1 00:01:33,622 --> 00:01:37,492 遅いな スターリングは 先生と何を話してるんだろう? 2 00:01:37,492 --> 00:01:39,527 おじさんの家で いろいろ仕事をしてたから 3 00:01:39,527 --> 00:01:41,930 その事を話してるんだわ あいつ 4 00:01:41,930 --> 00:01:43,865 すっかり たくましくなったもんな 5 00:01:43,865 --> 00:01:47,535 きっと自慢したいのよ そうだな 6 00:01:47,535 --> 00:01:51,406 アリスの想像した通り 僕はホウェーレン先生に 7 00:01:51,406 --> 00:01:55,277 おじさんの家での経験を 多少 自慢げに話していた 8 00:01:55,277 --> 00:01:58,513 何しろ1週間以上も 学校を休んでしまったので 9 00:01:58,513 --> 00:02:00,782 その訳を話す必要があったからだ 10 00:02:00,782 --> 00:02:04,653 そうね 一生懸命働くって事は 素晴らしい事ね 11 00:02:04,653 --> 00:02:08,223 あなたを見れば今の話が ウソでない事は よく分かるわ 12 00:02:08,223 --> 00:02:10,792 すっかり たくましく なったんですもの 13 00:02:10,792 --> 00:02:13,728 それに僕 今日から 12歳になったんです 14 00:02:13,728 --> 00:02:17,565 まあ 今日がお誕生日? おめでとう 15 00:02:17,565 --> 00:02:19,565 ありがとうございます 先生 16 00:02:28,777 --> 00:02:30,712 待っててくれたのか 2人とも? 17 00:02:30,712 --> 00:02:34,716 当たり前だろ?3人で一緒に 学校から帰るの久しぶりなんだぜ 18 00:02:34,716 --> 00:02:36,716 そうだな 19 00:02:45,126 --> 00:02:47,062 あら それじゃスターリング 20 00:02:47,062 --> 00:02:49,964 これから自分の誕生日の ごちそうを作るの? 21 00:02:49,964 --> 00:02:52,600 ううん たぶん姉さんに 作ってもらえるよ 22 00:02:52,600 --> 00:02:54,536 今日 ミルウォーキーから やって来るんだ 23 00:02:54,536 --> 00:02:58,506 そう それは良かったわね 去年の誕生日に食べた 24 00:02:58,506 --> 00:03:02,877 ヒッコリーの実を詰めた七面鳥の 蒸し焼きは抜群にうまかったな 25 00:03:02,877 --> 00:03:06,247 うちのおばあさまの作る りんごパイも とっても素敵よ 26 00:03:06,247 --> 00:03:08,249 そうだわ おばあさまに 作ってもらって 27 00:03:08,249 --> 00:03:11,720 持っていくわ スターリング ありがとう でも大丈夫 28 00:03:11,720 --> 00:03:14,289 うちの姉さんも料理は得意なんだ 29 00:03:14,289 --> 00:03:16,825 じゃあ 今日は 素晴らしい誕生日ができるわね 30 00:03:16,825 --> 00:03:19,225 うん あっ おじさんだ 31 00:03:27,102 --> 00:03:30,638 お父さん ああ… 32 00:03:30,638 --> 00:03:33,274 こんにちは やあ こんにちは 33 00:03:33,274 --> 00:03:35,877 スターリング セオドラは もうやって来たかい? 34 00:03:35,877 --> 00:03:38,613 さあ?うちへ帰ってみないと 35 00:03:38,613 --> 00:03:41,416 だって僕たち 学校の帰りなんだもの 36 00:03:41,416 --> 00:03:43,351 ああ そうかそうか 37 00:03:43,351 --> 00:03:46,254 じゃあ 私は忙しいから 38 00:03:46,254 --> 00:03:49,224 お父さん 今日は早く帰ってこれる? 39 00:03:49,224 --> 00:03:52,424 うん たぶん帰れると思うが… それじゃ 40 00:03:54,562 --> 00:03:56,498 ねえ スターリング おじさま何だか 41 00:03:56,498 --> 00:03:59,334 疲れてらっしゃるみたいね ああ… 42 00:03:59,334 --> 00:04:01,903 農場の立て直し うまくいってないのかい? 43 00:04:01,903 --> 00:04:04,439 さあ?お父さんは 僕には詳しい事は 44 00:04:04,439 --> 00:04:06,439 何も言ってくれないから 45 00:04:13,948 --> 00:04:15,948 ほらほらほら こっちだよ 46 00:04:17,819 --> 00:04:21,019 ほら 今度はこっちだ ほら おいで おいで おいで 47 00:04:31,366 --> 00:04:34,066 分かったよ 分かったよ ほら 48 00:04:46,247 --> 00:04:50,118 ハウザー 覚えてるかい? 今日は僕の誕生日なんだ 49 00:04:50,118 --> 00:04:53,018 今夜は ごちそうしてあげるから 期待してていいぞ 50 00:04:56,324 --> 00:04:58,593 随分 重くなったな ラスカル 51 00:04:58,593 --> 00:05:00,895 俺とスターリングが お前を見つけた時は 52 00:05:00,895 --> 00:05:03,695 こんなチビ助だったのに 本当に大きくなったもんだよ 53 00:05:05,700 --> 00:05:08,536 私にも抱かせて 54 00:05:08,536 --> 00:05:11,573 きゃあ ふふふ… 55 00:05:11,573 --> 00:05:13,673 ほら お前も食べるか? 56 00:05:18,313 --> 00:05:21,082 それじゃあ俺 帰るよ まだいいだろ? 57 00:05:21,082 --> 00:05:24,385 そろそろ姉さんも来る頃だ 姉さん きっとお土産に 58 00:05:24,385 --> 00:05:26,988 おいしいキャンディーぐらいは 持ってくるよ 59 00:05:26,988 --> 00:05:29,891 キャンディーねえ そう言われると弱いけど 60 00:05:29,891 --> 00:05:33,761 でも親父に今日は早く帰るって 約束してあるんだ 61 00:05:33,761 --> 00:05:36,264 やっぱり帰るよ そうか 62 00:05:36,264 --> 00:05:38,199 じゃあ さよなら 63 00:05:38,199 --> 00:05:40,199 さよなら 64 00:05:43,605 --> 00:05:45,540 オスカーって本当に感心ね 65 00:05:45,540 --> 00:05:48,443 ほとんど毎日お父さんを手伝って 畑仕事や 66 00:05:48,443 --> 00:05:51,346 乳搾りをしてるんですもの 偉いな 67 00:05:51,346 --> 00:05:54,082 スターリングだって そうでしょう? 68 00:05:54,082 --> 00:05:57,552 お食事作ったり お掃除したり 菜園を作ったり 69 00:05:57,552 --> 00:06:00,054 その上 アルバイトまでして 70 00:06:00,054 --> 00:06:02,624 そこへいくと 私なんか恥ずかしいわ 71 00:06:02,624 --> 00:06:05,159 せいぜい お食事の後 お皿を洗うくらいで 72 00:06:05,159 --> 00:06:08,496 何の仕事もしてないんですもの とても恥ずかしいわ 73 00:06:08,496 --> 00:06:11,733 そんな事ないよ 僕が食事を作ったりするのは 74 00:06:11,733 --> 00:06:14,235 お父さんが家政婦さんを 雇おうって言ったのを 75 00:06:14,235 --> 00:06:17,472 僕は気楽にやりたいからって 自分で断ったんだもの 76 00:06:17,472 --> 00:06:19,472 当たり前の事なんだ 77 00:06:21,342 --> 00:06:23,912 あっ!