1 00:01:36,737 --> 00:01:40,237 今日も教会の鐘が悲しく鳴った 2 00:01:46,313 --> 00:01:51,451 また悪性の流感がもとで 町の誰かが亡くなったのだ 3 00:01:51,451 --> 00:01:55,722 何しろ重症の人 軽症の人を 取り混ぜて 4 00:01:55,722 --> 00:01:59,593 町の約3分の1の人が 流感にかかっている 5 00:01:59,593 --> 00:02:03,193 学校はもちろん休校が続いている 6 00:02:09,870 --> 00:02:12,139 はーい 7 00:02:12,139 --> 00:02:15,839 あっ アッシュさん どうだね 具合は? 8 00:02:18,979 --> 00:02:22,182 ちょっぴり寒気がしたから すぐに風邪薬をのんで 9 00:02:22,182 --> 00:02:24,718 3日間 ベッドの中で じっとしていたんです 10 00:02:24,718 --> 00:02:27,020 熱もないし 咳も出ないし 11 00:02:27,020 --> 00:02:30,757 ほんとは もう大丈夫なんだけど お父さんが心配するから 12 00:02:30,757 --> 00:02:33,660 僕 仕方なく うちの中に閉じこもってるんです 13 00:02:33,660 --> 00:02:37,364 まあ 用心するに 超した事はないさ 14 00:02:37,364 --> 00:02:42,202 でも何もする事がないから 退屈で退屈で やんなっちゃう 15 00:02:42,202 --> 00:02:47,040 たぶん そんな事だろうと思ってね いい物を持ってきてあげたんだ 16 00:02:47,040 --> 00:02:50,340 スターリング 開けてごらん 何だろう? 17 00:03:00,720 --> 00:03:05,292 退屈しのぎに 絵でも描いたらいいと思ってね 18 00:03:05,292 --> 00:03:07,260 うわー 24色 19 00:03:07,260 --> 00:03:10,897 僕 ずっと前から これ欲しいなって思ってたんです 20 00:03:10,897 --> 00:03:14,701 ははは… 実はお父さんと 道でお会いしてね 21 00:03:14,701 --> 00:03:18,205 あらかじめ君が欲しそうな物を リサーチしておいたのさ 22 00:03:18,205 --> 00:03:20,205 ありがとう アッシュさん 23 00:03:34,654 --> 00:03:38,554 これでよし さあラスカル モデルになってくれ 24 00:03:46,967 --> 00:03:48,967 おい じっとしていろよ 25 00:03:51,571 --> 00:03:53,571 そう その調子 26 00:04:02,215 --> 00:04:04,515 こら じっとしていろったら 27 00:04:17,097 --> 00:04:19,097 よしよし 28 00:04:33,547 --> 00:04:35,547 駄目だなあ 29 00:04:44,925 --> 00:04:47,625 今度 動いたら ただじゃ済まないからな 30 00:04:49,663 --> 00:04:51,663 うん 分かればいいんだ 31 00:04:54,501 --> 00:04:56,937 こいつ こら! 32 00:04:56,937 --> 00:04:59,237 おい 待て!ああ… 33 00:05:01,174 --> 00:05:03,109 あ!ほらほら おいで 34 00:05:03,109 --> 00:05:06,012 ほら ラスカルおいで いい子だから 35 00:05:06,012 --> 00:05:09,316 おい 待て 36 00:05:09,316 --> 00:05:12,216 あー!待てったら ラスカル 37 00:05:17,424 --> 00:05:21,324 よーし もうお前なんかに 頼むもんか 選手交代だ! 38 00:05:35,642 --> 00:05:38,842 偉いぞ ハウザー ラスカルとは大違いだ 39 00:05:58,999 --> 00:06:01,401 おーい スターリング 40 00:06:01,401 --> 00:06:03,470 洗濯物を持ってきたよ 41 00:06:03,470 --> 00:06:06,670 あっ!ハウザー ちょっとタイムだ 42 00:06:15,548 --> 00:06:17,851 ご苦労さん 毎日うちの中に 43 00:06:17,851 --> 00:06:19,919 閉じこもりっきりじゃ退屈だろ? 44 00:06:19,919 --> 00:06:23,790 そうでもないよ 今ね 僕 絵を描いてるんだ 45 00:06:23,790 --> 00:06:26,259 ほおー そいつは結構な話だ 46 00:06:26,259 --> 00:06:30,130 俺も子供の頃は 絵を描くのが好きだったんだ 47 00:06:30,130 --> 00:06:32,132 ちょっと見せておくれよ 48 00:06:32,132 --> 00:06:34,532 うん おいでよ ジム ああ 49 00:06:36,970 --> 00:06:38,970 ああっ! 50 00:06:48,882 --> 00:06:51,982 ほう あらいぐまってのは 絵も描くのかい 51 00:06:55,388 --> 00:06:57,488 まいっちゃうなあ 52 00:07:03,763 --> 00:07:07,563 ただいま おかえりなさい お父さん 53 00:07:33,760 --> 00:07:37,160 どうしたの? 随分 顔色が悪いよ お父さん 54 00:07:40,567 --> 00:07:42,936 風邪じゃないのかな 今夜は薬をのんで 55 00:07:42,936 --> 00:07:44,936 早く寝た方がいいんじゃない? 56 00:07:48,641 --> 00:07:52,579 スターリング 話がある ちょっと ここへお座り 57 00:07:52,579 --> 00:07:54,579 なあに? 58 00:07:58,618 --> 00:08:02,455 父さんは事情があって しばらく うちを空ける事になった 59 00:08:02,455 --> 00:08:04,491 お前は明日から フレッド叔父さんの所へ 60 00:08:04,491 --> 00:08:07,160 行ってもらうとにするからね 61 00:08:07,160 --> 00:08:10,196 なんでフレッド叔父さんの所に 行かなきゃならないの? 62 00:08:10,196 --> 00:08:12,966 今までだって お父さんが出張のたびに 63 00:08:12,966 --> 00:08:15,635 僕は うちでちゃんと 留守番をしてたのに 64 00:08:15,635 --> 00:08:18,538 ところが今度は ちょっと事情が違う 65 00:08:18,538 --> 00:08:22,542 成り行き次第で いつ帰れるか 全く予測できないんだ 66 00:08:22,542 --> 00:08:24,842 そんなに大変な仕事なの? 