1 00:-26:-47,-378 --> 00:-26:-43,-508 遅いな スターリングは 先生と何を話してるんだろう? 2 00:-26:-43,-508 --> 00:-26:-41,-473 おじさんの家で いろいろ仕事をしてたから 3 00:-26:-41,-473 --> 00:-26:-39,-70 その事を話してるんだわ あいつ 4 00:-26:-39,-70 --> 00:-26:-37,-135 すっかり たくましくなったもんな 5 00:-26:-37,-135 --> 00:-26:-33,-465 きっと自慢したいのよ そうだな 6 00:-26:-33,-465 --> 00:-26:-29,-594 アリスの想像した通り 僕はホウェーレン先生に 7 00:-26:-29,-594 --> 00:-26:-25,-723 おじさんの家での経験を 多少 自慢げに話していた 8 00:-26:-25,-723 --> 00:-26:-22,-487 何しろ1週間以上も 学校を休んでしまったので 9 00:-26:-22,-487 --> 00:-26:-20,-218 その訳を話す必要があったからだ 10 00:-26:-20,-218 --> 00:-26:-16,-347 そうね 一生懸命働くって事は 素晴らしい事ね 11 00:-26:-16,-347 --> 00:-26:-12,-777 あなたを見れば今の話が ウソでない事は よく分かるわ 12 00:-26:-12,-777 --> 00:-26:-10,-208 すっかり たくましく なったんですもの 13 00:-26:-10,-208 --> 00:-26:-7,-272 それに僕 今日から 12歳になったんです 14 00:-26:-7,-272 --> 00:-26:-3,-435 まあ 今日がお誕生日? おめでとう 15 00:-26:-3,-435 --> 00:-26:-1,-435 ありがとうございます 先生 16 00:-25:-52,-223 --> 00:-25:-50,-288 待っててくれたのか 2人とも? 17 00:-25:-50,-288 --> 00:-25:-46,-284 当たり前だろ?3人で一緒に 学校から帰るの久しぶりなんだぜ 18 00:-25:-46,-284 --> 00:-25:-44,-284 そうだな 19 00:-25:-35,-874 --> 00:-25:-33,-938 あら それじゃスターリング 20 00:-25:-33,-938 --> 00:-25:-31,-36 これから自分の誕生日の ごちそうを作るの? 21 00:-25:-31,-36 --> 00:-25:-28,-400 ううん たぶん姉さんに 作ってもらえるよ 22 00:-25:-28,-400 --> 00:-25:-26,-464 今日 ミルウォーキーから やって来るんだ 23 00:-25:-26,-464 --> 00:-25:-22,-494 そう それは良かったわね 去年の誕生日に食べた 24 00:-25:-22,-494 --> 00:-25:-18,-123 ヒッコリーの実を詰めた七面鳥の 蒸し焼きは抜群にうまかったな 25 00:-25:-18,-123 --> 00:-25:-14,-753 うちのおばあさまの作る りんごパイも とっても素敵よ 26 00:-25:-14,-753 --> 00:-25:-12,-751 そうだわ おばあさまに 作ってもらって 27 00:-25:-12,-751 --> 00:-25:-9,-280 持っていくわ スターリング ありがとう でも大丈夫 28 00:-25:-9,-280 --> 00:-25:-6,-711 うちの姉さんも料理は得意なんだ 29 00:-25:-6,-711 --> 00:-25:-4,-175 じゃあ 今日は 素晴らしい誕生日ができるわね 30 00:-25:-4,-175 --> 00:-25:-1,-775 うん あっ おじさんだ 31 00:-24:-53,-898 --> 00:-24:-50,-362 お父さん ああ… 32 00:-24:-50,-362 --> 00:-24:-47,-726 こんにちは やあ こんにちは 33 00:-24:-47,-726 --> 00:-24:-45,-123 スターリング セオドラは もうやって来たかい? 34 00:-24:-45,-123 --> 00:-24:-42,-387 さあ?うちへ帰ってみないと 35 00:-24:-42,-387 --> 00:-24:-39,-584 だって僕たち 学校の帰りなんだもの 36 00:-24:-39,-584 --> 00:-24:-37,-649 ああ そうかそうか 37 00:-24:-37,-649 --> 00:-24:-34,-746 じゃあ 私は忙しいから 38 00:-24:-34,-746 --> 00:-24:-31,-776 お父さん 今日は早く帰ってこれる? 