:18,945 へえ あのお父さんがね 340 00:45:26,688 --> 00:45:28,657 おじさん ありがとう 341 00:45:28,657 --> 00:45:32,057 ああ 別に大した事ないさ 342 00:45:35,197 --> 00:45:38,100 良かったら持っていくがいいよ 343 00:45:38,100 --> 00:45:40,369 あいにく うちには1つしかないが 344 00:45:40,369 --> 00:45:44,239 あとは自分で探す事だな はい 345 00:45:44,239 --> 00:45:47,239 オスカー 馬車で運んであげな はい 346 00:45:59,655 --> 00:46:02,357 心当たりはあるの? うん 347 00:46:02,357 --> 00:46:05,060 ウィルソンの店にも これと同じのがあったし 348 00:46:05,060 --> 00:46:08,931 いつも僕の はつか大根を 買ってくれるハリーさんの所にも 349 00:46:08,931 --> 00:46:12,668 肉屋のプリングルの所にも あったはずなんだ 350 00:46:12,668 --> 00:46:15,571 町のお店の人たちは みんな仲良しだから 351 00:46:15,571 --> 00:46:19,575 結構 集まるんじゃないかな よし ひと回りしてみるか 352 00:46:19,575 --> 00:46:21,575 申し訳ない 353 00:46:41,697 --> 00:46:44,797 あの えーっと その… 354 00:46:49,538 --> 00:46:51,673 ああ クラッカーだね 1つ?2つ 355 00:46:51,673 --> 00:46:53,709 えっ?いいえ あの… 356 00:46:53,709 --> 00:46:56,509 じゃあ3つ?4つか? あ はい… 357 00:47:02,784 --> 00:47:05,087 余計な物を買っちゃったな 358 00:47:05,087 --> 00:47:07,322 最初に はっきり言わないからさ 359 00:47:07,322 --> 00:47:09,322 うん 今度はちゃんと言うよ 360 00:47:19,902 --> 00:47:23,238 ちょっとお待ち スターリング えっ? 361 00:47:23,238 --> 00:47:26,909 ついでにハウザーの餌も 持っておいきよ 362 00:47:26,909 --> 00:47:29,745 あ… あの おいくらでしょうか? 363 00:47:29,745 --> 00:47:33,682 ははは… これはいつも サービスで あげてるのさ 364 00:47:33,682 --> 00:47:37,519 何だ そうだったの ありがとう おじさん 365 00:47:37,519 --> 00:47:39,619 なあに これしきの事 366 00:47:45,961 --> 00:47:48,261 だーめ これはお前のじゃないの 367 00:47:51,767 --> 00:47:54,167 この調子でいかなくっちゃ うん 368 00:48:02,511 --> 00:48:05,314 すいません 2つもいただいちゃって 369 00:48:05,314 --> 00:48:09,114 ただしカヌーが沈没しても わしゃ 責任 持たんぞ 370 00:48:13,455 --> 00:48:16,155 さあ スターリング 荷馬車に運ぼう 371 00:48:30,539 --> 00:48:32,539 あっ! 372 00:48:49,891 --> 00:48:51,891 待ってくれよ 待てー 373 00:48:59,568 --> 00:49:01,568 ナイスキャッチ 374 00:49:05,107 --> 00:49:08,477 ありがとう ジム 375 00:49:08,477 --> 00:49:10,812 なあに 持ちつ持たれつさ 376 00:49:10,812 --> 00:49:14,983 その泥んこの服は明日 早速 洗濯させていただくよ 377 00:49:14,983 --> 00:49:16,983 ん? 378 00:49:38,273 --> 00:49:40,642 まったく素晴らしいアイデアだ 379 00:49:40,642 --> 00:49:43,942 お父さんもチーズの樽には 気がつかなかったよ 380 00:49:49,051 --> 00:49:51,353 うん これなら絶対だ 381 00:49:51,353 --> 00:49:54,256 その板を何枚 取るんだね? 僕の計算だと 382 00:49:54,256 --> 00:49:56,324 42枚あれば足りるはずなんだ 383 00:49:56,324 --> 00:50:00,028 よし 私も手伝おう 384 00:50:00,028 --> 00:50:02,731 本当? ボヤボヤしてたら 385 00:50:02,731 --> 00:50:04,831 オスカーのお父さんに 負けてしまうもの 386 00:50:45,340 --> 00:50:49,544 ほら 白鳥たちはね ああして みんな心を1つにして 387 00:50:49,544 --> 00:50:52,747 南の国へ飛んでいくのよ 388 00:50:52,747 --> 00:50:55,417 この辺りは ミシシッピ・フライウェイといって 389 00:50:55,417 --> 00:50:59,321 渡り鳥の通り道になってるから みんなは いろいろな鳥たちが 390 00:50:59,321 --> 00:51:02,257 春は北へ 秋は南へ向かう 391 00:51:02,257 --> 00:51:04,957 素晴らしい光景を 見る事ができるんです 392 00:51:07,028 --> 00:51:09,698 私の白鳥も あの中にいるかしら? 393 00:51:09,698 --> 00:51:12,501 うん いるかもしれないね 394 00:51:12,501 --> 00:51:17,139 先生 あの鳥たちはちゃんと 南の国まで行けるでしょうか 395 00:51:17,139 --> 00:51:21,977 ええ あの先頭にはいつも 勇敢な雄の鳥が交代で飛んでるし 396 00:51:21,977 --> 00:51:24,546 夜は夜で みんなが眠ってる間も 397 00:51:24,546 --> 00:51:28,416 その雄の鳥が ひと晩中 見張りをしてくれるの 398 00:51:28,416 --> 00:51:30,852 きっと無事に行けるわよ 399 00:51:30,852 --> 00:51:32,854 まるで俺みたいだな 400 00:51:32,854 --> 00:51:37,054 ただし雄の鳥はスラミーみたいに ケンカはしないけどね 401 00:51:56,978 --> 00:52:00,248 あの鳥たちが この町に戻ってくる時 402 00:52:00,248 --> 00:52:04,119 果たしてラスカルは 僕の元にいるだろうか 403 00:52:04,119 --> 00:52:07,489 それを考えると僕は これからの毎日が 404 00:52:07,489 --> 00:52:10,089 とても大切なものに思えてきた 405 00:52:17,766 --> 00:52:21,336 カヌー作りの資金に困る スターリングに オスカーは 406 00:52:21,336 --> 00:52:25,640 ジャコウネズミの毛皮取りで お金をためる事を勧めます 407 00:52:25,640 --> 00:52:28,443 そして2人は サンダース川の秘密の場所へ 408 00:52:28,443 --> 00:52:30,679 下見に出かけるのです 409 00:52:30,679 --> 00:52:34,549 ところが その夜 町に大変な騒動が起こります 410 00:52:34,549 --> 00:52:38,820 郡大会の競争にドニイブルックが 優勝して ご機嫌のマイクと 411 00:52:38,820 --> 00:52:41,356 サーマンがケンカを始めたのです 412 00:52:41,356 --> 00:52:44,025 そして馬と自動車の 長距離レースで 413 00:52:44,025 --> 00:52:47,362 決着をつけようという事に なったのでした 414 00:52:47,362 --> 00:52:49,297 次回 あらいぐまラスカル 415 00:52:49,297 --> 00:52:52,197 「ドニイブルックの勝利」 お楽しみにね