67 00:08:29,015 --> 00:08:31,915 スターリング 本当の事を話そう 68 00:08:33,887 --> 00:08:36,756 父さんが10年がかりで やっと造った牧場が 69 00:08:36,756 --> 00:08:39,956 台風で全滅してしまったんだ 全滅? 70 00:08:59,312 --> 00:09:01,548 ノースダコタの牧場も 71 00:09:01,548 --> 00:09:06,319 モンタナの牧場も みんな跡形もなく水に流された 72 00:09:06,319 --> 00:09:10,519 2000頭に近い牛は恐らく 1頭も生き残っていないだろう 73 00:09:14,627 --> 00:09:17,931 それ 本当なんですか? 誰だって信じたくはないが 74 00:09:17,931 --> 00:09:20,333 しかし これは事実だ 75 00:09:20,333 --> 00:09:24,337 だから父さん 後始末や何やらで 大変なんだ 76 00:09:24,337 --> 00:09:27,474 分かりました 僕 フレッド叔父さんの所に行きます 77 00:09:27,474 --> 00:09:30,009 ああ そうしてくれ スターリング 78 00:09:30,009 --> 00:09:32,445 こういう事があったんで 父さんの事業は これから先 79 00:09:32,445 --> 00:09:37,250 どうなるか分からないが 何とか立て直しを図るつもりだ 80 00:09:37,250 --> 00:09:40,253 ここしばらくは不自由な思いを させる事もあるだろうが 81 00:09:40,253 --> 00:09:42,655 ぜひとも協力してほしい 82 00:09:42,655 --> 00:09:46,459 お父さん 僕の事は心配しないで 83 00:09:46,459 --> 00:09:49,759 それより父さんこそ 体を壊さないように気をつけてね 84 00:09:51,731 --> 00:09:55,931 ああ 大丈夫だ こんな事で くじけるような父さんではない 85 00:10:15,922 --> 00:10:18,892 これがフレッド叔父さんの 家の住所なんだ 86 00:10:18,892 --> 00:10:22,762 時々 手紙を送ってよ 一体 いつ頃まで行ってるの? 87 00:10:22,762 --> 00:10:27,534 それがね 事情が事情だから 全然 見当がつかないんだ 88 00:10:27,534 --> 00:10:30,203 お前んちも結構 大変なんだな 89 00:10:30,203 --> 00:10:34,974 どこの家も同じだよ いい時もあれば 悪い時もあるさ 90 00:10:34,974 --> 00:10:37,510 とにかくハウザーの面倒は 俺が引き受ける 91 00:10:37,510 --> 00:10:39,913 心配しないで行ってこいよ 92 00:10:39,913 --> 00:10:44,213 忙しいのに本当に申し訳ない 困ってる時はお互い様さ 93 00:10:46,586 --> 00:10:49,088 時間がないからアリスには 会わないで行くけど 94 00:10:49,088 --> 00:10:51,157 よろしく言っといて うん 95 00:10:51,157 --> 00:10:54,861 じゃあ行ってくるね 96 00:10:54,861 --> 00:10:57,830 しっかりな 97 00:10:57,830 --> 00:11:00,199 おまちどおさま 98 00:11:00,199 --> 00:11:03,169 ハウザーの事はオスカーに ちゃんと頼んできたよ 99 00:11:03,169 --> 00:11:05,569 ああ ありがとう スターリング 100 00:11:09,242 --> 00:11:12,145 ハウザー 寂しいだろうけど 辛抱しておくれ 101 00:11:12,145 --> 00:11:14,645 なるべく早く帰ってくるからね 102 00:11:21,487 --> 00:11:24,487 さあ よかったら出発するぞ はい 103 00:11:31,698 --> 00:11:35,568 スターリング これで体を くるむといい 104 00:11:35,568 --> 00:11:38,871 大丈夫だよ 僕 セーターを 2枚も着ているもの 105 00:11:38,871 --> 00:11:40,807 でも風邪がぶり返して 106 00:11:40,807 --> 00:11:43,743 フレッドの家に迷惑をかけては 何だしね 107 00:11:43,743 --> 00:11:45,743 はい 108 00:11:48,548 --> 00:11:50,548 ハウザー 元気でな 109 00:12:18,111 --> 00:12:22,115 お父さん 悪い時には 悪い事が重なるもんだね 110 00:12:22,115 --> 00:12:25,351 うん? スペイン風邪が はやると思えば 111 00:12:25,351 --> 00:12:27,887 お父さんの牧場は 台風にやられるし 112 00:12:27,887 --> 00:12:31,491 神様も随分 意地が悪いよ それは違う 113 00:12:31,491 --> 00:12:34,394 神様は きっと私たちの力を 試していらっしゃるのさ 114 00:12:34,394 --> 00:12:36,963 スターリング 人間は こういう時にこそ 115 00:12:36,963 --> 00:12:39,499 強くならなければ いけないんだ 116 00:12:39,499 --> 00:12:41,434 でも… まあ とにかく 117 00:12:41,434 --> 00:12:44,337 フレッド叔父さんのうちに 行ったら 言う事よく聞いて 118 00:12:44,337 --> 00:12:46,806 一生懸命お手伝いする事 119 00:12:46,806 --> 00:12:49,406 これだけは頼むよ はい 120 00:13:11,631 --> 00:13:13,933 まあ 義兄さん 121 00:13:13,933 --> 00:13:16,633 ああ リリアン お邪魔するよ 122 00:13:18,771 --> 00:13:22,608 やだね 突然来るんだもの びっくりするじゃないか 123 00:13:22,608 --> 00:13:26,579 はは… すまん すまん 叔母さん 久しぶりです 124 00:13:26,579 --> 00:13:30,817 大きくなったね スターリング 125 00:13:30,817 --> 00:13:34,821 まあ かわいいあらいぐま 僕の親友のラスカルです 126 00:13:34,821 --> 00:13:38,558 ふふふ… 随分 珍しいお友達ね 127 00:13:38,558 --> 00:13:42,428 リリアン フレッドはいるかね? それがね うちの人は 128 00:13:42,428 --> 00:13:45,398 チャールズを連れてリスを撃ちに 行っているところなのよ 129 00:13:45,398 --> 00:13:49,068 ウィルフレッドとアーネストは 脱穀機を修理に出しに行ってるし 130 00:13:49,068 --> 00:13:52,038 うちにいるのは私だけ 前もって知らせてくれれば 131 00:13:52,038 --> 00:13:56,242 みんなでお出迎えしたのにね 帰りは だいぶ遅いかな? 