もっと食べたいのか? 78 00:06:23,912 --> 00:06:26,381 アリス 重たいだろ? 下に下ろしていいよ 79 00:06:26,381 --> 00:06:28,381 ホント とても重たい 80 00:06:31,352 --> 00:06:35,456 でも やっぱり恥ずかしい 私も 何かアルバイトでもやろうかしら 81 00:06:35,456 --> 00:06:38,359 そんな時間があるなら 勉強すればいいじゃないか 82 00:06:38,359 --> 00:06:40,559 まあ スターリングったら 先生みたい 83 00:06:43,231 --> 00:06:46,834 おーい 大変だ スターリング 君んちの姉さんの車と 84 00:06:46,834 --> 00:06:51,239 サーマンさんの車が衝突したぞ 何だって? 85 00:06:51,239 --> 00:06:53,875 一体 私のどこが いけないんですか サーマンさん 86 00:06:53,875 --> 00:06:56,778 何 言ってるんだね あんたが いけないんだよ 87 00:06:56,778 --> 00:07:00,448 私が牧師様に ご挨拶しようとして 車のスピードを緩めた途端 88 00:07:00,448 --> 00:07:02,517 後ろから車を ぶつけたんじゃありませんか 89 00:07:02,517 --> 00:07:05,186 そうですわね 牧師様? 90 00:07:05,186 --> 00:07:07,922 いや それが私は ぶつかった瞬間は 91 00:07:07,922 --> 00:07:11,459 ちょうど あの鐘楼の方を 見ておったので… 92 00:07:11,459 --> 00:07:14,829 あんたが いきなり急ブレーキを かけたのが いけないんだよ 93 00:07:14,829 --> 00:07:17,165 俺は何も悪くはないさ 94 00:07:17,165 --> 00:07:19,734 あなたは前を見て 運転していらっしゃるの? 95 00:07:19,734 --> 00:07:22,470 それとも後ろ見て 運転していらっしゃるの? 96 00:07:22,470 --> 00:07:25,206 あんたは後ろから車が 来ているのを知ってるくせに 97 00:07:25,206 --> 00:07:27,208 どうして急ブレーキを かけたんだい? 98 00:07:27,208 --> 00:07:29,911 それじゃ お伺いしますが サーマンさんはどうして 99 00:07:29,911 --> 00:07:32,380 私の車のすぐ後ろについて 走ったんです? 100 00:07:32,380 --> 00:07:35,416 こーんな道幅があるのに 何 言ってんだ 101 00:07:35,416 --> 00:07:39,153 あんたが私の車を追い抜いて 私の車の前に来たんじゃないか 102 00:07:39,153 --> 00:07:42,857 それは あなたが私を 追い抜いたからじゃありませんか 103 00:07:42,857 --> 00:07:46,527 けっ!生意気な女だ えっ 何ですって? 104 00:07:46,527 --> 00:07:48,463 もう一度おっしゃってください 今 確かに 105 00:07:48,463 --> 00:07:51,165 私を侮辱した言葉を 聞きましたけど? 106 00:07:51,165 --> 00:07:54,369 ああ 何度でも言ってやるよ あんたは とっても生意気な… 107 00:07:54,369 --> 00:07:56,404 まあまあ お二人とも 108 00:07:56,404 --> 00:08:00,541 もっと冷静になってください お互いにケガもなかったんだし 109 00:08:00,541 --> 00:08:04,712 ああ… でも車の後ろが こんなにひどく… 110 00:08:04,712 --> 00:08:08,716 私の車の方が傷がひどい ほら見てください 牧師さん 111 00:08:08,716 --> 00:08:14,355 それは その… それは初めからあった傷でしょ 112 00:08:14,355 --> 00:08:17,258 私はバックミラーで見てたから ちゃんと知ってますよ 113 00:08:17,258 --> 00:08:21,229 何だと!弁償したくないんで あんたは平気でウソをつくんだな 114 00:08:21,229 --> 00:08:24,332 私はウソなどつきません そうだよ 115 00:08:24,332 --> 00:08:26,634 姉さんは ウソつきなんかじゃないよ 116 00:08:26,634 --> 00:08:28,936 あら スターリング 117 00:08:28,936 --> 00:08:32,707 どうしたの 姉さん? そうだわ ねえ スターリング 118 00:08:32,707 --> 00:08:35,143 あんた サーマンさんの車の傷 ほら ここの 119 00:08:35,143 --> 00:08:38,846 前からあったかどうか知ってる? 120 00:08:38,846 --> 00:08:41,816 ああ!これは前からあったよ 121 00:08:41,816 --> 00:08:44,185 ふふん 122 00:08:44,185 --> 00:08:47,922 こんな子供の言う事なんか 信用できると思いますか 牧師さん 123 00:08:47,922 --> 00:08:51,793 スターリングは しっかりした 子供だよ サーマンさん 124 00:08:51,793 --> 00:08:55,263 だって牧師さん スターリングは この女の弟ですよ 125 00:08:55,263 --> 00:08:59,033 姉をかばうのは当然でしょ 牧師様 僕はウソを言いません 126 00:08:59,033 --> 00:09:01,033 この傷は だいぶ前から 付いてました 127 00:09:02,904 --> 00:09:07,709 ふむ 待て待て そういえば… えっ? 128 00:09:07,709 --> 00:09:10,545 サーマンさん! はい? 129 00:09:10,545 --> 00:09:13,581 私も思い出しましたよ! いやあ その… 130 00:09:13,581 --> 00:09:16,484 私は何も傷の事で 文句を言うつもりはありません 131 00:09:16,484 --> 00:09:18,853 ただ未熟な運転をしてるくせに 132 00:09:18,853 --> 00:09:20,888 自分が悪くないって 言い張るこの女を 133 00:09:20,888 --> 00:09:23,357 少し懲らしめてやろうと思ってね 134 00:09:23,357 --> 00:09:26,694 未熟な運転は あなたの方ですわ サーマンさん 135 00:09:26,694 --> 00:09:29,397 まあまあセオドラ もう いい加減にしなさい 136 00:09:29,397 --> 00:09:32,300 私は どちらが悪くて 衝突をしたのかは分からんが 137 00:09:32,300 --> 00:09:34,736 とにかく2人ともスピードを 出し過ぎていた事は 138 00:09:34,736 --> 00:09:38,606 確かのようだな すみません 少しでも早く 139 00:09:38,606 --> 00:09:41,242 弟の所へ行ってやろうと 焦っていたもので 140 00:09:41,242 --> 00:09:43,511 それだけかな? は? 141 00:09:43,511 --> 00:09:47,081 あなたはサーマンさんと 競争してたのじゃないのかな? 142 00:09:47,081 --> 00:09:49,984 まさか!私の車は サーマンさんの車の 143 00:09:49,984 --> 00:09:53,421 2倍のスピードは出ますわ 競争なんてバカバカしくって 144 00:09:53,421 --> 00:09:56,157 何だって? いくらスピードの出る車だって 145 00:09:56,157 --> 00:09:59,193 運転が下手なら私の車の方が ずっと速いに決まってるさ 146 00:09:59,193 --> 00:10:01,562 まあ!私が本気で運転したら… 147 00:10:01,562 --> 00:10:03,862 2人とも いい加減にしなさい! 