1 00:-26:-17,-763 --> 00:-26:-14,-263 今日も教会の鐘が悲しく鳴った 2 00:-26:-8,-187 --> 00:-26:-3,-49 また悪性の流感がもとで 町の誰かが亡くなったのだ 3 00:-26:-3,-49 --> 00:-25:-58,-778 何しろ重症の人 軽症の人を 取り混ぜて 4 00:-25:-58,-778 --> 00:-25:-54,-907 町の約3分の1の人が 流感にかかっている 5 00:-25:-54,-907 --> 00:-25:-51,-307 学校はもちろん休校が続いている 6 00:-25:-44,-630 --> 00:-25:-42,-361 はーい 7 00:-25:-42,-361 --> 00:-25:-38,-661 あっ アッシュさん どうだね 具合は? 8 00:-25:-35,-521 --> 00:-25:-32,-318 ちょっぴり寒気がしたから すぐに風邪薬をのんで 9 00:-25:-32,-318 --> 00:-25:-29,-782 3日間 ベッドの中で じっとしていたんです 10 00:-25:-29,-782 --> 00:-25:-27,-480 熱もないし 咳も出ないし 11 00:-25:-27,-480 --> 00:-25:-23,-743 ほんとは もう大丈夫なんだけど お父さんが心配するから 12 00:-25:-23,-743 --> 00:-25:-20,-840 僕 仕方なく うちの中に閉じこもってるんです 13 00:-25:-20,-840 --> 00:-25:-17,-136 まあ 用心するに 超した事はないさ 14 00:-25:-17,-136 --> 00:-25:-12,-298 でも何もする事がないから 退屈で退屈で やんなっちゃう 15 00:-25:-12,-298 --> 00:-25:-7,-460 たぶん そんな事だろうと思ってね いい物を持ってきてあげたんだ 16 00:-25:-7,-460 --> 00:-25:-4,-160 スターリング 開けてごらん 何だろう? 17 00:-24:-53,-780 --> 00:-24:-49,-208 退屈しのぎに 絵でも描いたらいいと思ってね 18 00:-24:-49,-208 --> 00:-24:-47,-240 うわー 24色 19 00:-24:-47,-240 --> 00:-24:-43,-603 僕 ずっと前から これ欲しいなって思ってたんです 20 00:-24:-43,-603 --> 00:-24:-39,-799 ははは… 実はお父さんと 道でお会いしてね 21 00:-24:-39,-799 --> 00:-24:-36,-295 あらかじめ君が欲しそうな物を リサーチしておいたのさ 22 00:-24:-36,-295 --> 00:-24:-34,-295 ありがとう アッシュさん 23 00:-24:-19,-846 --> 00:-24:-15,-946 これでよし さあラスカル モデルになってくれ 24 00:-24:-7,-533 --> 00:-24:-5,-533 おい じっとしていろよ 25 00:-24:-2,-929 --> 00:-24:00,-929 そう その調子 26 00:-23:-52,-285 --> 00:-23:-49,-985 こら じっとしていろったら 27 00:-23:-37,-403 --> 00:-23:-35,-403 よしよし 28 00:-23:-20,-953 --> 00:-23:-18,-953 駄目だなあ 29 00:-23:-9,-575 --> 00:-23:-6,-875 今度 動いたら ただじゃ済まないからな 30 00:-23:-4,-837 --> 00:-23:-2,-837 うん 分かればいいんだ 31 00:-22:-59,-999 --> 00:-22:-57,-563 こいつ こら! 32 00:-22:-57,-563 --> 00:-22:-55,-263 おい 待て!ああ… 33 00:-22:-53,-326 --> 00:-22:-51,-391 あ!ほらほら おいで 34 00:-22:-51,-391 --> 00:-22:-48,-488 ほら ラスカルおいで いい子だから 35 00:-22:-48,-488 --> 00:-22:-45,-184 おい 待て 36 00:-22:-45,-184 --> 00:-22:-42,-284 あー!待てったら ラスカル 37 00:-22:-37,-76 --> 00:-22:-33,-176 よーし もうお前なんかに 頼むもんか 選手交代だ! 38 00:-22:-18,-858 --> 00:-22:-15,-658 偉いぞ ハウザー ラスカルとは大違いだ 39 00:-21:-55,-501 --> 00:-21:-53,-99 おーい スターリング 40 00:-21:-53,-99 --> 00:-21:-51,-30 洗濯物を持ってきたよ 41 00:-21:-51,-30 --> 00:-21:-47,-830 あっ!ハウザー ちょっとタイムだ 42 00:-21:-38,-952 --> 00:-21:-36,-649 ご苦労さん 毎日うちの中に 43 00:-21:-36,-649 --> 00:-21:-34,-581 閉じこもりっきりじゃ退屈だろ? 44 00:-21:-34,-581 --> 00:-21:-30,-710 そうでもないよ 今ね 僕 絵を描いてるんだ 45 00:-21:-30,-710 --> 00:-21:-28,-241 ほおー そいつは結構な話だ 46 00:-21:-28,-241 --> 00:-21:-24,-370 俺も子供の頃は 絵を描くのが好きだったんだ 47 00:-21:-24,-370 --> 00:-21:-22,-368 ちょっと見せておくれよ 48 00:-21:-22,-368 --> 00:-21:-19,-968 うん おいでよ ジム ああ 49 00:-21:-17,-530 --> 00:-21:-15,-530 ああっ! 50 00:-21:-5,-618 --> 00:-21:-2,-518 ほう あらいぐまってのは 絵も描くのかい 51 00:-20:-59,-112 --> 00:-20:-57,-12 まいっちゃうなあ 52 00:-20:-50,-737 --> 00:-20:-46,-937 ただいま おかえりなさい お父さん 53 00:-20:-20,-740 --> 00:-20:-17,-340 どうしたの? 随分 顔色が悪いよ お父さん 54 00:-20:-13,-933 --> 00:-20:-11,-564 風邪じゃないのかな 今夜は薬をのんで 55 00:-20:-11,-564 --> 00:-20:-9,-564 早く寝た方がいいんじゃない? 56 00:-20:-5,-859 --> 00:-20:-1,-921 スターリング 話がある ちょっと ここへお座り 57 00:-20:-1,-921 --> 00:-19:-59,-921 なあに? 58 00:-19:-55,-882 --> 00:-19:-52,-45 父さんは事情があって しばらく うちを空ける事になった 59 00:-19:-52,-45 --> 00:-19:-50,-09 お前は明日から フレッド叔父さんの所へ 60 00:-19:-50,-09 --> 00:-19:-47,-340 行ってもらうとにするからね 61 00:-19:-47,-340 --> 00:-19:-44,-304 なんでフレッド叔父さんの所に 行かなきゃならないの? 