132 00:13:56,242 --> 00:13:59,278 夕方までには みんな 戻ってくるでしょうよ 133 00:13:59,278 --> 00:14:01,578 さあ義兄さん どうぞ ああ 134 00:14:04,784 --> 00:14:08,354 わあ 剥製が随分 増えたね 叔母さん 135 00:14:08,354 --> 00:14:11,190 私は あんまり 好きじゃないんだけどね 136 00:14:11,190 --> 00:14:13,893 うちの人は これだけが 唯一の趣味だから 137 00:14:13,893 --> 00:14:16,293 何にも言わない事にしてるのよ 138 00:14:57,470 --> 00:15:00,072 おい ラスカル お利口にしていないと 139 00:15:00,072 --> 00:15:03,472 お前も剥製にされちゃうぞ 気をつけろよ 140 00:15:07,613 --> 00:15:09,549 早速だけど リリアン 141 00:15:09,549 --> 00:15:13,119 しばらくの間 スターリングを 預かってもらえないだろうか 142 00:15:13,119 --> 00:15:16,522 大歓迎だわ 4人目の息子ができたみたいで 143 00:15:16,522 --> 00:15:18,991 うちの中が にぎやかになるもの 144 00:15:18,991 --> 00:15:20,927 もちろん あの かわいいあらいぐまも 145 00:15:20,927 --> 00:15:23,229 喜んで お引き受けしますとも 146 00:15:23,229 --> 00:15:25,798 叔母さん 僕 何でも お手伝いしますから 147 00:15:25,798 --> 00:15:29,335 遠慮なく言ってくださいね やだね この子ったら 148 00:15:29,335 --> 00:15:33,206 ちょっと会わないうちに 随分 大人びた口を利くようになって 149 00:15:33,206 --> 00:15:36,108 それより あんたたち お昼ご飯まだなんでしょ? 150 00:15:36,108 --> 00:15:39,011 はい それじゃ ハムエッグか 151 00:15:39,011 --> 00:15:40,980 ベーコンエッグを こさえてあげよう 152 00:15:40,980 --> 00:15:44,350 ちょうど焼きたてのパンもあるし わあ すてき 153 00:15:44,350 --> 00:15:46,686 僕 叔母さんの焼いたパン 大好きなんだ 154 00:15:46,686 --> 00:15:49,989 ふふふ… うれしい事 言ってくれるじゃないか 155 00:15:49,989 --> 00:15:52,225 ああ リリアン わしの分は いいからね 156 00:15:52,225 --> 00:15:55,127 えっ なぜ? どうしても今日のうちに 157 00:15:55,127 --> 00:15:58,497 済まさねばならない用件が あるんだ そろそろ出かけないと 158 00:15:58,497 --> 00:16:01,434 せっかく来たのに もう帰ってしまうの? 159 00:16:01,434 --> 00:16:05,238 フレッドが残念がるわよ きっと 160 00:16:05,238 --> 00:16:10,009 実はリリアン 私の牧場がちょっと 大変な事になってしまってね 161 00:16:10,009 --> 00:16:12,078 牧場って あのモンタナの? 162 00:16:12,078 --> 00:16:15,147 モンタナの牧場も ノースダコタの牧場も 163 00:16:15,147 --> 00:16:17,450 全部 台風でやられてしまったのさ 164 00:16:17,450 --> 00:16:20,450 そんな… バカな… 165 00:16:23,189 --> 00:16:25,258 やっと事業が うまくいきだしたのに 166 00:16:25,258 --> 00:16:28,461 お義兄さんも とんだ災難ね じゃ リリアン 167 00:16:28,461 --> 00:16:30,396 スターリングを くれぐれも よろしく 168 00:16:30,396 --> 00:16:32,965 大丈夫よ この子はしっかりしてるから 169 00:16:32,965 --> 00:16:36,665 お父さん 気をつけてね ああ 心配するな 170 00:16:47,346 --> 00:16:51,284 スターリング お前もいつかは ああして世の中の荒波に 171 00:16:51,284 --> 00:16:55,454 1人で立ち向かっていかなければ ならない時が来るよ 172 00:16:55,454 --> 00:16:57,454 うん 173 00:17:18,678 --> 00:17:20,947 なかなか どうして あらいぐまというのは 174 00:17:20,947 --> 00:17:24,350 大した動物さ 頭はいいし器用だし 175 00:17:24,350 --> 00:17:27,086 それに こいつは食っても うめえときているんだ 176 00:17:27,086 --> 00:17:29,488 えっ! やだよ フレッド 177 00:17:29,488 --> 00:17:31,791 スターリングが びっくりしているじゃないか 178 00:17:31,791 --> 00:17:34,991 冗談だよ ははは… 179 00:17:43,269 --> 00:17:46,105 スターリング お父さんがいないと寂しいか? 