148 00:10:07,368 --> 00:10:09,768 おお主よ お許しください 149 00:10:30,258 --> 00:10:34,962 姉さん 荷物は全部 下ろしたよ ありがとう 150 00:10:34,962 --> 00:10:37,832 姉さん もういい加減に 諦めたら? 151 00:10:37,832 --> 00:10:40,535 本当に憎らしいわ あの サーマンの奴 152 00:10:40,535 --> 00:10:42,804 あきれて物も言えないな 153 00:10:42,804 --> 00:10:45,706 僕 姉さんのために 大恥をかいたんだよ 154 00:10:45,706 --> 00:10:49,043 どうして? アリスに姉さんの事 美人で 155 00:10:49,043 --> 00:10:50,978 上品で料理もうまくって 156 00:10:50,978 --> 00:10:53,881 とっても素敵な人だって 話してあったんだ 157 00:10:53,881 --> 00:10:56,250 その通りでしょ? あきれた! 158 00:10:56,250 --> 00:10:59,153 さっきの態度 あれで上品だと思ってるの? 159 00:10:59,153 --> 00:11:02,423 だって あの男が あんまりひどい事 言うから 160 00:11:02,423 --> 00:11:05,326 つい私も つられちゃったのよ 161 00:11:05,326 --> 00:11:09,096 アリスは黙ってたけど 明日 何て言うかな? 162 00:11:09,096 --> 00:11:11,332 かわいい子ね あんたのガールフレンド 163 00:11:11,332 --> 00:11:13,367 私の小さい時に似てるわ 164 00:11:13,367 --> 00:11:17,438 もう いい加減にしてよ それよりスターリング 165 00:11:17,438 --> 00:11:20,374 ちょっと会わないうちに すっかり たくましくなったわね 166 00:11:20,374 --> 00:11:23,244 お母さんのお葬式以来だね そうね 167 00:11:23,244 --> 00:11:26,547 あんたが しっかりしてるの見て 私 とっても安心したわ 168 00:11:26,547 --> 00:11:30,451 僕は久しぶりに姉さんを見て ちょっと不安になった 169 00:11:30,451 --> 00:11:34,388 まあ!スターリング さあ おうちに入りましょう 170 00:11:34,388 --> 00:11:36,788 いろいろお話 聞かせてちょうだい うん 171 00:11:38,893 --> 00:11:42,196 ラスカル 172 00:11:42,196 --> 00:11:45,096 この子は随分 大きくなったわね 173 00:11:48,002 --> 00:11:50,338 ああっ! こら! 174 00:11:50,338 --> 00:11:52,974 姉さん 光る物を そこらに置いとかないでね 175 00:11:52,974 --> 00:11:56,374 ラスカルが持ってっちゃうから 気をつけるわ 176 00:12:25,873 --> 00:12:29,677 これ なあに? カヌーだよ 177 00:12:29,677 --> 00:12:31,913 どうして こんな所に 置いてあるの? 178 00:12:31,913 --> 00:12:35,349 どうしてって まだ出来上がっていないからさ 179 00:12:35,349 --> 00:12:37,285 僕 一人で作ってるんだ 180 00:12:37,285 --> 00:12:39,220 この居間で? うん 181 00:12:39,220 --> 00:12:42,490 あきれた! 182 00:12:42,490 --> 00:12:45,393 見てごらんなさい じゅうたんに こんな傷が付いちゃって 183 00:12:45,393 --> 00:12:48,696 それは前からあった傷だよ ウソおっしゃい 184 00:12:48,696 --> 00:12:52,199 本当だよ 姉さん 覚えてないかな? 185 00:12:52,199 --> 00:12:56,003 これは新しい傷よ 186 00:12:56,003 --> 00:12:59,473 困るな 僕 小さい時に ナイフでやったんだよ 187 00:12:59,473 --> 00:13:02,043 そうだったかしら? 嫌だな 姉さん 188 00:13:02,043 --> 00:13:04,679 サーマンさんみたいな事 言っちゃ 189 00:13:04,679 --> 00:13:08,049 僕 傷だけは作らないように 気をつけてるんだ 190 00:13:08,049 --> 00:13:10,952 でも ここでやると いつかは傷を作るわ 191 00:13:10,952 --> 00:13:13,921 それに木の削りカスなんかも じゅうたんの毛の間に入って 192 00:13:13,921 --> 00:13:18,125 汚らしいじゃないの ちゃんと掃除をしてるよ 193 00:13:18,125 --> 00:13:21,796 ここでカヌーを作っては いけません 194 00:13:21,796 --> 00:13:23,798 だって… 「だって」じゃありません 195 00:13:23,798 --> 00:13:26,033 さあすぐに ここから出しなさい 196 00:13:26,033 --> 00:13:28,035 ここでなくちゃ作れないんだよ 197 00:13:28,035 --> 00:13:30,404 納屋か地下室があるでしょ? 198 00:13:30,404 --> 00:13:32,406 納屋は自動車を入れるから 駄目だよ 199 00:13:32,406 --> 00:13:35,042 それに これから寒くなったら あんな所じゃ 200 00:13:35,042 --> 00:13:38,479 とても作業ができやしないよ 地下室だって同じさ 201 00:13:38,479 --> 00:13:41,382 ガラクタが いっぱい入ってて… とにかく 202 00:13:41,382 --> 00:13:44,185 居間でカヌーを作るなんて とんでもない事だわ 203 00:13:44,185 --> 00:13:47,788 よく お父さんは許したわね 何にも言わなかったよ 204 00:13:47,788 --> 00:13:50,391 少しだけど 喜んで手伝ってくれたよ 205 00:13:50,391 --> 00:13:52,326 まあ あきれた! 206 00:13:52,326 --> 00:13:55,997 どうなっちゃってるの このうちは? 207 00:13:55,997 --> 00:13:58,599 姉さん 何よ 208 00:13:58,599 --> 00:14:00,668 姉さんは お母さんじゃないんだ この家で 209 00:14:00,668 --> 00:14:03,938 命令する権利なんかないんだよ 210 00:14:03,938 --> 00:14:06,841 僕に命令できるのは お父さんとお母さんだけだ 211 00:14:06,841 --> 00:14:10,441 お父さんは許してくれたんだし お母さんは もういないんだ! 212 00:14:12,513 --> 00:14:16,050 スターリング… 姉さんは ここにいない人だし 213 00:14:16,050 --> 00:14:19,450 僕は お母さんが亡くなってから ずっと ここで1人で… 214 00:14:21,522 --> 00:14:23,522 お父さんと2人で… 215 00:14:26,160 --> 00:14:30,431 もう分かったわ スターリング 姉さん… 216 00:14:30,431 --> 00:14:34,001 ごめんなさい 私が少し言い過ぎたわ 217 00:14:34,001 --> 00:14:36,001 姉さん… 218 00:14:43,444 --> 00:14:46,747 私には お母さんの代わりは とってもできないけど 219 00:14:46,747 --> 00:14:49,250 私がいる間は いくら甘えてもいいわ 220 00:14:49,250 --> 00:14:51,285 うん 221 00:14:51,285 --> 00:14:53,621 普通は あんたの年で お母さんを亡くす人は 222 00:14:53,621 --> 00:14:55,556 あんまり いないはずなのよね 223 00:14:55,556 --> 00:14:58,756 私 あんたがまだ11だって事 すっかり忘れてた 224 00:15:01,762 --> 00:15:06,400 僕 今日から12になったんだよ えっ?