62 00:-19:-44,-304 --> 00:-19:-41,-534 今までだって お父さんが出張のたびに 63 00:-19:-41,-534 --> 00:-19:-38,-865 僕は うちでちゃんと 留守番をしてたのに 64 00:-19:-38,-865 --> 00:-19:-35,-962 ところが今度は ちょっと事情が違う 65 00:-19:-35,-962 --> 00:-19:-31,-958 成り行き次第で いつ帰れるか 全く予測できないんだ 66 00:-19:-31,-958 --> 00:-19:-29,-658 そんなに大変な仕事なの? 67 00:-19:-25,-485 --> 00:-19:-22,-585 スターリング 本当の事を話そう 68 00:-19:-20,-613 --> 00:-19:-17,-744 父さんが10年がかりで やっと造った牧場が 69 00:-19:-17,-744 --> 00:-19:-14,-544 台風で全滅してしまったんだ 全滅? 70 00:-18:-55,-188 --> 00:-18:-52,-952 ノースダコタの牧場も 71 00:-18:-52,-952 --> 00:-18:-48,-181 モンタナの牧場も みんな跡形もなく水に流された 72 00:-18:-48,-181 --> 00:-18:-43,-981 2000頭に近い牛は恐らく 1頭も生き残っていないだろう 73 00:-18:-39,-873 --> 00:-18:-36,-569 それ 本当なんですか? 誰だって信じたくはないが 74 00:-18:-36,-569 --> 00:-18:-34,-167 しかし これは事実だ 75 00:-18:-34,-167 --> 00:-18:-30,-163 だから父さん 後始末や何やらで 大変なんだ 76 00:-18:-30,-163 --> 00:-18:-27,-26 分かりました 僕 フレッド叔父さんの所に行きます 77 00:-18:-27,-26 --> 00:-18:-24,-491 ああ そうしてくれ スターリング 78 00:-18:-24,-491 --> 00:-18:-22,-55 こういう事があったんで 父さんの事業は これから先 79 00:-18:-22,-55 --> 00:-18:-17,-250 どうなるか分からないが 何とか立て直しを図るつもりだ 80 00:-18:-17,-250 --> 00:-18:-14,-247 ここしばらくは不自由な思いを させる事もあるだろうが 81 00:-18:-14,-247 --> 00:-18:-11,-845 ぜひとも協力してほしい 82 00:-18:-11,-845 --> 00:-18:-8,-41 お父さん 僕の事は心配しないで 83 00:-18:-8,-41 --> 00:-18:-4,-741 それより父さんこそ 体を壊さないように気をつけてね 84 00:-18:-2,-769 --> 00:-17:-58,-569 ああ 大丈夫だ こんな事で くじけるような父さんではない 85 00:-17:-38,-578 --> 00:-17:-35,-608 これがフレッド叔父さんの 家の住所なんだ 86 00:-17:-35,-608 --> 00:-17:-31,-738 時々 手紙を送ってよ 一体 いつ頃まで行ってるの? 87 00:-17:-31,-738 --> 00:-17:-26,-966 それがね 事情が事情だから 全然 見当がつかないんだ 88 00:-17:-26,-966 --> 00:-17:-24,-297 お前んちも結構 大変なんだな 89 00:-17:-24,-297 --> 00:-17:-19,-526 どこの家も同じだよ いい時もあれば 悪い時もあるさ 90 00:-17:-19,-526 --> 00:-17:-16,-990 とにかくハウザーの面倒は 俺が引き受ける 91 00:-17:-16,-990 --> 00:-17:-14,-587 心配しないで行ってこいよ 92 00:-17:-14,-587 --> 00:-17:-10,-287 忙しいのに本当に申し訳ない 困ってる時はお互い様さ 93 00:-17:-7,-914 --> 00:-17:-5,-412 時間がないからアリスには 会わないで行くけど 94 00:-17:-5,-412 --> 00:-17:-3,-343 よろしく言っといて うん 95 00:-17:-3,-343 --> 00:-16:-59,-639 じゃあ行ってくるね 96 00:-16:-59,-639 --> 00:-16:-56,-670 しっかりな 97 00:-16:-56,-670 --> 00:-16:-54,-301 おまちどおさま 98 00:-16:-54,-301 --> 00:-16:-51,-331 ハウザーの事はオスカーに ちゃんと頼んできたよ 99 00:-16:-51,-331 --> 00:-16:-48,-931 ああ ありがとう スターリング 100 00:-16:-45,-258 --> 00:-16:-42,-355 ハウザー 寂しいだろうけど 辛抱しておくれ 101 00:-16:-42,-355 --> 00:-16:-39,-855 なるべく早く帰ってくるからね 102 00:-16:-33,-13 --> 00:-16:-30,-13 さあ よかったら出発するぞ はい 103 00:-16:-22,-802 --> 00:-16:-18,-932 スターリング これで体を くるむといい 104 00:-16:-18,-932 --> 00:-16:-15,-629 大丈夫だよ 僕 セーターを 2枚も着ているもの 105 00:-16:-15,-629 --> 00:-16:-13,-693 でも風邪がぶり返して 106 00:-16:-13,-693 --> 00:-16:-10,-757 フレッドの家に迷惑をかけては 何だしね 107 00:-16:-10,-757 --> 00:-16:-8,-757 はい 108 00:-16:-5,-952 --> 00:-16:-3,-952 ハウザー 元気でな 109 00:-15:-36,-389 --> 00:-15:-32,-385 お父さん 悪い時には 悪い事が重なるもんだね 110 00:-15:-32,-385 --> 00:-15:-29,-149 うん? スペイン風邪が はやると思えば 111 00:-15:-29,-149 --> 00:-15:-26,-613 お父さんの牧場は 台風にやられるし 112 00:-15:-26,-613 --> 00:-15:-23,-09 神様も随分 意地が悪いよ それは違う 113 00:-15:-23,-09 --> 00:-15:-20,-106 神様は きっと私たちの力を 試していらっしゃるのさ 114 00:-15:-20,-106 --> 00:-15:-17,-537 スターリング 人間は こういう時にこそ 115 00:-15:-17,-537 --> 00:-15:-15,-01 強くならなければ いけないんだ 116 00:-15:-15,-01 --> 00:-15:-13,-66 でも… まあ とにかく 117 00:-15:-13,-66 --> 00:-15:-10,-163 フレッド叔父さんのうちに 行ったら 言う事よく聞いて 118 00:-15:-10,-163 --> 00:-15:-7,-694 一生懸命お手伝いする事 119 00:-15:-7,-694 --> 00:-15:-5,-94 これだけは頼むよ はい 120 00:-14:-42,-869 --> 00:-14:-40,-567 まあ 義兄さん 121 00:-14:-40,-567 --> 00:-14:-37,-867 ああ リリアン お邪魔するよ 122 