180 00:17:46,105 --> 00:17:48,441 いいえ 明日は叔父さんと 181 00:17:48,441 --> 00:17:50,376 リスを撃ちに行こうか 182 00:17:50,376 --> 00:17:55,181 僕 動物を殺すのが嫌いなんです それより叔父さん 183 00:17:55,181 --> 00:17:59,051 僕に何か仕事をさせてください 仕事? 184 00:17:59,051 --> 00:18:01,721 僕 お兄さんたちと一緒に 働きたいんです 185 00:18:01,721 --> 00:18:03,990 どれ 186 00:18:03,990 --> 00:18:08,894 ははは… こんな葉っぱみたいな かわいい手じゃ何にもできんさ 187 00:18:08,894 --> 00:18:11,694 ほら 叔父さんの手を触ってごらん えっ? 188 00:18:14,333 --> 00:18:17,103 うわあ まるでグローブみたい 189 00:18:17,103 --> 00:18:20,006 叔父さんはな この手ひとつを頼りにして 190 00:18:20,006 --> 00:18:22,875 今日まで生きてきたんだ 同じ兄弟でも 191 00:18:22,875 --> 00:18:25,778 お前のお父さんみたいに 頭はよくないし 192 00:18:25,778 --> 00:18:29,582 俺には自分の体を使って コツコツ作物を作る事が 193 00:18:29,582 --> 00:18:33,052 一番 性に合っているのさ でも これでも楽しい事は 194 00:18:33,052 --> 00:18:36,422 結構あるもんだよ 195 00:18:36,422 --> 00:18:39,325 ごちそうさま お父さん お先に失礼 196 00:18:39,325 --> 00:18:41,325 ああ おやすみ 197 00:18:43,829 --> 00:18:47,700 叔父さん お兄さんたちはいつも こんなに早く寝てしまうの? 198 00:18:47,700 --> 00:18:52,138 乳搾りがあるからな 早く寝て 早く起きなければならないのさ 199 00:18:52,138 --> 00:18:54,974 うちでは朝ご飯を 4時に食べるんだよ 200 00:18:54,974 --> 00:18:57,643 4時にですか? ああ スターリングは 201 00:18:57,643 --> 00:18:59,743 起きたい時に起きればいいのよ 202 00:19:17,963 --> 00:19:21,267 そんなに一度に磨いて どうするの 叔母さん? 203 00:19:21,267 --> 00:19:23,602 乳搾りをするのに みんなが1つずつ 204 00:19:23,602 --> 00:19:25,902 持って行かなければ ならないからよ 205 00:19:29,141 --> 00:19:33,012 母さん 朝の薪は 用意しておいたからね 206 00:19:33,012 --> 00:19:34,947 ありがとう アーネスト 207 00:19:34,947 --> 00:19:38,247 じゃスターリング お先に おやすみなさい 208 00:19:40,886 --> 00:19:43,086 じゃ 俺も寝るとするか 209 00:19:46,392 --> 00:19:49,128 ランプの火屋磨きは 叔母さんの仕事なの? 210 00:19:49,128 --> 00:19:52,998 そうじゃないんだけど 朝一番に かまどに火を入れて 211 00:19:52,998 --> 00:19:55,501 1日の締めくくりに これをやらないと 212 00:19:55,501 --> 00:19:57,770 何だか気持ちが落ち着かないのさ 213 00:19:57,770 --> 00:20:00,506 それじゃあ叔母さんは毎日 一番 遅く寝て 214 00:20:00,506 --> 00:20:03,109 一番 早く起きるわけだね 215 00:20:03,109 --> 00:20:06,612 だってみんなが あんなに 一生懸命 働いてくれるんだもの 216 00:20:06,612 --> 00:20:09,248 せめて そのぐらいの事は しなくちゃね 217 00:20:09,248 --> 00:20:12,151 ふーん 大変なんだね 218 00:20:12,151 --> 00:20:14,220 でもスターリング 叔母さんはね 219 00:20:14,220 --> 00:20:17,089 死んだら もういっぺん この農場に生まれてきて 220 00:20:17,089 --> 00:20:20,589 いちから やり直したいと いつも思ってるんだよ 221 00:20:25,564 --> 00:20:27,500 ねえ 僕にも磨かせて 222 00:20:27,500 --> 00:20:30,200 およしよ 真っ黒になってしまうよ 223 00:20:46,952 --> 00:20:50,256 こいつ 224 00:20:50,256 --> 00:20:53,656 随分 働き者だね このあらいぐまは 225 00:21:14,847 --> 00:21:17,550 さあさあ時間だ 起きた 起きた 226 00:21:17,550 --> 00:21:19,550 さあさ 227 00:21:24,290 --> 00:21:28,190 ああ お前は まだ寝てなさい でも僕… 228 00:22:20,412 --> 00:22:23,312 坊主 やってみるか? うん 229 00:22:31,390 --> 00:22:35,261 左手で下へ下へ そうだ 230 00:22:35,261 --> 00:22:38,561 そうそう 優しく そう 231 00:22:40,699 --> 00:22:42,699 うわあ 232 00:22:46,071 --> 00:22:48,071 あっ! 233 00:22:55,881 --> 00:23:00,052 午前4時に食事 そして直ちに乳搾り 234 00:23:00,052 --> 00:23:01,987 空は まだ暗い 235 00:23:01,987 --> 00:23:05,891 お父さんは今頃 どうしているだろうか 236 00:23:05,891 --> 00:23:10,562 今日の僕は フレッド叔父さんが 30頭の乳を搾る間に 237 00:23:10,562 --> 00:23:14,066 1頭分の乳を搾る事も できなかった 238 00:23:14,066 --> 00:23:18,766 でも生まれて初めての この経験を 僕は一生 忘れないだろう 239 00:23:23,142 --> 00:23:26,912 さあ坊主 乳搾りは終わったぞ これから2度目の朝飯だ 240 00:23:26,912 --> 00:23:30,716 えっ?このうちじゃ2度も 朝ご飯を食べるんですか? 241 00:23:30,716 --> 00:23:34,616 ははは… 腹が減っては 戦はできんさ 242 00:23:55,341 --> 00:23:58,310 スターリングは フレッド叔父さんの家に来てから 243 00:23:58,310 --> 00:24:01,146 楽しい体験が増えていきます 244 00:24:01,146 --> 00:24:03,782 牛乳搾りやブタの餌作り 245 00:24:03,782 --> 00:24:06,485 そして家畜の世話も できるようになり 246 00:24:06,485 --> 00:24:10,155 汗を流して働く喜びを知りました 247 00:24:10,155 --> 00:24:13,525 そんな ある日 オスカーから手紙が届き 248 00:24:13,525 --> 00:24:17,062 アリスと一緒に 遊びに来るというのです 249 00:24:17,062 --> 00:24:21,600 翌日 スターリングは心を弾ませて 駅へ迎えに行くと 250 00:24:21,600 --> 00:24:24,203 オスカーは なんと ハウザーも一緒に 251 00:24:24,203 --> 00:24:26,572 