39 00:-24:-31,-776 --> 00:-24:-28,-576 うん たぶん帰れると思うが… それじゃ 40 00:-24:-26,-438 --> 00:-24:-24,-502 ねえ スターリング おじさま何だか 41 00:-24:-24,-502 --> 00:-24:-21,-666 疲れてらっしゃるみたいね ああ… 42 00:-24:-21,-666 --> 00:-24:-19,-97 農場の立て直し うまくいってないのかい? 43 00:-24:-19,-97 --> 00:-24:-16,-561 さあ?お父さんは 僕には詳しい事は 44 00:-24:-16,-561 --> 00:-24:-14,-561 何も言ってくれないから 45 00:-24:-7,-52 --> 00:-24:-5,-52 ほらほらほら こっちだよ 46 00:-24:-3,-181 --> 00:-23:-59,-981 ほら 今度はこっちだ ほら おいで おいで おいで 47 00:-23:-49,-634 --> 00:-23:-46,-934 分かったよ 分かったよ ほら 48 00:-23:-34,-753 --> 00:-23:-30,-882 ハウザー 覚えてるかい? 今日は僕の誕生日なんだ 49 00:-23:-30,-882 --> 00:-23:-27,-982 今夜は ごちそうしてあげるから 期待してていいぞ 50 00:-23:-24,-676 --> 00:-23:-22,-407 随分 重くなったな ラスカル 51 00:-23:-22,-407 --> 00:-23:-20,-105 俺とスターリングが お前を見つけた時は 52 00:-23:-20,-105 --> 00:-23:-17,-305 こんなチビ助だったのに 本当に大きくなったもんだよ 53 00:-23:-15,-300 --> 00:-23:-12,-464 私にも抱かせて 54 00:-23:-12,-464 --> 00:-23:-9,-427 きゃあ ふふふ… 55 00:-23:-9,-427 --> 00:-23:-7,-327 ほら お前も食べるか? 56 00:-23:-2,-687 --> 00:-22:-59,-918 それじゃあ俺 帰るよ まだいいだろ? 57 00:-22:-59,-918 --> 00:-22:-56,-615 そろそろ姉さんも来る頃だ 姉さん きっとお土産に 58 00:-22:-56,-615 --> 00:-22:-54,-12 おいしいキャンディーぐらいは 持ってくるよ 59 00:-22:-54,-12 --> 00:-22:-51,-109 キャンディーねえ そう言われると弱いけど 60 00:-22:-51,-109 --> 00:-22:-47,-239 でも親父に今日は早く帰るって 約束してあるんだ 61 00:-22:-47,-239 --> 00:-22:-44,-736 やっぱり帰るよ そうか 62 00:-22:-44,-736 --> 00:-22:-42,-801 じゃあ さよなら 63 00:-22:-42,-801 --> 00:-22:-40,-801 さよなら 64 00:-22:-37,-395 --> 00:-22:-35,-460 オスカーって本当に感心ね 65 00:-22:-35,-460 --> 00:-22:-32,-557 ほとんど毎日お父さんを手伝って 畑仕事や 66 00:-22:-32,-557 --> 00:-22:-29,-654 乳搾りをしてるんですもの 偉いな 67 00:-22:-29,-654 --> 00:-22:-26,-918 スターリングだって そうでしょう? 68 00:-22:-26,-918 --> 00:-22:-23,-448 お食事作ったり お掃除したり 菜園を作ったり 69 00:-22:-23,-448 --> 00:-22:-20,-946 その上 アルバイトまでして 70 00:-22:-20,-946 --> 00:-22:-18,-376 そこへいくと 私なんか恥ずかしいわ 71 00:-22:-18,-376 --> 00:-22:-15,-841 せいぜい お食事の後 お皿を洗うくらいで 72 00:-22:-15,-841 --> 00:-22:-12,-504 何の仕事もしてないんですもの とても恥ずかしいわ 73 00:-22:-12,-504 --> 00:-22:-9,-267 そんな事ないよ 僕が食事を作ったりするのは 74 00:-22:-9,-267 --> 00:-22:-6,-765 お父さんが家政婦さんを 雇おうって言ったのを 75 00:-22:-6,-765 --> 00:-22:-3,-528 僕は気楽にやりたいからって 自分で断ったんだもの 76 00:-22:-3,-528 --> 00:-22:-1,-528 当たり前の事なんだ 77 00:-21:-59,-658 --> 00:-21:-57,-88 あっ!もっと食べたいのか? 78 00:-21:-57,-88 --> 00:-21:-54,-619 アリス 重たいだろ? 