ああ そうだったわね 225 00:15:06,400 --> 00:15:08,335 今日 あなたの誕生日だったのね 226 00:15:08,335 --> 00:15:10,571 ごめんなさい すっかり忘れてたわ 227 00:15:10,571 --> 00:15:12,940 お母さんなら決して忘れないよ 228 00:15:12,940 --> 00:15:15,843 あはは… そうだわね さあ 大変 229 00:15:15,843 --> 00:15:18,179 じゃあ急いで ごちそう作りましょう 230 00:15:18,179 --> 00:15:20,748 手伝うよ いいのよ あんたは 231 00:15:20,748 --> 00:15:23,050 まだ時間があるから私がやるわ 232 00:15:23,050 --> 00:15:26,554 せっかく私が来たんですもの 任しておきなさい 233 00:15:26,554 --> 00:15:31,826 ありがと 姉さん それじゃあ早速 着替えてと 234 00:15:31,826 --> 00:15:35,326 あっ! えっ?ああ… 235 00:15:37,298 --> 00:15:39,298 こら ラスカル 236 00:16:04,391 --> 00:16:08,329 おまちどおさま やっと支度ができたよ 237 00:16:08,329 --> 00:16:14,068 ラスカル様 僕の誕生祝の席に ご招待申し上げます 238 00:16:14,068 --> 00:16:16,668 おいラスカル 眠ってるのか? 239 00:16:23,777 --> 00:16:26,147 お客様を連れてきた 240 00:16:26,147 --> 00:16:29,717 お父さん 遅いわね 241 00:16:29,717 --> 00:16:32,217 早く帰るって言ってたのにな 242 00:16:48,035 --> 00:16:50,035 お前もか? 243 00:16:55,809 --> 00:16:59,580 まさか あなたの誕生日を 忘れてるんじゃないでしょうね? 244 00:16:59,580 --> 00:17:02,783 今までは一度も そんな事なかったよ 245 00:17:02,783 --> 00:17:06,983 そうだったわね 私たちに必ず プレゼントを用意してたものね 246 00:17:13,227 --> 00:17:15,727 君たちは待ちきれないらしいな 247 00:17:24,405 --> 00:17:26,907 お父さんの様子は どうなの? えっ? 248 00:17:26,907 --> 00:17:31,378 がっくりしてはいない? ちょっと疲れている感じだ 249 00:17:31,378 --> 00:17:34,782 ここんとこ あちこち 動き回ってたみたいだから 250 00:17:34,782 --> 00:17:37,585 お父さんの事業が 相当な痛手を受けた事は 251 00:17:37,585 --> 00:17:39,820 あんた知ってるわね? ああ 252 00:17:39,820 --> 00:17:41,755 だけど きっと立て直すって 言ってたよ 253 00:17:41,755 --> 00:17:44,024 そう 大丈夫よね 254 00:17:44,024 --> 00:17:46,824 お父さんなら何とか やり遂げられるわよね 255 00:17:58,606 --> 00:18:00,808 おかえりなさい 256 00:18:00,808 --> 00:18:03,344 セオドラ よく来てくれたね 257 00:18:03,344 --> 00:18:05,613 もっと早く来たかったんだけど 258 00:18:05,613 --> 00:18:08,916 さあ お父さん 急いで食卓に着いてください 259 00:18:08,916 --> 00:18:11,619 何だ お前たち まだ食事をしていなかったのか? 260 00:18:11,619 --> 00:18:14,521 だって お父さんが いらっしゃらなくっちゃ 261 00:18:14,521 --> 00:18:16,857 私に遠慮する事はないのに 262 00:18:16,857 --> 00:18:21,362 おかえりなさい ただいま おや? 263 00:18:21,362 --> 00:18:24,131 おお 今日は 素晴らしいごちそうが並んでるな 264 00:18:24,131 --> 00:18:27,131 さすが女手がいると こうも違うもんかね 265 00:18:29,336 --> 00:18:31,336 はっ! 266 00:18:35,776 --> 00:18:37,811 遅くなって悪かったね スターリング 267 00:18:37,811 --> 00:18:40,981 どうしても やらねばならぬ 用事があってな 268 00:18:40,981 --> 00:18:44,251 ええ 269 00:18:44,251 --> 00:18:46,553 2人とも すまないが 待たせついでに 270 00:18:46,553 --> 00:18:49,053 もう少し待ってくれないか? ええ 271 00:20:02,029 --> 00:20:04,965 スターリング 誕生日おめでとう 272 00:20:04,965 --> 00:20:08,065 これが お前へのプレゼントだ うわあ! 273 00:20:10,170 --> 00:20:12,170 ありがとう お父さん 274 00:20:19,580 --> 00:20:22,416 スターリング その懐中時計は 275 00:20:22,416 --> 00:20:25,016 お父さんが おじいさんから もらった物だよ 276 00:20:27,187 --> 00:20:29,656 おじいさんは ひいおじいさんから というように 277 00:20:29,656 --> 00:20:33,256 代々ノース家の父から息子へと 受け継いできた時計だ 278 00:20:38,665 --> 00:20:40,667 お前もいずれ その時計を自分の息子に 279 00:20:40,667 --> 00:20:42,767 与える時が来るだろう はい 280 00:20:44,972 --> 00:20:47,007 ただ そこに付いているヒモは 281 00:20:47,007 --> 00:20:50,778 亡くなったお母さんの髪の毛で 編んだ物だよ 282 00:20:50,778 --> 00:20:53,478 お母さんは 見事な栗毛だったからね 283 00:21:00,888 --> 00:21:03,557 ああ 今日は待たせて 本当に悪かった 284 00:21:03,557 --> 00:21:06,794 さあ スターリング ケーキの ロウソクを吹き消しなさい 285 00:21:06,794 --> 00:21:08,794 はい 286 00:21:28,148 --> 00:21:30,448 おめでとう スターリング おめでとう 287 00:21:36,290 --> 00:21:40,093 ハッピーバースデー トゥー ユー 288 00:21:40,093 --> 00:21:43,964 ハッピーバースデー トゥー ユー! 289 00:21:43,964 --> 00:21:47,868 ハッピーバースデー ディア スターリング 290 00:21:47,868 --> 00:21:51,368 ハッピーバースデー トゥー ユー 291 00:22:11,725 --> 00:22:14,025 ラスカル おやすみ 292 00:22:20,234 --> 00:22:23,770 アーサーも できるだけ 力になりたいって言ってますわ 293 00:22:23,770 --> 00:22:27,274 連絡してくれれば銀行の方にも 話をつけるそうですよ 294 00:22:27,274 --> 00:22:29,943 ありがとう お前やアーサーにまで 295 00:22:29,943 --> 00:22:32,479 心配をかけて すまないと思っている 296 00:22:32,479 --> 00:22:35,983 でも今のところ まだ かすかだけど希望もあるんだ 297 00:22:35,983 --> 00:22:39,283 今日もタバコ交易銀行の 