連れてきてくれたのでした 252 00:24:26,572 --> 00:24:28,574 次回 あらいぐまラスカル 253 00:24:28,574 --> 00:24:31,874 「素敵なおもいで」 お楽しみにね 254 00:29:39,785 --> 00:29:42,621 フレッド叔父さんの家に来てから 5日経った 255 00:29:42,621 --> 00:29:46,491 よく働き よく遊ぶせいか とてもお腹が空く 256 00:29:46,491 --> 00:29:48,960 お父さんから何の連絡もないが 257 00:29:48,960 --> 00:29:51,863 きっと台風でやられた牧場を 立て直すために 258 00:29:51,863 --> 00:29:53,963 必死で頑張っているだろう 259 00:29:58,403 --> 00:30:01,306 バカだな こんなもん 食べられるわけがないじゃないか 260 00:30:01,306 --> 00:30:03,842 よーし こんなところで いいだろう 261 00:30:03,842 --> 00:30:05,842 スターリング 行くぞ はい 262 00:30:10,315 --> 00:30:12,415 熱いから気をつけろよ うん 263 00:31:00,632 --> 00:31:04,269 おーい ラスカル 大丈夫だよ 下りておいでよ 264 00:31:04,269 --> 00:31:06,972 ははは… よっぽどブタが 苦手なんだね 265 00:31:06,972 --> 00:31:09,241 他の動物とは すぐに仲良しになるのに 266 00:31:09,241 --> 00:31:11,241 変な奴だな 267 00:31:29,528 --> 00:31:32,428 さあラスカル おやつの時間だぞ 268 00:31:48,513 --> 00:31:52,083 スターリング うちの仕事を 手伝ってくれるのは結構だけど 269 00:31:52,083 --> 00:31:54,786 勉強の方は大丈夫なのかい? うん 270 00:31:54,786 --> 00:31:57,422 スペイン風邪が収まるまでは 学校も休みだし 271 00:31:57,422 --> 00:32:00,158 今のところは復習さえしておけば 十分なんです 272 00:32:00,158 --> 00:32:02,694 それならいいけど このうちに来たおかげで 273 00:32:02,694 --> 00:32:06,694 勉強嫌いになってしまったんじゃ 叔母さんの立場がないからねえ 274 00:32:10,135 --> 00:32:12,070 うちの親父は口さえ開けば 275 00:32:12,070 --> 00:32:14,472 百姓には学問はいらないって 言うけど 276 00:32:14,472 --> 00:32:16,942 俺は そうじゃないと思ってるんだ 277 00:32:16,942 --> 00:32:20,142 これからは何をするにも 頭がものを言う時代だもんね 278 00:32:22,113 --> 00:32:24,049 君は 父さんが理解があるんだし 279 00:32:24,049 --> 00:32:26,918 何としてでも大学だけは 出ておいた方がいいぜ 280 00:32:26,918 --> 00:32:29,221 そうかな?大学に行かなくても 281 00:32:29,221 --> 00:32:32,490 勉強はできると思うけどね アーネスト 282 00:32:32,490 --> 00:32:37,128 そうは言うけど働きながら 勉強するのは神業だよ 283 00:32:37,128 --> 00:32:40,031 俺だって暇さえあれば 本を読もうと思うけど 284 00:32:40,031 --> 00:32:42,631 ついつい眠気の方が 先に立ってしまうのさ 285 00:32:45,337 --> 00:32:49,808 本当は この子だって上の学校に 上げてやりたかったんだけどね 286 00:32:49,808 --> 00:32:52,444 叔母さんは… 別に誰も恨んでないけど 287 00:32:52,444 --> 00:32:55,347 俺はスターリングを見ていると つくづく うらやましくなるよ 288 00:32:55,347 --> 00:32:59,047 でも僕だって先の事は どうなるか分かりゃしないよ 289 00:33:02,087 --> 00:33:04,387 おや フレッドが帰ってきた 290 00:33:15,066 --> 00:33:17,502 おかえりなさい 叔父さん おい 坊主 291 00:33:17,502 --> 00:33:22,040 友達から手紙が来ているぞ 手紙? 292 00:33:22,040 --> 00:33:25,010 ありがとう 293 00:33:25,010 --> 00:33:27,010 わあ!オスカーだ 294 00:33:39,958 --> 00:33:42,227 わあ!おい ラスカル オスカーとアリスが 295 00:33:42,227 --> 00:33:44,227 遊びに来るってさ 296 00:33:56,474 --> 00:33:59,978 この分じゃ明日は 間違いなくお天気だ 297 00:33:59,978 --> 00:34:05,483 久しぶりに友達に会うんじゃ 思い切り遊ぶといい 298 00:34:05,483 --> 00:34:08,386 叔父さん オスカーたちは 汽車で来るらしいんだけど 299 00:34:08,386 --> 00:34:11,056 馬車を借りて迎えに行って いいかしら 300 00:34:11,056 --> 00:34:14,492 あの馬車は無理だよ 俺が一緒に行ってあげるさ 301 00:34:14,492 --> 00:34:16,995 でも叔父さんは仕事でしょ? 302 00:34:16,995 --> 00:34:19,395 気を使うんじゃないよ スターリング 303 00:34:21,599 --> 00:34:24,269 それより今日は もうお休み うん 304 00:34:24,269 --> 00:34:26,269 これだけ やったらね 305 00:34:40,719 --> 00:34:43,621 おはよう アリス 306 00:34:43,621 --> 00:34:46,057 おいで ハウザー 307 00:34:46,057 --> 00:34:48,326 おまちどおさま 308 00:34:48,326 --> 00:34:50,562 おはよう オスカー おや? 309 00:34:50,562 --> 00:34:54,299 この犬も連れていくのかね? 310 00:34:54,299 --> 00:34:56,801 弱ったね なぜですか? 