下に下ろしていいよ 79 00:-21:-54,-619 --> 00:-21:-52,-619 ホント とても重たい 80 00:-21:-49,-648 --> 00:-21:-45,-544 でも やっぱり恥ずかしい 私も 何かアルバイトでもやろうかしら 81 00:-21:-45,-544 --> 00:-21:-42,-641 そんな時間があるなら 勉強すればいいじゃないか 82 00:-21:-42,-641 --> 00:-21:-40,-441 まあ スターリングったら 先生みたい 83 00:-21:-37,-769 --> 00:-21:-34,-166 おーい 大変だ スターリング 君んちの姉さんの車と 84 00:-21:-34,-166 --> 00:-21:-29,-761 サーマンさんの車が衝突したぞ 何だって? 85 00:-21:-29,-761 --> 00:-21:-27,-125 一体 私のどこが いけないんですか サーマンさん 86 00:-21:-27,-125 --> 00:-21:-24,-222 何 言ってるんだね あんたが いけないんだよ 87 00:-21:-24,-222 --> 00:-21:-20,-552 私が牧師様に ご挨拶しようとして 車のスピードを緩めた途端 88 00:-21:-20,-552 --> 00:-21:-18,-483 後ろから車を ぶつけたんじゃありませんか 89 00:-21:-18,-483 --> 00:-21:-15,-814 そうですわね 牧師様? 90 00:-21:-15,-814 --> 00:-21:-13,-78 いや それが私は ぶつかった瞬間は 91 00:-21:-13,-78 --> 00:-21:-9,-541 ちょうど あの鐘楼の方を 見ておったので… 92 00:-21:-9,-541 --> 00:-21:-6,-171 あんたが いきなり急ブレーキを かけたのが いけないんだよ 93 00:-21:-6,-171 --> 00:-21:-3,-835 俺は何も悪くはないさ 94 00:-21:-3,-835 --> 00:-21:-1,-266 あなたは前を見て 運転していらっしゃるの? 95 00:-21:-1,-266 --> 00:-20:-58,-530 それとも後ろ見て 運転していらっしゃるの? 96 00:-20:-58,-530 --> 00:-20:-55,-794 あんたは後ろから車が 来ているのを知ってるくせに 97 00:-20:-55,-794 --> 00:-20:-53,-792 どうして急ブレーキを かけたんだい? 98 00:-20:-53,-792 --> 00:-20:-51,-89 それじゃ お伺いしますが サーマンさんはどうして 99 00:-20:-51,-89 --> 00:-20:-48,-620 私の車のすぐ後ろについて 走ったんです? 100 00:-20:-48,-620 --> 00:-20:-45,-584 こーんな道幅があるのに 何 言ってんだ 101 00:-20:-45,-584 --> 00:-20:-41,-847 あんたが私の車を追い抜いて 私の車の前に来たんじゃないか 102 00:-20:-41,-847 --> 00:-20:-38,-143 それは あなたが私を 追い抜いたからじゃありませんか 103 00:-20:-38,-143 --> 00:-20:-34,-473 けっ!生意気な女だ えっ 何ですって? 104 00:-20:-34,-473 --> 00:-20:-32,-537 もう一度おっしゃってください 今 確かに 105 00:-20:-32,-537 --> 00:-20:-29,-835 私を侮辱した言葉を 聞きましたけど? 106 00:-20:-29,-835 --> 00:-20:-26,-631 ああ 何度でも言ってやるよ あんたは とっても生意気な… 107 00:-20:-26,-631 --> 00:-20:-24,-596 まあまあ お二人とも 108 00:-20:-24,-596 --> 00:-20:-20,-459 もっと冷静になってください お互いにケガもなかったんだし 109 00:-20:-20,-459 --> 00:-20:-16,-288 ああ… でも車の後ろが こんなにひどく… 110 00:-20:-16,-288 --> 00:-20:-12,-284 私の車の方が傷がひどい ほら見てください 牧師さん 111 00:-20:-12,-284 --> 00:-20:-6,-645 それは その… それは初めからあった傷でしょ 112 00:-20:-6,-645 --> 00:-20:-3,-742 私はバックミラーで見てたから ちゃんと知ってますよ 113 00:-20:-3,-742 --> 00:-19:-59,-771 何だと!弁償したくないんで あんたは平気でウソをつくんだな 114 00:-19:-59,-771 --> 00:-19:-56,-668 私はウソなどつきません そうだよ 115 00:-19:-56,-668 --> 00:-19:-54,-366 姉さんは ウソつきなんかじゃないよ 116 00:-19:-54,-366 --> 00:-19:-52,-64 あら スターリング 117 00:-19:-52,-64 --> 00:-19:-48,-293 どうしたの 姉さん? そうだわ ねえ スターリング 118 00:-19:-48,-293 --> 00:-19:-45,-857 あんた サーマンさんの車の傷 ほら ここの 119 00:-19:-45,-857 --> 00:-19:-42,-154 前からあったかどうか知ってる? 