00:-14:-35,-729 --> 00:-14:-31,-892 やだね 突然来るんだもの びっくりするじゃないか 123 00:-14:-31,-892 --> 00:-14:-27,-921 はは… すまん すまん 叔母さん 久しぶりです 124 00:-14:-27,-921 --> 00:-14:-23,-683 大きくなったね スターリング 125 00:-14:-23,-683 --> 00:-14:-19,-679 まあ かわいいあらいぐま 僕の親友のラスカルです 126 00:-14:-19,-679 --> 00:-14:-15,-942 ふふふ… 随分 珍しいお友達ね 127 00:-14:-15,-942 --> 00:-14:-12,-72 リリアン フレッドはいるかね? それがね うちの人は 128 00:-14:-12,-72 --> 00:-14:-9,-102 チャールズを連れてリスを撃ちに 行っているところなのよ 129 00:-14:-9,-102 --> 00:-14:-5,-432 ウィルフレッドとアーネストは 脱穀機を修理に出しに行ってるし 130 00:-14:-5,-432 --> 00:-14:-2,-462 うちにいるのは私だけ 前もって知らせてくれれば 131 00:-14:-2,-462 --> 00:-13:-58,-258 みんなでお出迎えしたのにね 帰りは だいぶ遅いかな? 132 00:-13:-58,-258 --> 00:-13:-55,-222 夕方までには みんな 戻ってくるでしょうよ 133 00:-13:-55,-222 --> 00:-13:-52,-922 さあ義兄さん どうぞ ああ 134 00:-13:-49,-716 --> 00:-13:-46,-146 わあ 剥製が随分 増えたね 叔母さん 135 00:-13:-46,-146 --> 00:-13:-43,-310 私は あんまり 好きじゃないんだけどね 136 00:-13:-43,-310 --> 00:-13:-40,-607 うちの人は これだけが 唯一の趣味だから 137 00:-13:-40,-607 --> 00:-13:-38,-207 何にも言わない事にしてるのよ 138 00:-12:-57,-30 --> 00:-12:-54,-428 おい ラスカル お利口にしていないと 139 00:-12:-54,-428 --> 00:-12:-51,-28 お前も剥製にされちゃうぞ 気をつけろよ 140 00:-12:-46,-887 --> 00:-12:-44,-951 早速だけど リリアン 141 00:-12:-44,-951 --> 00:-12:-41,-381 しばらくの間 スターリングを 預かってもらえないだろうか 142 00:-12:-41,-381 --> 00:-12:-37,-978 大歓迎だわ 4人目の息子ができたみたいで 143 00:-12:-37,-978 --> 00:-12:-35,-509 うちの中が にぎやかになるもの 144 00:-12:-35,-509 --> 00:-12:-33,-573 もちろん あの かわいいあらいぐまも 145 00:-12:-33,-573 --> 00:-12:-31,-271 喜んで お引き受けしますとも 146 00:-12:-31,-271 --> 00:-12:-28,-702 叔母さん 僕 何でも お手伝いしますから 147 00:-12:-28,-702 --> 00:-12:-25,-165 遠慮なく言ってくださいね やだね この子ったら 148 00:-12:-25,-165 --> 00:-12:-21,-294 ちょっと会わないうちに 随分 大人びた口を利くようになって 149 00:-12:-21,-294 --> 00:-12:-18,-392 それより あんたたち お昼ご飯まだなんでしょ? 150 00:-12:-18,-392 --> 00:-12:-15,-489 はい それじゃ ハムエッグか 151 00:-12:-15,-489 --> 00:-12:-13,-520 ベーコンエッグを こさえてあげよう 152 00:-12:-13,-520 --> 00:-12:-10,-150 ちょうど焼きたてのパンもあるし わあ すてき 153 00:-12:-10,-150 --> 00:-12:-7,-814 僕 叔母さんの焼いたパン 大好きなんだ 154 00:-12:-7,-814 --> 00:-12:-4,-511 ふふふ… うれしい事 言ってくれるじゃないか 155 00:-12:-4,-511 --> 00:-12:-2,-275 ああ リリアン わしの分は いいからね 156 00:-12:-2,-275 --> 00:-11:-59,-373 えっ なぜ? どうしても今日のうちに 157 00:-11:-59,-373 --> 00:-11:-56,-03 済まさねばならない用件が あるんだ そろそろ出かけないと 158 00:-11:-56,-03 --> 00:-11:-53,-66 せっかく来たのに もう帰ってしまうの? 159 00:-11:-53,-66 --> 00:-11:-49,-262 フレッドが残念がるわよ きっと 160 00:-11:-49,-262 --> 00:-11:-44,-491 実はリリアン 私の牧場がちょっと 大変な事になってしまってね 161 00:-11:-44,-491 --> 00:-11:-42,-422 牧場って あのモンタナの? 162 00:-11:-42,-422 --> 00:-11:-39,-353 モンタナの牧場も ノースダコタの牧場も 163 00:-11:-39,-353 --> 00:-11:-37,-50 全部 台風でやられてしまったのさ 164 00:-11:-37,-50 --> 00:-11:-34,-50 そんな… バカな… 165 00:-11:-31,-311 --> 00:-11:-29,-242 やっと事業が うまくいきだしたのに 166 00:-11:-29,-242 --> 00:-11:-26,-39 お義兄さんも とんだ災難ね じゃ リリアン 167 00:-11:-26,-39 --> 00:-11:-24,-104 スターリングを くれぐれも よろしく 168 00:-11:-24,-104 --> 00:-11:-21,-535 大丈夫よ この子はしっかりしてるから 169 00:-11:-21,-535 --> 00:-11:-17,-835 お父さん 気をつけてね ああ 心配するな 170 00:-11:-7,-154 --> 00:-11:-3,-216 スターリング お前もいつかは ああして世の中の荒波に 171 00:-11:-3,-216 --> 00:-10:-59,-46 1人で立ち向かっていかなければ ならない時が来るよ 172 00:-10:-59,-46 --> 00:-10:-57,-46 うん 173 00:-10:-35,-822 --> 00:-10:-33,-553 なかなか どうして あらいぐまというのは 174 00:-10:-33,-553 --> 00:-10:-30,-150 大した動物さ 頭はいいし器用だし 175 00:-10:-30,-150 --> 00:-10:-27,-414 それに こいつは食っても うめえときているんだ 176 00:-10:-27,-414 --> 00:-10:-25,-12 えっ! やだよ フレッド 177 00:-10:-25,-12 --> 00:-10:-22,-709 スターリングが びっくりしているじゃないか 178 00:-10:-22,-709 --> 00:-10:-19,-509 冗談だよ ははは… 179 00:-10:-11,-231 --> 00:-10:-8,-395 スターリング お父さんがいないと寂しいか? 