311 00:34:56,801 --> 00:35:01,106 動物は人間と一緒に 乗れない規則になってるんだよ 312 00:35:01,106 --> 00:35:03,108 でも僕は どうしても こいつをラスカルに 313 00:35:03,108 --> 00:35:06,578 会わせてやりたいんです おじさん お願いします 314 00:35:06,578 --> 00:35:09,881 隣の駅までなんだから いいでしょ お父様? 315 00:35:09,881 --> 00:35:11,881 うーん… 316 00:35:13,752 --> 00:35:17,152 よし それじゃ車掌室にでも 乗せてもらうか 317 00:35:32,237 --> 00:35:35,340 お父様 帰りの汽車もよろしくね うん 318 00:35:35,340 --> 00:35:38,743 隣の駅の駅長さんに電話して お願いしとくさ 319 00:35:38,743 --> 00:35:41,943 いってまいります スターリングに よろしく 320 00:35:57,062 --> 00:35:59,998 あっ! 321 00:35:59,998 --> 00:36:02,898 おーい スターリング ここだよ ここ 322 00:36:05,203 --> 00:36:08,603 おーい オスカー アリス 323 00:36:19,717 --> 00:36:21,717 おーい 324 00:36:28,293 --> 00:36:30,595 おい スターリング お久しぶり 325 00:36:30,595 --> 00:36:33,965 わあ たくましくなったじゃない 元気だったか? 326 00:36:33,965 --> 00:36:36,965 まるで100年ぶりに 会ったような騒ぎだな 327 00:36:53,651 --> 00:36:57,188 あの納屋が肉の燻製室 隣がハチミツ小屋で 328 00:36:57,188 --> 00:36:59,858 その向こうが穀物置き場に なってるんだ 329 00:36:59,858 --> 00:37:03,858 大きな農場だな 俺んちの何倍ぐらいあるかな? 330 00:37:12,770 --> 00:37:15,673 乳牛だけでも120頭もいるんだ 331 00:37:15,673 --> 00:37:17,942 120頭も? 332 00:37:17,942 --> 00:37:20,378 だから乳搾りは まるで戦争さ 333 00:37:20,378 --> 00:37:22,680 何しろ叔父さんたちは 朝の4時に起きて 334 00:37:22,680 --> 00:37:25,316 1人で30頭分の乳を搾るんだよ 335 00:37:25,316 --> 00:37:29,487 へえー 聞いてるだけでも 疲れてくるな 336 00:37:29,487 --> 00:37:34,225 だから この家では 朝ご飯を2回も食べるのさ 337 00:37:34,225 --> 00:37:36,161 よっぽど重労働なのね 338 00:37:36,161 --> 00:37:38,897 でも慣れると案外そうでもないよ 339 00:37:38,897 --> 00:37:42,800 スターリング あんまり働き過ぎて 体を壊しちゃ駄目よ 340 00:37:42,800 --> 00:37:45,336 大丈夫さ 僕はまだ新米だから 341 00:37:45,336 --> 00:37:47,272 大した仕事は させてもらえないんだ 342 00:37:47,272 --> 00:37:50,708 せいぜい卵を集めたり 子牛に草をやったり 343 00:37:50,708 --> 00:37:52,644 ブタの餌を作ったり するぐらいだもの 344 00:37:52,644 --> 00:37:56,915 わあ!何だか俺のお株を 取られちゃったみたいだな 345 00:37:56,915 --> 00:37:59,851 オスカー 乳搾りだったら もう君に負けないよ 346 00:37:59,851 --> 00:38:02,187 おい 脅かすなよ 347 00:38:02,187 --> 00:38:06,357 見せてあげよっか? うん?うん… 348 00:38:06,357 --> 00:38:08,357 ラスカル おいで 349 00:38:33,017 --> 00:38:35,086 どう オスカー? まいったな 350 00:38:35,086 --> 00:38:37,986 俺 ボヤボヤして いられなくなっちゃった 351 00:38:50,969 --> 00:38:54,739 おいしい だって僕が搾った牛乳だもん 352 00:38:54,739 --> 00:38:56,674 まあ そういう事にしておくさ 353 00:38:56,674 --> 00:38:59,077 スターリング お代わり はいはい 354 00:38:59,077 --> 00:39:01,177 何杯でも どうぞ 355 00:39:04,949 --> 00:39:07,752 ところでブレールスフォードの 町は変わりない? 356 00:39:07,752 --> 00:39:10,555 うん ようやくスペイン風邪も 収まってきたし 357 00:39:10,555 --> 00:39:13,091 学校の方も いよいよ来週から 始まるらしい 358 00:39:13,091 --> 00:39:16,027 ふーん それはよかったね 359 00:39:16,027 --> 00:39:18,427 それまでには 帰ってこれるんでしょ? 360 00:39:20,565 --> 00:39:22,967 うん… できれば そうしたいんだけどね 361 00:39:22,967 --> 00:39:27,605 お父さんから連絡があるまでは まだ何とも言えないんだ 362 00:39:27,605 --> 00:39:29,874 なあに スターリングは 頭がいいから 363 00:39:29,874 --> 00:39:33,211 ちょっとぐらい学校を休んだって すぐに取り返せるさ 364 00:39:33,211 --> 00:39:35,613 この俺でさえ 10日も休んでいたのに 365 00:39:35,613 --> 00:39:38,416 ちゃんと みんなに 追いつけたんだもの 366 00:39:38,416 --> 00:39:40,916 でも今のところは見通し暗いよ 367 00:39:45,556 --> 00:39:47,492 ああ スターリング 368 00:39:47,492 --> 00:39:50,194 後で お友達を 子馬に乗せておあげよ 369 00:39:50,194 --> 00:39:52,263 まあ 子馬ですって! 370 00:39:52,263 --> 00:39:55,099 そう このうちには すてきな子馬がいるんだよ 371 00:39:55,099 --> 00:39:58,503 わあ!おい どこにいるの? ねえねえ 連れてってよ 372 00:39:58,503 --> 00:40:00,738 うん 行ってみるか わー すてき!早く 373 00:40:00,738 --> 00:40:04,008 おい 早く早く 分かったよ 分かったよ 374 00:40:04,008 --> 00:40:06,208 わあ!