頭取と話をして… 298 00:22:45,125 --> 00:22:48,028 もう寝るのか スターリング? ええ 299 00:22:48,028 --> 00:22:50,631 おやすみ おやすみなさい 300 00:22:50,631 --> 00:22:52,631 おやすみ 301 00:22:57,237 --> 00:23:00,140 お父さん 元気出してね 302 00:23:00,140 --> 00:23:02,075 まだまだ私は くじけやしないから 303 00:23:02,075 --> 00:23:04,745 そんなに心配しないでくれ 304 00:23:04,745 --> 00:23:07,281 でも今日がスターリングの 誕生日だって事 305 00:23:07,281 --> 00:23:10,050 すっかり忘れていたのは 失敗だったな 306 00:23:10,050 --> 00:23:12,950 あの子に余計な心配を かけさせたようだ 307 00:23:17,224 --> 00:23:20,060 今日から僕は12歳になった 308 00:23:20,060 --> 00:23:25,299 そして お父さんにノース家に 代々伝わる時計をもらった 309 00:23:25,299 --> 00:23:31,004 何だか一人前の大人になった みたいな気持ちになって うれしい 310 00:23:31,004 --> 00:23:36,510 だけど あのお父さんが 僕の誕生日を忘れていたなんて 311 00:23:36,510 --> 00:23:41,048 事業の立て直しが うまくいってないんだろうか 312 00:23:41,048 --> 00:23:43,951 これは亡くなった お母さんの髪の毛 313 00:23:43,951 --> 00:23:47,651 お母さん どうかお父さんを 守ってやってください 314 00:23:54,161 --> 00:23:56,930 ある日 スターリングが 学校から帰ってくると 315 00:23:56,930 --> 00:23:59,299 ラスカルの檻が 開いたままになっていて 316 00:23:59,299 --> 00:24:01,702 ラスカルは どこにも 見当たりません 317 00:24:01,702 --> 00:24:04,137 スターリングは どうやって 逃げ出したのだろうと 318 00:24:04,137 --> 00:24:07,474 不思議に思いながら ラスカルを捜しにゆくと 319 00:24:07,474 --> 00:24:10,377 なんと鉄砲を抱えて 優しくラスカルを呼ぶ 320 00:24:10,377 --> 00:24:12,679 サーマンさんの声がします 321 00:24:12,679 --> 00:24:15,582 スターリングは夢中で 鉄砲の前に立ちふさがり 322 00:24:15,582 --> 00:24:18,352 サーマンさんを追い返すのでした 323 00:24:18,352 --> 00:24:22,990 そして その夜 スターリングが ラスカルの帰りを待っていると 324 00:24:22,990 --> 00:24:25,826 空から雪が降り始めたのです 325 00:24:25,826 --> 00:24:29,463 次回 あらいぐまラスカル 「初雪の夜」 326 00:24:29,463 --> 00:24:31,463 お楽しみにね 327 00:29:53,186 --> 00:29:55,286 さあ 遊んでろ 328 00:29:59,059 --> 00:30:01,294 おかえりなさい マーサ 329 00:30:01,294 --> 00:30:03,964 ドニイブルックに 蹴られないように気をつけな 330 00:30:03,964 --> 00:30:05,964 うん 331 00:31:05,792 --> 00:31:08,692 ラスカルと遊びたいのね ドニイブルック 332 00:31:26,079 --> 00:31:28,279 何だか騒がしいわね 333 00:31:30,283 --> 00:31:32,652 コンウェイさんちの ドニイブルックとラスカルが 334 00:31:32,652 --> 00:31:34,921 話をしてるのさ 335 00:31:34,921 --> 00:31:38,792 アライグマとウマが 仲良しだなんて本当に面白いわね 336 00:31:38,792 --> 00:31:41,027 僕のラスカルは特別さ 337 00:31:41,027 --> 00:31:44,397 あいつは誰とでもすぐ 仲良しになる才能があるんだよ 338 00:31:44,397 --> 00:31:46,933 ねえ スターリング あんたのラスカルは 339 00:31:46,933 --> 00:31:49,533 特別に利口なんだから 文字を教えてみたら? 340 00:31:51,538 --> 00:31:53,973 ひょっとして 覚えるかもしれないわよ 341 00:31:53,973 --> 00:31:57,677 ちぇっ 姉さんは すぐ人を からかうんだから 342 00:31:57,677 --> 00:32:01,848 私 前に数が数えられる犬の事を 本で読んだ事があるわ 343 00:32:01,848 --> 00:32:05,552 もしかしてラスカルになら 数を数える事ぐらいはできるわ 344 00:32:05,552 --> 00:32:08,988 そうだな 教えてみよっかな 345 00:32:08,988 --> 00:32:11,891 バカね アライグマが 数 数えられたら 346 00:32:11,891 --> 00:32:14,291 私は逆立ちしてみせるわ 347 00:32:20,467 --> 00:32:22,467 何かあったのかな? 348 00:32:26,272 --> 00:32:30,043 ハウザー 心配しなくて大丈夫よ 349 00:32:30,043 --> 00:32:31,978 何してるんだ マーサ? 350 00:32:31,978 --> 00:32:35,615 お兄ちゃん ラスカルをうちの ドニイブルックと遊ばせたいの 351 00:32:35,615 --> 00:32:37,815 ちょ… ちょっと待てよ マーサ 352 00:32:39,919 --> 00:32:41,919 ドニイブルックが 遊びたがってるの 353 00:32:43,790 --> 00:32:46,790 分かったよ マーサ 僕が今 出してやるから 354 00:32:57,303 --> 00:32:59,672 ハウザー ラスカルがどこかへ 行っちゃうと困るから 355 00:32:59,672 --> 00:33:01,672 見張ってくれよ 356 00:33:07,347 --> 00:33:09,649 あの子 近頃 見かけなかったわね 357 00:33:09,649 --> 00:33:12,852 うん コンウェイさんの奥さんが 体を悪くしたんで 358 00:33:12,852 --> 00:33:15,288 おばあさんの家に 預けられていたんだ 359 00:33:15,288 --> 00:33:17,590 そう 360 00:33:17,590 --> 00:33:20,059 あっ!危ない ああっ! 361 00:33:20,059 --> 00:33:22,629 ほ… ほら ほらほら うんしょ 362 00:33:22,629 --> 00:33:25,064 あ… ほら しっかり 363 00:33:25,064 --> 00:33:27,000 うーんしょ もう少し 364 00:33:27,000 --> 00:33:30,570 おーい マーサ やめろ 落っこっちゃうぞ 365 00:33:30,570 --> 00:33:33,670 もう平気だってば お兄ちゃん やだな 366 00:33:38,311 --> 00:33:41,614 12月になった 昼はともかく 367 00:33:41,614 --> 00:33:45,818 夜は暖房なしでは とても 耐えられないぐらい寒くなった 368 00:33:45,818 --> 00:33:49,989 詳しくは分からないが お父さんの事業の立て直しは 369 00:33:49,989 --> 00:33:53,226 どうも うまくいって いないようだった 370 00:33:53,226 --> 00:33:56,926 このところモンタナの方へ 出かけたっきり帰ってこない 371 00:34:18,451 --> 00:34:22,922 スターリング もう寝たら うん 372 00:34:22,922 --> 00:34:25,858 今夜も お父さんは お帰りにならないわよ 373 00:34:25,858 --> 00:34:28,728 姉さん なあに? 374 00:34:28,728 --> 00:34:31,664 ねえ 正直に答えて 何の事? 375 00:34:31,664 --> 00:34:34,067 お父さんの事業は絶望的なの? 