180 00:-10:-8,-395 --> 00:-10:-6,-59 いいえ 明日は叔父さんと 181 00:-10:-6,-59 --> 00:-10:-4,-124 リスを撃ちに行こうか 182 00:-10:-4,-124 --> 00:-9:-59,-319 僕 動物を殺すのが嫌いなんです それより叔父さん 183 00:-9:-59,-319 --> 00:-9:-55,-449 僕に何か仕事をさせてください 仕事? 184 00:-9:-55,-449 --> 00:-9:-52,-779 僕 お兄さんたちと一緒に 働きたいんです 185 00:-9:-52,-779 --> 00:-9:-50,-510 どれ 186 00:-9:-50,-510 --> 00:-9:-45,-606 ははは… こんな葉っぱみたいな かわいい手じゃ何にもできんさ 187 00:-9:-45,-606 --> 00:-9:-42,-806 ほら 叔父さんの手を触ってごらん えっ? 188 00:-9:-40,-167 --> 00:-9:-37,-397 うわあ まるでグローブみたい 189 00:-9:-37,-397 --> 00:-9:-34,-494 叔父さんはな この手ひとつを頼りにして 190 00:-9:-34,-494 --> 00:-9:-31,-625 今日まで生きてきたんだ 同じ兄弟でも 191 00:-9:-31,-625 --> 00:-9:-28,-722 お前のお父さんみたいに 頭はよくないし 192 00:-9:-28,-722 --> 00:-9:-24,-918 俺には自分の体を使って コツコツ作物を作る事が 193 00:-9:-24,-918 --> 00:-9:-21,-448 一番 性に合っているのさ でも これでも楽しい事は 194 00:-9:-21,-448 --> 00:-9:-18,-78 結構あるもんだよ 195 00:-9:-18,-78 --> 00:-9:-15,-175 ごちそうさま お父さん お先に失礼 196 00:-9:-15,-175 --> 00:-9:-13,-175 ああ おやすみ 197 00:-9:-10,-671 --> 00:-9:-6,-800 叔父さん お兄さんたちはいつも こんなに早く寝てしまうの? 198 00:-9:-6,-800 --> 00:-9:-2,-362 乳搾りがあるからな 早く寝て 早く起きなければならないのさ 199 00:-9:-2,-362 --> 00:-8:-59,-526 うちでは朝ご飯を 4時に食べるんだよ 200 00:-8:-59,-526 --> 00:-8:-56,-857 4時にですか? ああ スターリングは 201 00:-8:-56,-857 --> 00:-8:-54,-757 起きたい時に起きればいいのよ 202 00:-8:-36,-537 --> 00:-8:-33,-233 そんなに一度に磨いて どうするの 叔母さん? 203 00:-8:-33,-233 --> 00:-8:-30,-898 乳搾りをするのに みんなが1つずつ 204 00:-8:-30,-898 --> 00:-8:-28,-598 持って行かなければ ならないからよ 205 00:-8:-25,-359 --> 00:-8:-21,-488 母さん 朝の薪は 用意しておいたからね 206 00:-8:-21,-488 --> 00:-8:-19,-553 ありがとう アーネスト 207 00:-8:-19,-553 --> 00:-8:-16,-253 じゃスターリング お先に おやすみなさい 208 00:-8:-13,-614 --> 00:-8:-11,-414 じゃ 俺も寝るとするか 209 00:-8:-8,-108 --> 00:-8:-5,-372 ランプの火屋磨きは 叔母さんの仕事なの? 210 00:-8:-5,-372 --> 00:-8:-1,-502 そうじゃないんだけど 朝一番に かまどに火を入れて 211 00:-8:-1,-502 --> 00:-7:-58,-999 1日の締めくくりに これをやらないと 212 00:-7:-58,-999 --> 00:-7:-56,-730 何だか気持ちが落ち着かないのさ 213 00:-7:-56,-730 --> 00:-7:-53,-994 それじゃあ叔母さんは毎日 一番 遅く寝て 214 00:-7:-53,-994 --> 00:-7:-51,-391 一番 早く起きるわけだね 215 00:-7:-51,-391 --> 00:-7:-47,-888 だってみんなが あんなに 一生懸命 働いてくれるんだもの 216 00:-7:-47,-888 --> 00:-7:-45,-252 せめて そのぐらいの事は しなくちゃね 217 00:-7:-45,-252 --> 00:-7:-42,-349 ふーん 大変なんだね 218 00:-7:-42,-349 --> 00:-7:-40,-280 でもスターリング 叔母さんはね 219 00:-7:-40,-280 --> 00:-7:-37,-411 死んだら もういっぺん この農場に生まれてきて 220 00:-7:-37,-411 --> 00:-7:-33,-911 いちから やり直したいと いつも思ってるんだよ 221 00:-7:-28,-936 --> 00:-7:-27,000 ねえ 僕にも磨かせて 222 00:-7:-27,000 --> 00:-7:-24,-300 およしよ 真っ黒になってしまうよ 223 00:-7:-7,-548 --> 00:-7:-4,-244 こいつ 224 00:-7:-4,-244 --> 00:-7:00,-844 随分 働き者だね このあらいぐまは 225 00:-6:-39,-653 --> 00:-6:-36,-950 さあさあ時間だ 起きた 起きた 226 00:-6:-36,-950 --> 00:-6:-34,-950 さあさ 227 00:-6:-30,-210 --> 00:-6:-26,-310 ああ お前は まだ寝てなさい でも僕… 228 00:-5:-34,-88 --> 00:-5:-31,-188 坊主 やってみるか? うん 229 00:-5:-23,-110 --> 00:-5:-19,-239 左手で下へ下へ そうだ 230 00:-5:-19,-239 --> 00:-5:-15,-939 そうそう 優しく そう 231 00:-5:-13,-801 --> 00:-5:-11,-801 うわあ 232 00:-5:-8,-429 --> 00:-5:-6,-429 あっ! 233 00:-4:-58,-619 --> 00:-4:-54,-448 午前4時に食事 そして直ちに乳搾り 234 00:-4:-54,-448 --> 00:-4:-52,-513 空は まだ暗い 235 00:-4:-52,-513 --> 00:-4:-48,-609 お父さんは今頃 どうしているだろうか 236 00:-4:-48,-609 --> 00:-4:-43,-938 今日の僕は フレッド叔父さんが 30頭の乳を搾る間に 237 00:-4:-43,-938 --> 00:-4:-40,-434 1頭分の乳を搾る事も できなかった 238 00:-4:-40,-434 --> 00:-4:-35,-734 でも生まれて初めての この経験を 僕は一生 忘れないだろう 239 00:-4:-31,-358 --> 00:-4:-27,-588 さあ坊主 乳搾りは終わったぞ これから2度目の朝飯だ 240 00:-4:-27,-588 --> 00:-4:-23,-784 えっ?このうちじゃ2度も 朝ご飯を食べるんですか? 