行こう ははは… 375 00:40:14,585 --> 00:40:17,685 あっ! どうー どうどうどう 376 00:40:19,991 --> 00:40:23,394 おまちどお あっ… 377 00:40:23,394 --> 00:40:25,963 よしよし わあ かわいいわね 378 00:40:25,963 --> 00:40:29,263 白い馬がテディで 黒い馬がネリーっていうんだ 379 00:40:31,269 --> 00:40:34,305 ねえ私 この白い馬に 乗ってみたいわ 380 00:40:34,305 --> 00:40:36,741 でも こいつはちょっと ひねくれ者なんだよ 381 00:40:36,741 --> 00:40:39,510 アリスはネリーの方に 乗った方がいいよ 382 00:40:39,510 --> 00:40:43,247 よし それじゃ俺が そのテディって奴を調教してやる 383 00:40:43,247 --> 00:40:45,683 駄目駄目 オスカーは アリスと一緒に 384 00:40:45,683 --> 00:40:49,687 ネリーの方に乗りなよ こいつは人を見るからね 385 00:40:49,687 --> 00:40:52,390 僕じゃないと ちょっと乗りこなせないんだ 386 00:40:52,390 --> 00:40:54,325 へえー すごい自信だな 387 00:40:54,325 --> 00:40:56,828 早速 お手並み拝見させて もらおうか 388 00:40:56,828 --> 00:40:59,397 いいとも 389 00:40:59,397 --> 00:41:01,397 ああっ 390 00:41:09,574 --> 00:41:12,974 さあテディ 走れ ほらほらテディ 391 00:41:17,215 --> 00:41:20,251 ああーっ! 392 00:41:20,251 --> 00:41:22,251 ああっ! 393 00:41:25,356 --> 00:41:28,956 こら お客様の前で何たる態度だ 394 00:41:53,317 --> 00:41:56,254 ほーら 結局は僕の言う通りさ 395 00:41:56,254 --> 00:41:58,456 大したもんだわ 396 00:41:58,456 --> 00:42:01,159 まあ 50点ていうとこかな 397 00:42:01,159 --> 00:42:04,996 冗談言うなよ ここまで ならすには大変だったんだぞ 398 00:42:04,996 --> 00:42:07,298 さあ 君たちも早く ネリーにお乗りよ 399 00:42:07,298 --> 00:42:09,498 うん よいしょっと 400 00:42:12,136 --> 00:42:15,736 よいしょ あー ラスカル お前も乗るか? 401 00:42:21,446 --> 00:42:23,446 さあ 行くぞ 402 00:42:43,301 --> 00:42:45,301 すてきだわ 403 00:42:50,074 --> 00:42:52,374 ああーっ! あっ! 404 00:43:09,794 --> 00:43:12,294 こらテディ やめろ やめろ! 405 00:43:16,367 --> 00:43:18,367 うわーっ! 406 00:43:34,218 --> 00:43:39,156 ほんとにもう カッコ悪いな 今度やったら承知しないから 407 00:43:39,156 --> 00:43:42,960 ははは… 無理して いいとこ見せようとするからさ 408 00:43:42,960 --> 00:43:45,930 でも僕だから このくらいで済んだんだよ 409 00:43:45,930 --> 00:43:48,566 オスカーだったら きっと大ケガをしてるさ 410 00:43:48,566 --> 00:43:51,402 ちぇっ 負け惜しみ言うなよ 411 00:43:51,402 --> 00:43:53,602 まあ ねえ ちょっと見て ん? 412 00:44:00,678 --> 00:44:03,581 やるなあ あいつ ふふふ… 413 00:44:03,581 --> 00:44:05,881 少しは お前も見習えよ 414 00:44:08,085 --> 00:44:12,056 さあ みんな ハチミツを ごちそうするから こっちへおいで 415 00:44:12,056 --> 00:44:14,256 えっ ハチミツ? わあー 416 00:44:26,137 --> 00:44:30,875 そうか お前はハチミツより そっちの方がよかったんだっけ 417 00:44:30,875 --> 00:44:32,875 ちょっと お待ち 418 00:44:46,958 --> 00:44:50,458 さあ お前はここで おとなしく待ってるんですよ 419 00:44:59,503 --> 00:45:01,503 ほら ご覧 420 00:45:04,008 --> 00:45:06,043 わあー 421 00:45:06,043 --> 00:45:09,714 これだけのハチミツを 集めるために働き蜂はね 422 00:45:09,714 --> 00:45:14,318 野原のクローバーと巣箱の間を 何万回も往復したんだよ 423 00:45:14,318 --> 00:45:16,954 何だか働き蜂に申し訳ないみたい 424 00:45:16,954 --> 00:45:23,060 ははは… 私たちだって 働き蜂の親戚みたいなもんさ 425 00:45:23,060 --> 00:45:26,597 年がら年中 朝から晩まで 働いてるんだもの 426 00:45:26,597 --> 00:45:28,532 ハチミツぐらい ごちそうになったって 427 00:45:28,532 --> 00:45:30,732 別にバチは当たらないよ 428 00:45:41,078 --> 00:45:43,014 ああ あっ… あら こぼれる 429 00:45:43,014 --> 00:45:46,717 こら ラスカル 430 00:45:46,717 --> 00:45:48,653 まだだよ 待てったら 431 00:45:48,653 --> 00:45:53,624 待てと言っても無理さ なにせ あらいぐまの大好物なんだから 432 00:45:53,624 --> 00:45:56,524 さあ 先に食べさせておやり 433 00:46:16,113 --> 00:46:19,713 こら!駄目だよ 順番なんだから こら 434 00:46:21,686 --> 00:46:23,621 さあ おまちどお 435 00:46:23,621 --> 00:46:26,621 スターリング いただきましょう うん 436 00:46:29,460 --> 00:46:33,064 はい どうぞ 437 00:46:33,064 --> 00:46:36,434 いただきまーす 438 00:46:36,434 --> 00:46:38,434 いやー あっ! 439 00:46:41,806 --> 00:46:43,806 こいつ! 440 00:47:03,227 --> 00:47:06,430 あれまあ なんてひょうきんな あらいぐまだこと 441 00:47:06,430 --> 00:47:08,430 あー… まあ 442 00:47:47,071 --> 00:47:49,071 叔母さん ありがとう 443 00:47:52,676 --> 00:47:56,947 学校が始まってから 1週間も経つというのに 444 00:47:56,947 --> 00:47:59,583 スターリングのお父さんは 何をしてるんだろうね? 