120 00:-19:-42,-154 --> 00:-19:-39,-184 ああ!これは前からあったよ 121 00:-19:-39,-184 --> 00:-19:-36,-815 ふふん 122 00:-19:-36,-815 --> 00:-19:-33,-78 こんな子供の言う事なんか 信用できると思いますか 牧師さん 123 00:-19:-33,-78 --> 00:-19:-29,-207 スターリングは しっかりした 子供だよ サーマンさん 124 00:-19:-29,-207 --> 00:-19:-25,-737 だって牧師さん スターリングは この女の弟ですよ 125 00:-19:-25,-737 --> 00:-19:-21,-967 姉をかばうのは当然でしょ 牧師様 僕はウソを言いません 126 00:-19:-21,-967 --> 00:-19:-19,-967 この傷は だいぶ前から 付いてました 127 00:-19:-18,-96 --> 00:-19:-13,-291 ふむ 待て待て そういえば… えっ? 128 00:-19:-13,-291 --> 00:-19:-10,-455 サーマンさん! はい? 129 00:-19:-10,-455 --> 00:-19:-7,-419 私も思い出しましたよ! いやあ その… 130 00:-19:-7,-419 --> 00:-19:-4,-516 私は何も傷の事で 文句を言うつもりはありません 131 00:-19:-4,-516 --> 00:-19:-2,-147 ただ未熟な運転をしてるくせに 132 00:-19:-2,-147 --> 00:-19:00,-112 自分が悪くないって 言い張るこの女を 133 00:-19:00,-112 --> 00:-18:-57,-643 少し懲らしめてやろうと思ってね 134 00:-18:-57,-643 --> 00:-18:-54,-306 未熟な運転は あなたの方ですわ サーマンさん 135 00:-18:-54,-306 --> 00:-18:-51,-603 まあまあセオドラ もう いい加減にしなさい 136 00:-18:-51,-603 --> 00:-18:-48,-700 私は どちらが悪くて 衝突をしたのかは分からんが 137 00:-18:-48,-700 --> 00:-18:-46,-264 とにかく2人ともスピードを 出し過ぎていた事は 138 00:-18:-46,-264 --> 00:-18:-42,-394 確かのようだな すみません 少しでも早く 139 00:-18:-42,-394 --> 00:-18:-39,-758 弟の所へ行ってやろうと 焦っていたもので 140 00:-18:-39,-758 --> 00:-18:-37,-489 それだけかな? は? 141 00:-18:-37,-489 --> 00:-18:-33,-919 あなたはサーマンさんと 競争してたのじゃないのかな? 142 00:-18:-33,-919 --> 00:-18:-31,-16 まさか!私の車は サーマンさんの車の 143 00:-18:-31,-16 --> 00:-18:-27,-579 2倍のスピードは出ますわ 競争なんてバカバカしくって 144 00:-18:-27,-579 --> 00:-18:-24,-843 何だって? いくらスピードの出る車だって 145 00:-18:-24,-843 --> 00:-18:-21,-807 運転が下手なら私の車の方が ずっと速いに決まってるさ 146 00:-18:-21,-807 --> 00:-18:-19,-438 まあ!私が本気で運転したら… 147 00:-18:-19,-438 --> 00:-18:-17,-138 2人とも いい加減にしなさい! 148 00:-18:-13,-632 --> 00:-18:-11,-232 おお主よ お許しください 149 00:-17:-50,-742 --> 00:-17:-46,-38 姉さん 荷物は全部 下ろしたよ ありがとう 150 00:-17:-46,-38 --> 00:-17:-43,-168 姉さん もういい加減に 諦めたら? 151 00:-17:-43,-168 --> 00:-17:-40,-465 本当に憎らしいわ あの サーマンの奴 152 00:-17:-40,-465 --> 00:-17:-38,-196 あきれて物も言えないな 153 00:-17:-38,-196 --> 00:-17:-35,-294 僕 姉さんのために 大恥をかいたんだよ 154 00:-17:-35,-294 --> 00:-17:-31,-957 どうして? アリスに姉さんの事 美人で 155 00:-17:-31,-957 --> 00:-17:-30,-22 上品で料理もうまくって 156 00:-17:-30,-22 --> 00:-17:-27,-119 とっても素敵な人だって 話してあったんだ 157 00:-17:-27,-119 --> 00:-17:-24,-750 その通りでしょ? あきれた! 158 00:-17:-24,-750 --> 00:-17:-21,-847 さっきの態度 あれで上品だと思ってるの? 