241 00:-4:-23,-784 --> 00:-4:-19,-884 ははは… 腹が減っては 戦はできんさ 242 00:-3:-59,-159 --> 00:-3:-56,-190 スターリングは フレッド叔父さんの家に来てから 243 00:-3:-56,-190 --> 00:-3:-53,-354 楽しい体験が増えていきます 244 00:-3:-53,-354 --> 00:-3:-50,-718 牛乳搾りやブタの餌作り 245 00:-3:-50,-718 --> 00:-3:-48,-15 そして家畜の世話も できるようになり 246 00:-3:-48,-15 --> 00:-3:-44,-345 汗を流して働く喜びを知りました 247 00:-3:-44,-345 --> 00:-3:-40,-975 そんな ある日 オスカーから手紙が届き 248 00:-3:-40,-975 --> 00:-3:-37,-438 アリスと一緒に 遊びに来るというのです 249 00:-3:-37,-438 --> 00:-3:-32,-900 翌日 スターリングは心を弾ませて 駅へ迎えに行くと 250 00:-3:-32,-900 --> 00:-3:-30,-297 オスカーは なんと ハウザーも一緒に 251 00:-3:-30,-297 --> 00:-3:-27,-928 連れてきてくれたのでした 252 00:-3:-27,-928 --> 00:-3:-25,-926 次回 あらいぐまラスカル 253 00:-3:-25,-926 --> 00:-3:-22,-626 「素敵なおもいで」 お楽しみにね 254 00:01:45,285 --> 00:01:48,121 フレッド叔父さんの家に来てから 5日経った 255 00:01:48,121 --> 00:01:51,991 よく働き よく遊ぶせいか とてもお腹が空く 256 00:01:51,991 --> 00:01:54,460 お父さんから何の連絡もないが 257 00:01:54,460 --> 00:01:57,363 きっと台風でやられた牧場を 立て直すために 258 00:01:57,363 --> 00:01:59,463 必死で頑張っているだろう 259 00:02:03,903 --> 00:02:06,806 バカだな こんなもん 食べられるわけがないじゃないか 260 00:02:06,806 --> 00:02:09,342 よーし こんなところで いいだろう 261 00:02:09,342 --> 00:02:11,342 スターリング 行くぞ はい 262 00:02:15,815 --> 00:02:17,915 熱いから気をつけろよ うん 263 00:03:06,132 --> 00:03:09,769 おーい ラスカル 大丈夫だよ 下りておいでよ 264 00:03:09,769 --> 00:03:12,472 ははは… よっぽどブタが 苦手なんだね 265 00:03:12,472 --> 00:03:14,741 他の動物とは すぐに仲良しになるのに 266 00:03:14,741 --> 00:03:16,741 変な奴だな 267 00:03:35,028 --> 00:03:37,928 さあラスカル おやつの時間だぞ 268 00:03:54,013 --> 00:03:57,583 スターリング うちの仕事を 手伝ってくれるのは結構だけど 269 00:03:57,583 --> 00:04:00,286 勉強の方は大丈夫なのかい? うん 270 00:04:00,286 --> 00:04:02,922 スペイン風邪が収まるまでは 学校も休みだし 271 00:04:02,922 --> 00:04:05,658 今のところは復習さえしておけば 十分なんです 272 00:04:05,658 --> 00:04:08,194 それならいいけど このうちに来たおかげで 273 00:04:08,194 --> 00:04:12,194 勉強嫌いになってしまったんじゃ 叔母さんの立場がないからねえ 274 00:04:15,635 --> 00:04:17,570 うちの親父は口さえ開けば 275 00:04:17,570 --> 00:04:19,972 百姓には学問はいらないって 言うけど 276 00:04:19,972 --> 00:04:22,442 俺は そうじゃないと思ってるんだ 277 00:04:22,442 --> 00:04:25,642 これからは何をするにも 頭がものを言う時代だもんね 278 00:04:27,613 --> 00:04:29,549 君は 父さんが理解があるんだし 279 00:04:29,549 --> 00:04:32,418 何としてでも大学だけは 出ておいた方がいいぜ 280 00:04:32,418 --> 00:04:34,721 そうかな?大学に行かなくても 281 00:04:34,721 --> 00:04:37,990 勉強はできると思うけどね アーネスト 282 00:04:37,990 --> 00:04:42,628 そうは言うけど働きながら 勉強するのは神業だよ 283 00:04:42,628 --> 00:04:45,531 俺だって暇さえあれば 本を読もうと思うけど 284 00:04:45,531 --> 00:04:48,131 ついつい眠気の方が 先に立ってしまうのさ 285 00:04:50,837 --> 00:04:55,308 本当は この子だって上の学校に 上げてやりたかったんだけどね 286 00:04:55,308 --> 00:04:57,944 叔母さんは… 別に誰も恨んでないけど 287 00:04:57,944 --> 00:05:00,847 俺はスターリングを見ていると つくづく うらやましくなるよ 288 00:05:00,847 --> 00:05:04,547 でも僕だって先の事は どうなるか分かりゃしないよ 289 00:05:07,587 --> 00:05:09,887 おや フレッドが帰ってきた 290 00:05:20,566 --> 00:05:23,002 おかえりなさい 叔父さん おい 坊主 291 00:05:23,002 --> 00:05:27,540 友達から手紙が来ているぞ 手紙? 292 00:05:27,540 --> 00:05:30,510 ありがとう 293 00:05:30,510 --> 00:05:32,510 わあ!オスカーだ 294 00:05:45,458 --> 00:05:47,727 わあ!おい ラスカル オスカーとアリスが 295 00:05:47,727 --> 00:05:49,727 遊びに来るってさ 296 00:06:01,974 --> 00:06:05,478 この分じゃ明日は 間違いなくお天気だ 297 00:06:05,478 --> 00:06:10,983 久しぶりに友達に会うんじゃ 思い切り遊ぶといい 298 00:06:10,983 --> 00:06:13,886 叔父さん オスカーたちは 汽車で来るらしいんだけど 299 00:06:13,886 --> 00:06:16,556 馬車を借りて迎えに行って いいかしら 300 00:06:16,556 --> 00:06:19,992 あの馬車は無理だよ 俺が一緒に行ってあげるさ 301 00:06:19,992 --> 00:06:22,495 でも叔父さんは仕事でしょ? 