445 00:47:59,583 --> 00:48:03,821 手紙ひとつ寄こさないなんて 全くのんきな人だよ 446 00:48:03,821 --> 00:48:06,757 大丈夫だよ 叔母さん 手紙が来ないのは 447 00:48:06,757 --> 00:48:08,857 元気で頑張ってる証拠さ 448 00:48:20,204 --> 00:48:23,240 えっ お父さんだって? 449 00:48:23,240 --> 00:48:25,240 ほら!あそこ 450 00:48:33,250 --> 00:48:37,750 まあ やだよ 何もこんな雨の日を 選んで帰ってこなくてもいいのに 451 00:48:49,466 --> 00:48:51,766 お父さーん 452 00:48:56,240 --> 00:48:58,742 お父さん 453 00:48:58,742 --> 00:49:01,145 ああ スターリング 長い間 ご苦労さん 454 00:49:01,145 --> 00:49:03,113 元気だった? ああ 455 00:49:03,113 --> 00:49:05,113 よかった 456 00:49:16,026 --> 00:49:18,796 どうだい 兄さん? この坊主 ちょっと見ない間に 457 00:49:18,796 --> 00:49:22,466 随分 たくましくなっただろ フレッド 本当に感謝してるよ 458 00:49:22,466 --> 00:49:25,269 おかげで私は せがれの事は 一切 心配せずに 459 00:49:25,269 --> 00:49:27,204 仕事に打ち込む事ができた 460 00:49:27,204 --> 00:49:31,075 兄さんも いよいよ これからが勝負だな 461 00:49:31,075 --> 00:49:34,812 うん 今さら後には 引き下がれないさ 462 00:49:34,812 --> 00:49:37,081 それで当分は ブレールスフォードに 463 00:49:37,081 --> 00:49:39,016 腰を落ち着けて いられそうなのかい? 464 00:49:39,016 --> 00:49:43,387 いやあ すぐにモンタナに 戻らなければならないんだ 465 00:49:43,387 --> 00:49:46,290 その代わり一両日中に セオドラがやって来る 466 00:49:46,290 --> 00:49:48,692 仕事のメドがつくまでの間 あの子に 467 00:49:48,692 --> 00:49:51,095 留守を見てもらう事にしたんだ 468 00:49:51,095 --> 00:49:53,731 わざわざミルウォーキーから 出てくるんじゃ 469 00:49:53,731 --> 00:49:56,967 姉さんも大変だな ねえ お父さん 470 00:49:56,967 --> 00:49:59,536 僕は当分ここに置かせて もらった方がいいんじゃない? 471 00:49:59,536 --> 00:50:01,772 しかし学校は どうするんだね? 472 00:50:01,772 --> 00:50:04,608 それなんだよ 学校さえなければ私だって 473 00:50:04,608 --> 00:50:06,543 いつまでも いてほしいんだけどね 474 00:50:06,543 --> 00:50:08,979 おい 坊主 475 00:50:08,979 --> 00:50:11,882 しばらくの間は嫌でも 朝の4時には目が覚めるぞ 476 00:50:11,882 --> 00:50:13,817 する事はないし どうする? 477 00:50:13,817 --> 00:50:17,254 いっそ牛でも飼って 牧場でも始めようかな 478 00:50:17,254 --> 00:50:19,823 そいつは名案だ いざという時には お父さんも 479 00:50:19,823 --> 00:50:23,323 スターリングに 雇ってもらおうか あはは… 480 00:50:36,307 --> 00:50:38,842 フレッド またいつ 世話になるかもしれないが 481 00:50:38,842 --> 00:50:43,213 その時は よろしく頼むよ いいとも いつでも歓迎するよ 482 00:50:43,213 --> 00:50:47,084 スターリング この間の お友達を連れて また遊びにおいで 483 00:50:47,084 --> 00:50:49,284 はい じゃあな スターリング 484 00:50:51,355 --> 00:50:53,355 ラスカル 元気でな 485 00:50:57,628 --> 00:51:01,065 さよなら またなー 486 00:51:01,065 --> 00:51:04,501 さようなら 叔母さん 叔父さん ありがとう 487 00:51:04,501 --> 00:51:07,001 しっかり勉強してくれよー 488 00:51:09,239 --> 00:51:11,939 さようなら 489 00:51:17,915 --> 00:51:21,752 僕は働く事が どんなに 素晴らしいかという事を 490 00:51:21,752 --> 00:51:25,389 この家に来て初めて知った 491 00:51:25,389 --> 00:51:27,324 フレッド叔父さんが言うように 492 00:51:27,324 --> 00:51:30,661 明日の朝は きっと4時に目が覚めるだろう 493 00:51:30,661 --> 00:51:33,461 でも僕は 何をすればいいのだろうか 494 00:51:47,244 --> 00:51:50,014 今日はスターリングの誕生日です 495 00:51:50,014 --> 00:51:52,750 1週間ぶりで 学校へ行ったスターリングは 496 00:51:52,750 --> 00:51:56,553 ホウェーレン先生に 今日から12歳になった事と 497 00:51:56,553 --> 00:52:01,358 叔父さんの農場での体験を 得意げに報告するのでした 498 00:52:01,358 --> 00:52:04,828 その上 ミルウォーキーから セオドラ姉さんが帰ってくるので 499 00:52:04,828 --> 00:52:07,064 うれしくって たまりません 500 00:52:07,064 --> 00:52:11,301 そして久しぶりにオスカーと アリスと一緒に帰るのですが 501 00:52:11,301 --> 00:52:14,171 途中 銀行から出てきた 浮かない顔をした 502 00:52:14,171 --> 00:52:16,807 お父さんに出会うのです 503 00:52:16,807 --> 00:52:18,876 次回 あらいぐまラスカル 504 00:52:18,876 --> 00:52:22,576 「忘れられた誕生日」 お楽しみにね