159 00:-17:-21,-847 --> 00:-17:-18,-577 だって あの男が あんまりひどい事 言うから 160 00:-17:-18,-577 --> 00:-17:-15,-674 つい私も つられちゃったのよ 161 00:-17:-15,-674 --> 00:-17:-11,-904 アリスは黙ってたけど 明日 何て言うかな? 162 00:-17:-11,-904 --> 00:-17:-9,-668 かわいい子ね あんたのガールフレンド 163 00:-17:-9,-668 --> 00:-17:-7,-633 私の小さい時に似てるわ 164 00:-17:-7,-633 --> 00:-17:-3,-562 もう いい加減にしてよ それよりスターリング 165 00:-17:-3,-562 --> 00:-17:00,-626 ちょっと会わないうちに すっかり たくましくなったわね 166 00:-17:00,-626 --> 00:-16:-57,-756 お母さんのお葬式以来だね そうね 167 00:-16:-57,-756 --> 00:-16:-54,-453 あんたが しっかりしてるの見て 私 とっても安心したわ 168 00:-16:-54,-453 --> 00:-16:-50,-549 僕は久しぶりに姉さんを見て ちょっと不安になった 169 00:-16:-50,-549 --> 00:-16:-46,-612 まあ!スターリング さあ おうちに入りましょう 170 00:-16:-46,-612 --> 00:-16:-44,-212 いろいろお話 聞かせてちょうだい うん 171 00:-16:-42,-107 --> 00:-16:-38,-804 ラスカル 172 00:-16:-38,-804 --> 00:-16:-35,-904 この子は随分 大きくなったわね 173 00:-16:-32,-998 --> 00:-16:-30,-662 ああっ! こら! 174 00:-16:-30,-662 --> 00:-16:-28,-26 姉さん 光る物を そこらに置いとかないでね 175 00:-16:-28,-26 --> 00:-16:-24,-626 ラスカルが持ってっちゃうから 気をつけるわ 176 00:-15:-55,-127 --> 00:-15:-51,-323 これ なあに? カヌーだよ 177 00:-15:-51,-323 --> 00:-15:-49,-87 どうして こんな所に 置いてあるの? 178 00:-15:-49,-87 --> 00:-15:-45,-651 どうしてって まだ出来上がっていないからさ 179 00:-15:-45,-651 --> 00:-15:-43,-715 僕 一人で作ってるんだ 180 00:-15:-43,-715 --> 00:-15:-41,-780 この居間で? うん 181 00:-15:-41,-780 --> 00:-15:-38,-510 あきれた! 182 00:-15:-38,-510 --> 00:-15:-35,-607 見てごらんなさい じゅうたんに こんな傷が付いちゃって 183 00:-15:-35,-607 --> 00:-15:-32,-304 それは前からあった傷だよ ウソおっしゃい 184 00:-15:-32,-304 --> 00:-15:-28,-801 本当だよ 姉さん 覚えてないかな? 185 00:-15:-28,-801 --> 00:-15:-24,-997 これは新しい傷よ 186 00:-15:-24,-997 --> 00:-15:-21,-527 困るな 僕 小さい時に ナイフでやったんだよ 187 00:-15:-21,-527 --> 00:-15:-18,-957 そうだったかしら? 嫌だな 姉さん 188 00:-15:-18,-957 --> 00:-15:-16,-321 サーマンさんみたいな事 言っちゃ 189 00:-15:-16,-321 --> 00:-15:-12,-951 僕 傷だけは作らないように 気をつけてるんだ 190 00:-15:-12,-951 --> 00:-15:-10,-48 でも ここでやると いつかは傷を作るわ 191 00:-15:-10,-48 --> 00:-15:-7,-79 それに木の削りカスなんかも じゅうたんの毛の間に入って 192 00:-15:-7,-79 --> 00:-15:-2,-875 汚らしいじゃないの ちゃんと掃除をしてるよ 193 00:-15:-2,-875 --> 00:-14:-59,-204 ここでカヌーを作っては いけません 194 00:-14:-59,-204 --> 00:-14:-57,-202 だって… 「だって」じゃありません 195 00:-14:-57,-202 --> 00:-14:-54,-967 さあすぐに ここから出しなさい 196 00:-14:-54,-967 --> 00:-14:-52,-965 ここでなくちゃ作れないんだよ 197 00:-14:-52,-965 --> 00:-14:-50,-596 納屋か地下室があるでしょ? 