302 00:06:22,495 --> 00:06:24,895 気を使うんじゃないよ スターリング 303 00:06:27,099 --> 00:06:29,769 それより今日は もうお休み うん 304 00:06:29,769 --> 00:06:31,769 これだけ やったらね 305 00:06:46,219 --> 00:06:49,121 おはよう アリス 306 00:06:49,121 --> 00:06:51,557 おいで ハウザー 307 00:06:51,557 --> 00:06:53,826 おまちどおさま 308 00:06:53,826 --> 00:06:56,062 おはよう オスカー おや? 309 00:06:56,062 --> 00:06:59,799 この犬も連れていくのかね? 310 00:06:59,799 --> 00:07:02,301 弱ったね なぜですか? 311 00:07:02,301 --> 00:07:06,606 動物は人間と一緒に 乗れない規則になってるんだよ 312 00:07:06,606 --> 00:07:08,608 でも僕は どうしても こいつをラスカルに 313 00:07:08,608 --> 00:07:12,078 会わせてやりたいんです おじさん お願いします 314 00:07:12,078 --> 00:07:15,381 隣の駅までなんだから いいでしょ お父様? 315 00:07:15,381 --> 00:07:17,381 うーん… 316 00:07:19,252 --> 00:07:22,652 よし それじゃ車掌室にでも 乗せてもらうか 317 00:07:37,737 --> 00:07:40,840 お父様 帰りの汽車もよろしくね うん 318 00:07:40,840 --> 00:07:44,243 隣の駅の駅長さんに電話して お願いしとくさ 319 00:07:44,243 --> 00:07:47,443 いってまいります スターリングに よろしく 320 00:08:02,562 --> 00:08:05,498 あっ! 321 00:08:05,498 --> 00:08:08,398 おーい スターリング ここだよ ここ 322 00:08:10,703 --> 00:08:14,103 おーい オスカー アリス 323 00:08:25,217 --> 00:08:27,217 おーい 324 00:08:33,793 --> 00:08:36,095 おい スターリング お久しぶり 325 00:08:36,095 --> 00:08:39,465 わあ たくましくなったじゃない 元気だったか? 326 00:08:39,465 --> 00:08:42,465 まるで100年ぶりに 会ったような騒ぎだな 327 00:08:59,151 --> 00:09:02,688 あの納屋が肉の燻製室 隣がハチミツ小屋で 328 00:09:02,688 --> 00:09:05,358 その向こうが穀物置き場に なってるんだ 329 00:09:05,358 --> 00:09:09,358 大きな農場だな 俺んちの何倍ぐらいあるかな? 330 00:09:18,270 --> 00:09:21,173 乳牛だけでも120頭もいるんだ 331 00:09:21,173 --> 00:09:23,442 120頭も? 332 00:09:23,442 --> 00:09:25,878 だから乳搾りは まるで戦争さ 333 00:09:25,878 --> 00:09:28,180 何しろ叔父さんたちは 朝の4時に起きて 334 00:09:28,180 --> 00:09:30,816 1人で30頭分の乳を搾るんだよ 335 00:09:30,816 --> 00:09:34,987 へえー 聞いてるだけでも 疲れてくるな 336 00:09:34,987 --> 00:09:39,725 だから この家では 朝ご飯を2回も食べるのさ 337 00:09:39,725 --> 00:09:41,661 よっぽど重労働なのね 338 00:09:41,661 --> 00:09:44,397 でも慣れると案外そうでもないよ 339 00:09:44,397 --> 00:09:48,300 スターリング あんまり働き過ぎて 体を壊しちゃ駄目よ 340 00:09:48,300 --> 00:09:50,836 大丈夫さ 僕はまだ新米だから 341 00:09:50,836 --> 00:09:52,772 大した仕事は させてもらえないんだ 342 00:09:52,772 --> 00:09:56,208 せいぜい卵を集めたり 子牛に草をやったり 343 00:09:56,208 --> 00:09:58,144 ブタの餌を作ったり するぐらいだもの 344 00:09:58,144 --> 00:10:02,415 わあ!何だか俺のお株を 取られちゃったみたいだな 345 00:10:02,415 --> 00:10:05,351 オスカー 乳搾りだったら もう君に負けないよ 346 00:10:05,351 --> 00:10:07,687 おい 脅かすなよ 347 00:10:07,687 --> 00:10:11,857 見せてあげよっか? うん?うん… 348 00:10:11,857 --> 00:10:13,857 ラスカル おいで 349 00:10:38,517 --> 00:10:40,586 どう オスカー? まいったな 350 00:10:40,586 --> 00:10:43,486 俺 ボヤボヤして いられなくなっちゃった 351 00:10:56,469 --> 00:11:00,239 おいしい だって僕が搾った牛乳だもん 352 00:11:00,239 --> 00:11:02,174 まあ そういう事にしておくさ 353 00:11:02,174 --> 00:11:04,577 スターリング お代わり はいはい 354 00:11:04,577 --> 00:11:06,677 何杯でも どうぞ 355 00:11:10,449 --> 00:11:13,252 ところでブレールスフォードの 町は変わりない? 356 00:11:13,252 --> 00:11:16,055 うん ようやくスペイン風邪も 収まってきたし 357 00:11:16,055 --> 00:11:18,591 学校の方も いよいよ来週から 始まるらしい 358 00:11:18,591 --> 00:11:21,527 ふーん それはよかったね 359 00:11:21,527 --> 00:11:23,927 それまでには 帰ってこれるんでしょ? 360 00:11:26,065 --> 00:11:28,467 うん… できれば そうしたいんだけどね 361 00:11:28,467 --> 00:11:33,105 お父さんから連絡があるまでは まだ何とも言えないんだ 362 00:11:33,105 --> 00:11:35,374 なあに スターリングは 頭がいいから 363 00:11:35,374 --> 00:11:38,711 ちょっとぐらい学校を休んだって すぐに取り返せるさ 364 00:11:38,711 --> 00:11:41,113 この俺でさえ 10日も休んでいたのに 365 00:11:41,113 --> 00:11:43,916 ちゃんと みんなに 追いつけたんだもの 366 00:11:43,916 --> 00:11:46,416 でも今のところは見通し暗いよ 367 00:11:51,056 --> 00:11:52,992 ああ スターリング 368 00:11:52,992 --> 00:11:55,694 後で お友達を 子馬に乗せておあげよ 369 00:11:55,694 --> 00:11:57,763 まあ 子馬ですって! 370 00:11:57,763 --> 00:12:00,599 そう このうちには すてきな子馬がいるんだよ 371 00:12:00,599 --> 00:12:04,003 わあ!