376 00:34:34,067 --> 00:34:36,536 そんな事ないと思うわ 377 00:34:36,536 --> 00:34:38,471 正直にって言ったでしょ? 378 00:34:38,471 --> 00:34:41,174 お父さんの仕事が今 どういう状態なのか 379 00:34:41,174 --> 00:34:43,109 もっと詳しく知りたいんだ 380 00:34:43,109 --> 00:34:46,346 いいのよ あなたは そんな事 心配しなくっても 381 00:34:46,346 --> 00:34:50,917 僕 もう12歳になったんだよ 大抵の事は分かるつもりだよ 382 00:34:50,917 --> 00:34:53,820 だから正確に話してくれても いいと思うよ 383 00:34:53,820 --> 00:34:57,056 私だって正確には知らないのよ 384 00:34:57,056 --> 00:34:59,256 でも 僕よりは知ってるでしょ? 385 00:35:01,561 --> 00:35:04,464 ねえ 姉さんの知ってる事だけでも 教えて 386 00:35:04,464 --> 00:35:08,434 あなたが知ったからって どうにかなるってもんでもないわ 387 00:35:08,434 --> 00:35:12,138 でも いろいろ 覚悟しておかなくっちゃ 388 00:35:12,138 --> 00:35:15,041 えっ 覚悟って? だって… 389 00:35:15,041 --> 00:35:18,244 お父さんが今より ずっと貧乏になるんだとしたら 390 00:35:18,244 --> 00:35:22,015 僕だって学校を卒業したら 働きに行かなければならないし… 391 00:35:22,015 --> 00:35:24,884 スターリング 僕 上の学校なんか 392 00:35:24,884 --> 00:35:27,820 行かなくてもいいんだよ 働く事が好きなんだ 393 00:35:27,820 --> 00:35:31,320 おじさんちで仕事を手伝っていて とっても楽しかったよ 394 00:35:35,528 --> 00:35:38,464 スターリング あなたが そこまで考えてるなら 395 00:35:38,464 --> 00:35:42,035 はっきり言うわね 396 00:35:42,035 --> 00:35:46,339 お父さんは たぶん農場をいくつか 手放さなくてはならないでしょう 397 00:35:46,339 --> 00:35:50,209 だから今までよりは ずっと事業を縮小する事になるわ 398 00:35:50,209 --> 00:35:52,211 やっぱり… でもね 399 00:35:52,211 --> 00:35:55,748 あんたを上の学校にやれないほど 貧乏にはならないわよ 400 00:35:55,748 --> 00:35:58,184 たとえそうなったとしても 私がきっと 401 00:35:58,184 --> 00:36:00,219 あんたを学校に入れてあげます 402 00:36:00,219 --> 00:36:03,756 ありがとう 姉さん でも僕は さっきも言ったように 403 00:36:03,756 --> 00:36:06,456 働く事は決して嫌いじゃないから 404 00:36:08,528 --> 00:36:11,364 スターリング 405 00:36:11,364 --> 00:36:15,535 あんたは いい子よ それに男らしいわ 406 00:36:15,535 --> 00:36:18,071 姉さん とってもうれしい 407 00:36:18,071 --> 00:36:20,940 そんな… でもね 408 00:36:20,940 --> 00:36:24,544 もうこれ以上お父さんの事 あれこれ心配するのはやめなさい 409 00:36:24,544 --> 00:36:27,180 きっと必要な時が来たら お父さんが あなたに 410 00:36:27,180 --> 00:36:29,449 ちゃんと話をするでしょう 411 00:36:29,449 --> 00:36:32,752 さあ もう遅いわ ベッドに行きなさい 412 00:36:32,752 --> 00:36:36,452 うん おやすみなさい おやすみ 413 00:37:02,448 --> 00:37:06,319 それじゃあ あのカヌーは いつ完成するか分からないな 414 00:37:06,319 --> 00:37:10,256 そんな事ないよ 何とかして キャンバスを買うお金をつくるよ 415 00:37:10,256 --> 00:37:13,059 そのキャンバスを買うのに いくらかかるの? 416 00:37:13,059 --> 00:37:15,294 たぶん15ドルはするよ 417 00:37:15,294 --> 00:37:19,065 私 5ドルぐらいなら貯金がある それ使ってもいいわ 418 00:37:19,065 --> 00:37:21,701 俺も ジャコウネズミの 毛皮が売れたら 419 00:37:21,701 --> 00:37:24,103 親父から2ドルは お小遣いがもらえるから 420 00:37:24,103 --> 00:37:28,608 何 言ってるんだ 2人とも あのカヌーは僕が作ってるんだ 421 00:37:28,608 --> 00:37:31,277 何としてでも僕の力で… 422 00:37:31,277 --> 00:37:34,113 完成したら 俺も乗せてくれるんだろ? 423 00:37:34,113 --> 00:37:37,016 もちろんさ それじゃあ その船賃として 424 00:37:37,016 --> 00:37:39,919 前払いするから 私も! 425 00:37:39,919 --> 00:37:43,156 いい加減にしてくれよ 大丈夫 426 00:37:43,156 --> 00:37:45,556 僕 何とかして自分でお金を稼ぐ 427 00:38:01,941 --> 00:38:04,441 ラスカル ラスカル 428 00:38:19,125 --> 00:38:22,325 ハウザー お掃除するから 起きてちょうだい 429 00:38:24,730 --> 00:38:28,568 それじゃあ また来週から 雑誌を売ってもらう事にするか 430 00:38:28,568 --> 00:38:30,903 はい 今度は休まず続けます 431 00:38:30,903 --> 00:38:34,607 まあ この間は流感騒ぎで 仕方なかったさ 432 00:38:34,607 --> 00:38:37,910 ところで今日はアライグマは どうしたんだい? 433 00:38:37,910 --> 00:38:41,214 今 学校の帰りなんです ははは… 434 00:38:41,214 --> 00:38:44,884 いくら仲良しでも 学校までは連れていけないか 435 00:38:44,884 --> 00:38:47,887 この前 僕がサタデー・イブニング・ ポストをたくさん売ったのは 436 00:38:47,887 --> 00:38:50,490 ラスカルが手助けしてくれた おかげなんです 437 00:38:50,490 --> 00:38:55,390 アライグマを連れた雑誌の セールスマンなんて珍しいもんな 438 00:38:59,232 --> 00:39:01,701 ラスカル 439 00:39:01,701 --> 00:39:04,401 ラスカル ラスカル 440 00:39:07,507 --> 00:39:12,211 僕は来週から また雑誌を売る アルバイトをする事にした 441 00:39:12,211 --> 00:39:14,180 ラスカルを連れて売りに歩けば 442 00:39:14,180 --> 00:39:16,849 きっと この前のように たくさん売れるだろう 443 00:39:16,849 --> 00:39:19,352 そして いくらかでも カヌーのキャンバスを 444 00:39:19,352 --> 00:39:21,287 買うためのお金を貯めよう 445 00:39:21,287 --> 00:39:23,823 ラスカル 446 00:39:23,823 --> 00:39:26,023 ラスカル どっか行っちゃった 447 00:39:27,760 --> 00:39:29,760 うん? 448 00:39:35,201 --> 00:39:37,201 ラスカル? 449 00:39:49,081 --> 00:39:51,781 ラスカル どこにいるんだ? ラスカル 450 00:39:55,788 --> 00:39:59,088 ハウザー ラスカルは うちの中にいるのか? 451 00:40:07,833 --> 00:40:10,236 姉さん ラスカルを うちの中に入れた? 452 00:40:10,236 --> 00:40:13,439 いいえ どうしたの? そんなに慌てて 453 00:40:13,439 --> 00:40:16,709 ラスカルが檻の中にいないんだ それに戸が開いてる 454 00:40:16,709 --> 00:40:18,778 まあ!逃げ出したのかしら? 455 00:40:18,778 --> 00:40:22,515 そんな!ラスカルは あの留め金は 自分じゃ開けられないよ 456 00:40:22,515 --> 00:40:26,118 その辺に いるんじゃない? 捜してごらんなさいよ 457 00:40:26,118 --> 00:40:28,118 うん 458 00:40:34,327 --> 00:40:38,327 ラスカル ラスカル ラスカル 459 00:40:42,068 --> 00:40:45,905 ラスカル ラスカル 460 00:40:45,905 --> 00:40:49,405 ハウザー どうしてお前ちゃんと 見張っててくれなかったんだよ 461 00:40:51,410 --> 00:40:53,846 ひょっとして コンウェイさんちの方にいるかな 462 00:40:53,846 --> 00:40:56,046 ハウザー お前も来い 463 00:41:04,323 --> 00:41:06,623 うわーん! 464 00:41:17,737 --> 00:41:19,737 うわーん! 465 00:41:23,275 --> 00:41:28,247 お前 確かマイクの娘だな うん 466 00:41:28,247 --> 00:41:30,983 何泣いてるんだ こんな所で? 467 00:41:30,983 --> 00:41:35,287 ラスカルが… ラスカルが逃げたの 468 00:41:35,287 --> 00:41:38,557 何だって?スターリングの 飼ってるアライグマか 469 00:41:38,557 --> 00:41:41,027 うん そうか 470 00:41:41,027 --> 00:41:44,430 アライグマが逃げ出したか 471 00:41:44,430 --> 00:41:46,932 それで どっちの方へ 逃げたんだい? 472 00:41:46,932 --> 00:41:48,868 あっち 473 00:41:48,868 --> 00:41:51,470 ほう そうか 474 00:41:51,470 --> 00:41:55,107 おい お前はうちへ帰るんだろ? うん 475 00:41:55,107 --> 00:41:57,707 それじゃ乗っけてってやるよ さあさあ 476 00:42:03,616 --> 00:42:06,519 私は この通り 今 帰ったところだからな 477 00:42:06,519 --> 00:42:09,355 でも見渡したところ どこにも ラスカルの姿など 478 00:42:09,355 --> 00:42:12,024 見えんようじゃないか そうですね 479 00:42:12,024 --> 00:42:15,695 あの マーサは? さあ?たぶん家の中だろ 480 00:42:15,695 --> 00:42:19,195 ああ!いやいや あそこにいるよ えっ? 481 00:42:22,468 --> 00:42:25,104 あっ! ラスカルが 482 00:42:25,104 --> 00:42:28,841 どこかへ行っちゃったんだよ マーサ 知らないか? 483 00:42:28,841 --> 00:42:31,741 うわーん! 484 00:42:33,679 --> 00:42:35,679 どうしたんだい?マーサ 485 00:42:45,725 --> 00:42:48,325 ラスカルが逃げちゃった えっ? 486 00:42:55,401 --> 00:42:57,401 あっ! 487 00:43:02,241 --> 00:43:05,711 サーマンさん どこへ行くんですか? 488 00:43:05,711 --> 00:43:07,911 どこへ行こうと わしの勝手だろう 489 00:43:09,915 --> 00:43:13,315 サーマンさん ちょっと待ってください 490 00:43:17,223 --> 00:43:21,694 ああ… 大変だ ハウザー 行こう 491 00:43:21,694 --> 00:43:25,598 スターリング 何 慌ててるの スターリング 492 00:43:25,598 --> 00:43:28,234 ちょうどいいところに来た 助けてくれよ 493 00:43:28,234 --> 00:43:30,169 どうしたのよ 一体 494 00:43:30,169 --> 00:43:33,205 サーマンさんがラスカルを 鉄砲で撃とうとしてるんだ 495 00:43:33,205 --> 00:43:36,642 何ですって!ラスカルは どこにいるの? 496 00:43:36,642 --> 00:43:38,642 たぶん あっちの方だ 497 00:44:49,114 --> 00:44:52,017 ラスカル ラスカル 498 00:44:52,017 --> 00:44:55,017 ラスカル!ラスカル! 499 00:45:01,560 --> 00:45:03,863 とにかくサーマンさんより早く 見つけなきゃ 500 00:45:03,863 --> 00:45:05,798 本当に こっちの方に逃げたの? 501 00:45:05,798 --> 00:45:09,398 マーサが そう言うんだ あの子ったら しょうがない子ね 502 00:45:16,775 --> 00:45:19,578 サーマンさんの車だ 503 00:45:19,578 --> 00:45:21,513 私 もう息が切れて… 504 00:45:21,513 --> 00:45:23,549 2人で一緒にいても しょうがないから 505 00:45:23,549 --> 00:45:27,319 僕は もっと先を捜すよ 君は この辺を捜してくれよ 506 00:45:27,319 --> 00:45:30,419 ええ 分かったわ ハウザー 来い 507 00:45:44,870 --> 00:45:48,407 ラスカル ラスカル 508 00:45:48,407 --> 00:45:51,710 一体 どこにいるんだ ラスカル! 509 00:45:51,710 --> 00:45:54,280 ラスカル ラスカル 510 00:45:54,280 --> 00:45:56,949 ラスカル!ラスカル! 511 00:45:56,949 --> 00:45:59,949 ラスカル どこにいるんだ? ラスカル 512 00:46:03,689 --> 00:46:06,389 おい ハウザー お前 あっちを捜せ 513 00:46:13,132 --> 00:46:17,632 ラスカル!ラスカルや!ラスカル 514 00:46:20,005 --> 00:46:22,005 あっ! 515 00:46:27,079 --> 00:46:29,379 ラスカル 516 00:46:33,852 --> 00:46:37,723 サーマンさん 何だ? 517 00:46:37,723 --> 00:46:40,626 その鉄砲でラスカルを 撃つつもりですか? 518 00:46:40,626 --> 00:46:43,329 さあな 野ウサギを 撃つかもしれんし 519 00:46:43,329 --> 00:46:45,264 アライグマも撃つかもしれん 520 00:46:45,264 --> 00:46:48,167 僕は絶対にラスカルを 撃たせやしませんよ 521 00:46:48,167 --> 00:46:51,737 わしは前からアライグマの帽子が 欲しくてな 522 00:46:51,737 --> 00:46:53,772 サーマンさんは 人間の心というものを 523 00:46:53,772 --> 00:46:58,811 持たないんですか? ほう 随分 生意気な事を言うな 524 00:46:58,811 --> 00:47:01,380 いいか スターリング お前も覚えてるだろ? 