おい どこにいるの? ねえねえ 連れてってよ 372 00:12:04,003 --> 00:12:06,238 うん 行ってみるか わー すてき!早く 373 00:12:06,238 --> 00:12:09,508 おい 早く早く 分かったよ 分かったよ 374 00:12:09,508 --> 00:12:11,708 わあ!行こう ははは… 375 00:12:20,085 --> 00:12:23,185 あっ! どうー どうどうどう 376 00:12:25,491 --> 00:12:28,894 おまちどお あっ… 377 00:12:28,894 --> 00:12:31,463 よしよし わあ かわいいわね 378 00:12:31,463 --> 00:12:34,763 白い馬がテディで 黒い馬がネリーっていうんだ 379 00:12:36,769 --> 00:12:39,805 ねえ私 この白い馬に 乗ってみたいわ 380 00:12:39,805 --> 00:12:42,241 でも こいつはちょっと ひねくれ者なんだよ 381 00:12:42,241 --> 00:12:45,010 アリスはネリーの方に 乗った方がいいよ 382 00:12:45,010 --> 00:12:48,747 よし それじゃ俺が そのテディって奴を調教してやる 383 00:12:48,747 --> 00:12:51,183 駄目駄目 オスカーは アリスと一緒に 384 00:12:51,183 --> 00:12:55,187 ネリーの方に乗りなよ こいつは人を見るからね 385 00:12:55,187 --> 00:12:57,890 僕じゃないと ちょっと乗りこなせないんだ 386 00:12:57,890 --> 00:12:59,825 へえー すごい自信だな 387 00:12:59,825 --> 00:13:02,328 早速 お手並み拝見させて もらおうか 388 00:13:02,328 --> 00:13:04,897 いいとも 389 00:13:04,897 --> 00:13:06,897 ああっ 390 00:13:15,074 --> 00:13:18,474 さあテディ 走れ ほらほらテディ 391 00:13:22,715 --> 00:13:25,751 ああーっ! 392 00:13:25,751 --> 00:13:27,751 ああっ! 393 00:13:30,856 --> 00:13:34,456 こら お客様の前で何たる態度だ 394 00:13:58,817 --> 00:14:01,754 ほーら 結局は僕の言う通りさ 395 00:14:01,754 --> 00:14:03,956 大したもんだわ 396 00:14:03,956 --> 00:14:06,659 まあ 50点ていうとこかな 397 00:14:06,659 --> 00:14:10,496 冗談言うなよ ここまで ならすには大変だったんだぞ 398 00:14:10,496 --> 00:14:12,798 さあ 君たちも早く ネリーにお乗りよ 399 00:14:12,798 --> 00:14:14,998 うん よいしょっと 400 00:14:17,636 --> 00:14:21,236 よいしょ あー ラスカル お前も乗るか? 401 00:14:26,946 --> 00:14:28,946 さあ 行くぞ 402 00:14:48,801 --> 00:14:50,801 すてきだわ 403 00:14:55,574 --> 00:14:57,874 ああーっ! あっ! 404 00:15:15,294 --> 00:15:17,794 こらテディ やめろ やめろ! 405 00:15:21,867 --> 00:15:23,867 うわーっ! 406 00:15:39,718 --> 00:15:44,656 ほんとにもう カッコ悪いな 今度やったら承知しないから 407 00:15:44,656 --> 00:15:48,460 ははは… 無理して いいとこ見せようとするからさ 408 00:15:48,460 --> 00:15:51,430 でも僕だから このくらいで済んだんだよ 409 00:15:51,430 --> 00:15:54,066 オスカーだったら きっと大ケガをしてるさ 410 00:15:54,066 --> 00:15:56,902 ちぇっ 負け惜しみ言うなよ 411 00:15:56,902 --> 00:15:59,102 まあ ねえ ちょっと見て ん? 412 00:16:06,178 --> 00:16:09,081 やるなあ あいつ ふふふ… 413 00:16:09,081 --> 00:16:11,381 少しは お前も見習えよ 414 00:16:13,585 --> 00:16:17,556 さあ みんな ハチミツを ごちそうするから こっちへおいで 415 00:16:17,556 --> 00:16:19,756 えっ ハチミツ? わあー 416 00:16:31,637 --> 00:16:36,375 そうか お前はハチミツより そっちの方がよかったんだっけ 417 00:16:36,375 --> 00:16:38,375 ちょっと お待ち 418 00:16:52,458 --> 00:16:55,958 さあ お前はここで おとなしく待ってるんですよ 419 00:17:05,003 --> 00:17:07,003 ほら ご覧 420 00:17:09,508 --> 00:17:11,543 わあー 421 00:17:11,543 --> 00:17:15,214 これだけのハチミツを 集めるために働き蜂はね 422 00:17:15,214 --> 00:17:19,818 野原のクローバーと巣箱の間を 何万回も往復したんだよ 423 00:17:19,818 --> 00:17:22,454 何だか働き蜂に申し訳ないみたい 424 00:17:22,454 --> 00:17:28,560 ははは… 私たちだって 働き蜂の親戚みたいなもんさ 425 00:17:28,560 --> 00:17:32,097 年がら年中 朝から晩まで 働いてるんだもの 426 00:17:32,097 --> 00:17:34,032 ハチミツぐらい ごちそうになったって 427 00:17:34,032 --> 00:17:36,232 別にバチは当たらないよ 428 00:17:46,578 --> 00:17:48,514 ああ あっ… あら こぼれる 429 00:17:48,514 --> 00:17:52,217 こら ラスカル 430 00:17:52,217 --> 00:17:54,153 まだだよ 待てったら 431 00:17:54,153 --> 00:17:59,124 待てと言っても無理さ なにせ あらいぐまの大好物なんだから 432 00:17:59,124 --> 00:18:02,024 さあ 先に食べさせておやり 433 00:18:21,613 --> 00:18:25,213 こら!駄目だよ 順番なんだから こら 434 00:18:27,186 --> 00:18:29,121 さあ おまちどお 435 00:18:29,121 --> 00:18:32,121 スターリング いただきましょう うん 436 00:18:34,960 --> 00:18:38,564 はい どうぞ 437 00:18:38,564 --> 00:18:41,934 いただきまーす 438 00:18:41,934 --> 00:18:43,934 いやー あっ! 439 00:18:47,306 --> 00:18:49,306 こいつ! 440 00:19:08,727 --> 00:19:11,930 あれまあ なんてひょうきんな あらいぐまだこと 441 00:19:11,930 --> 00:19:13,930 あー… まあ 442 00:19:52,571 --> 00:19:54,571 叔母さん ありがとう 443 00:19:58,176 --> 00:20:02,447 学校が始まってから 1週間も経つというのに 444 00:20:02,447 --> 00:20:05,083 スターリングのお父さんは 何をしてるんだろうね? 445 00:20:05,083 --> 00:20:09,321 手紙ひとつ寄こさないなんて 全くのんきな人だよ 446 00:20:09,321 --> 00:20:12,257 大丈夫だよ 叔母さん 手紙が来ないのは 447 00:20:12,257 --> 00:20:14,357 元気で頑張ってる証拠さ 448 00:20:25,704 --> 00:20:28,740 えっ お父さんだって? 449 00:20:28,740 --> 00:20:30,740 ほら!あそこ 450 00:20:38,750 --> 00:20:43,250 まあ やだよ 何もこんな雨の日を 選んで帰ってこなくてもいいのに 451 00:20:54,966 --> 00:20:57,266 お父さーん 452 00:21:01,740 --> 00:21:04,242 お父さん 453 00:21:04,242 --> 00:21:06,645 ああ スターリング 長い間 ご苦労さん 454 00:21:06,645 --> 00:21:08,613 元気だった? ああ 455 00:21:08,613 --> 00:21:10,613 よかった 456 00:21:21,526 --> 00:21:24,296 どうだい 兄さん? この坊主 ちょっと見ない間に 457 00:21:24,296 --> 00:21:27,966 随分 たくましくなっただろ フレッド 本当に感謝してるよ 458 00:21:27,966 --> 00:21:30,769 おかげで私は せがれの事は 一切 心配せずに 459 00:21:30,769 --> 00:21:32,704 仕事に打ち込む事ができた 460 00:21:32,704 --> 00:21:36,575 兄さんも いよいよ これからが勝負だな 461 00:21:36,575 --> 00:21:40,312 うん 今さら後には 引き下がれないさ 462 00:21:40,312 --> 00:21:42,581 それで当分は ブレールスフォードに 463 00:21:42,581 --> 00:21:44,516 腰を落ち着けて いられそうなのかい? 464 00:21:44,516 --> 00:21:48,887 いやあ すぐにモンタナに 戻らなければならないんだ 465 00:21:48,887 --> 00:21:51,790 その代わり一両日中に セオドラがやって来る 466 00:21:51,790 --> 00:21:54,192 仕事のメドがつくまでの間 あの子に 467 00:21:54,192 --> 00:21:56,595 留守を見てもらう事にしたんだ 468 00:21:56,595 --> 00:21:59,231 わざわざミルウォーキーから 出てくるんじゃ 469 00:21:59,231 --> 00:22:02,467 姉さんも大変だな ねえ お父さん 470 00:22:02,467 --> 00:22:05,036 僕は当分ここに置かせて もらった方がいいんじゃない? 471 00:22:05,036 --> 00:22:07,272 しかし学校は どうするんだね? 472 00:22:07,272 --> 00:22:10,108 それなんだよ 学校さえなければ私だって 473 00:22:10,108 --> 00:22:12,043 いつまでも いてほしいんだけどね 474 00:22:12,043 --> 00:22:14,479 おい 坊主 475 00:22:14,479 --> 00:22:17,382 しばらくの間は嫌でも 朝の4時には目が覚めるぞ 476 00:22:17,382 --> 00:22:19,317 する事はないし どうする? 477 00:22:19,317 --> 00:22:22,754 いっそ牛でも飼って 牧場でも始めようかな 478 00:22:22,754 --> 00:22:25,323 そいつは名案だ いざという時には お父さんも 479 00:22:25,323 --> 00:22:28,823 スターリングに 雇ってもらおうか あはは… 480 00:22:41,807 --> 00:22:44,342 フレッド またいつ 世話になるかもしれないが 481 00:22:44,342 --> 00:22:48,713 その時は よろしく頼むよ いいとも いつでも歓迎するよ 482 00:22:48,713 --> 00:22:52,584 スターリング この間の お友達を連れて また遊びにおいで 483 00:22:52,584 --> 00:22:54,784 はい じゃあな スターリング 484 00:22:56,855 --> 00:22:58,855 ラスカル 元気でな 485 00:23:03,128 --> 00:23:06,565 さよなら またなー 486 00:23:06,565 --> 00:23:10,001 さようなら 叔母さん 叔父さん ありがとう 487 00:23:10,001 --> 00:23:12,501 しっかり勉強してくれよー 488 00:23:14,739 --> 00:23:17,439 さようなら 489 00:23:23,415 --> 00:23:27,252 僕は働く事が どんなに 素晴らしいかという事を 490 00:23:27,252 --> 00:23:30,889 この家に来て初めて知った 491 00:23:30,889 --> 00:23:32,824 フレッド叔父さんが言うように 492 00:23:32,824 --> 00:23:36,161 明日の朝は きっと4時に目が覚めるだろう 493 00:23:36,161 --> 00:23:38,961 でも僕は 何をすればいいのだろうか 494 00:23:52,744 --> 00:23:55,514 今日はスターリングの誕生日です 495 00:23:55,514 --> 00:23:58,250 1週間ぶりで 学校へ行ったスターリングは 496 00:23:58,250 --> 00:24:02,053 ホウェーレン先生に 今日から12歳になった事と 497 00:24:02,053 --> 00:24:06,858 叔父さんの農場での体験を 得意げに報告するのでした 498 00:24:06,858 --> 00:24:10,328 その上 ミルウォーキーから セオドラ姉さんが帰ってくるので 499 00:24:10,328 --> 00:24:12,564 うれしくって たまりません 500 00:24:12,564 --> 00:24:16,801 そして久しぶりにオスカーと アリスと一緒に帰るのですが 501 00:24:16,801 --> 00:24:19,671 途中 銀行から出てきた 浮かない顔をした 502 00:24:19,671 --> 00:24:22,307 お父さんに出会うのです 503 00:24:22,307 --> 00:24:24,376 次回 あらいぐまラスカル 504 00:24:24,376 --> 00:24:28,076 「忘れられた誕生日」 お楽しみにね