525 00:47:01,380 --> 00:47:04,650 ラスカルは前に わしの畑を 散々 荒らしたんだぞ 526 00:47:04,650 --> 00:47:07,386 散々だなんて! ほんのちょっぴりじゃないですか 527 00:47:07,386 --> 00:47:09,421 それは見解の相違だな 528 00:47:09,421 --> 00:47:13,121 とにかく あの時の約束を 忘れたわけではあるまい? 529 00:47:15,627 --> 00:47:18,230 ラスカルは今後 檻へ入れる事 530 00:47:18,230 --> 00:47:21,233 外へ出る時は綱で縛る事だったな ええ 531 00:47:21,233 --> 00:47:23,669 だから約束は守ってますよ 532 00:47:23,669 --> 00:47:25,971 それじゃ今日は どうして放したんだ? 533 00:47:25,971 --> 00:47:27,940 それはマーサから聞いて 知ってるでしょ? 534 00:47:27,940 --> 00:47:31,243 あの子が そんなつもりはなくて 檻の戸を開けたんです 535 00:47:31,243 --> 00:47:34,179 ラスカルは いつもあんな狭い 檻の中に閉じ込められているから 536 00:47:34,179 --> 00:47:36,482 すっかりうれしくなって 外に飛び出したんです 537 00:47:36,482 --> 00:47:40,452 それが困るんだ 今頃 どっかの畑を荒らしているか 538 00:47:40,452 --> 00:47:43,255 鳥小屋を襲っているかも しれないぞ 539 00:47:43,255 --> 00:47:45,591 その時は 僕は できるだけの事をして 540 00:47:45,591 --> 00:47:47,626 お詫びします とにかく今日は 541 00:47:47,626 --> 00:47:50,429 わざとラスカルを 放したわけじゃないんですから 542 00:47:50,429 --> 00:47:53,032 わざとじゃなくても 約束を破った事に 543 00:47:53,032 --> 00:47:55,868 間違いないんだ サーマンさん 544 00:47:55,868 --> 00:47:59,638 もう一度言います 僕は絶対に ラスカルを撃たせません 545 00:47:59,638 --> 00:48:03,042 どうやって? サーマンさんに くっついていて 546 00:48:03,042 --> 00:48:05,110 もし撃とうとしたら その鉄砲の前に 547 00:48:05,110 --> 00:48:08,213 僕が立ちふさがります 何をバカな 548 00:48:08,213 --> 00:48:11,213 お前が死ぬぞ 構いません 549 00:48:13,585 --> 00:48:16,985 俺も その鉄砲で 撃ってもらおうかな サーマンさん 550 00:48:20,059 --> 00:48:22,094 コンウェイさん 551 00:48:22,094 --> 00:48:26,832 小さなマーサのした事は 父親にも責任があるからね 552 00:48:26,832 --> 00:48:29,835 私も一緒に捜すよ ありがとう コンウェイさん 553 00:48:29,835 --> 00:48:33,035 さあ サーマンさん あんたは 家に帰っていただきましょうか 554 00:48:35,274 --> 00:48:37,974 嫌なら力づくでも 帰ってもらいますよ 555 00:48:46,952 --> 00:48:50,756 大人が出てきやがって ふん! 556 00:48:50,756 --> 00:48:54,560 さあ 3人で手分けをして捜そう もうすぐ暗くなるぞ 557 00:48:54,560 --> 00:48:57,463 あっちの方には いないみたいよ スターリング 558 00:48:57,463 --> 00:48:59,832 じゃあ僕は こっちの方を捜す 559 00:48:59,832 --> 00:49:01,832 じゃあ わしは向こうをな 560 00:49:16,348 --> 00:49:19,048 ラスカル ラスカル 561 00:49:21,120 --> 00:49:24,022 ああ 寒い 562 00:49:24,022 --> 00:49:26,458 姉さん ラスカル戻ってきた? 563 00:49:26,458 --> 00:49:30,696 いいえ まだよ また明日 捜そう スターリング 564 00:49:30,696 --> 00:49:32,965 ありがとうございました コンウェイさん 565 00:49:32,965 --> 00:49:35,400 いや なあに それじゃ また明日な 566 00:49:35,400 --> 00:49:37,970 お世話をかけました コンウェイさん 567 00:49:37,970 --> 00:49:42,808 ああ なあに 急に冷え込んできたね 568 00:49:42,808 --> 00:49:45,708 ひょっとすると 雪でも降るかもしれんな 569 00:49:48,547 --> 00:49:52,751 私も帰るわ ありがとう アリス 570 00:49:52,751 --> 00:49:55,754 スターリング ラスカルは きっと帰ってくるわよ 571 00:49:55,754 --> 00:49:58,954 うん ラスカルは ちょっと遊びに行っただけなんだ 572 00:50:01,093 --> 00:50:03,093 きっとそうだよ 573 00:50:08,901 --> 00:50:12,337 うん? 574 00:50:12,337 --> 00:50:14,337 ああ 危ない! 575 00:50:31,690 --> 00:50:34,092 スターリング うちへお入りなさい 576 00:50:34,092 --> 00:50:37,292 風邪をひきますよ うん 577 00:50:40,866 --> 00:50:43,166 姉さん お父さんが帰ってきた 578 00:50:47,439 --> 00:50:50,342 おかえりなさい ああ ただいま 579 00:50:50,342 --> 00:50:52,277 どういうわけか知らないが 580 00:50:52,277 --> 00:50:55,314 ラスカルが途中まで 迎えにきてくれたぞ 581 00:50:55,314 --> 00:50:57,314 ええっ! 582 00:51:08,694 --> 00:51:12,364 ラスカル お前 どこに行ってたんだ? 583 00:51:12,364 --> 00:51:14,364 とても心配したぞ 584 00:51:20,973 --> 00:51:23,173 ああ 雪だ 585 00:51:27,312 --> 00:51:29,312 初雪だぞ ラスカル 586 00:51:54,206 --> 00:51:58,143 どうしてラスカルは私の 帰ってくるのが分かったんだろう 587 00:51:58,143 --> 00:52:00,643 さあ どうしてかしら? 588 00:52:15,560 --> 00:52:20,966 ブレールスフォードの町にも いよいよ 厳しい冬がやって来ました 589 00:52:20,966 --> 00:52:23,435 いつもポーと ケンカをするラスカルが 590 00:52:23,435 --> 00:52:26,271 今日は何だか元気がありません 591 00:52:26,271 --> 00:52:28,940 ミルクや大好物の角砂糖を あげても 592 00:52:28,940 --> 00:52:31,576 少しも食べてくれないのです 593 00:52:31,576 --> 00:52:35,414 どうやら急に寒くなったため 病気になったらしいのです 594 00:52:35,414 --> 00:52:39,318 けれども困った事に この町には獣医がいません 595 00:52:39,318 --> 00:52:41,687 心配でたまらないスターリングは 596 00:52:41,687 --> 00:52:44,890 ゲイン先生に診てもらおうと 言うのでした 597 00:52:44,890 --> 00:52:48,760 次回 あらいぐまラスカル 「めずらしい患者」 598 00:52:48,760 --> 00:52:50,760 お楽しみにね