198 00:-14:-50,-596 --> 00:-14:-48,-594 納屋は自動車を入れるから 駄目だよ 199 00:-14:-48,-594 --> 00:-14:-45,-958 それに これから寒くなったら あんな所じゃ 200 00:-14:-45,-958 --> 00:-14:-42,-521 とても作業ができやしないよ 地下室だって同じさ 201 00:-14:-42,-521 --> 00:-14:-39,-618 ガラクタが いっぱい入ってて… とにかく 202 00:-14:-39,-618 --> 00:-14:-36,-815 居間でカヌーを作るなんて とんでもない事だわ 203 00:-14:-36,-815 --> 00:-14:-33,-212 よく お父さんは許したわね 何にも言わなかったよ 204 00:-14:-33,-212 --> 00:-14:-30,-609 少しだけど 喜んで手伝ってくれたよ 205 00:-14:-30,-609 --> 00:-14:-28,-674 まあ あきれた! 206 00:-14:-28,-674 --> 00:-14:-25,-03 どうなっちゃってるの このうちは? 207 00:-14:-25,-03 --> 00:-14:-22,-401 姉さん 何よ 208 00:-14:-22,-401 --> 00:-14:-20,-332 姉さんは お母さんじゃないんだ この家で 209 00:-14:-20,-332 --> 00:-14:-17,-62 命令する権利なんかないんだよ 210 00:-14:-17,-62 --> 00:-14:-14,-159 僕に命令できるのは お父さんとお母さんだけだ 211 00:-14:-14,-159 --> 00:-14:-10,-559 お父さんは許してくれたんだし お母さんは もういないんだ! 212 00:-14:-8,-487 --> 00:-14:-4,-950 スターリング… 姉さんは ここにいない人だし 213 00:-14:-4,-950 --> 00:-14:-1,-550 僕は お母さんが亡くなってから ずっと ここで1人で… 214 00:-13:-59,-478 --> 00:-13:-57,-478 お父さんと2人で… 215 00:-13:-54,-840 --> 00:-13:-50,-569 もう分かったわ スターリング 姉さん… 216 00:-13:-50,-569 --> 00:-13:-46,-999 ごめんなさい 私が少し言い過ぎたわ 217 00:-13:-46,-999 --> 00:-13:-44,-999 姉さん… 218 00:-13:-37,-556 --> 00:-13:-34,-253 私には お母さんの代わりは とってもできないけど 219 00:-13:-34,-253 --> 00:-13:-31,-750 私がいる間は いくら甘えてもいいわ 220 00:-13:-31,-750 --> 00:-13:-29,-715 うん 221 00:-13:-29,-715 --> 00:-13:-27,-379 普通は あんたの年で お母さんを亡くす人は 222 00:-13:-27,-379 --> 00:-13:-25,-444 あんまり いないはずなのよね 223 00:-13:-25,-444 --> 00:-13:-22,-244 私 あんたがまだ11だって事 すっかり忘れてた 224 00:-13:-19,-238 --> 00:-13:-14,-600 僕 今日から12になったんだよ えっ?ああ そうだったわね 225 00:-13:-14,-600 --> 00:-13:-12,-665 今日 あなたの誕生日だったのね 226 00:-13:-12,-665 --> 00:-13:-10,-429 ごめんなさい すっかり忘れてたわ 227 00:-13:-10,-429 --> 00:-13:-8,-60 お母さんなら決して忘れないよ 228 00:-13:-8,-60 --> 00:-13:-5,-157 あはは… そうだわね さあ 大変 229 00:-13:-5,-157 --> 00:-13:-2,-821 じゃあ急いで ごちそう作りましょう 230 00:-13:-2,-821 --> 00:-13:00,-252 手伝うよ いいのよ あんたは 231 00:-13:00,-252 --> 00:-12:-57,-950 まだ時間があるから私がやるわ 232 00:-12:-57,-950 --> 00:-12:-54,-446 せっかく私が来たんですもの 任しておきなさい 233 00:-12:-54,-446 --> 00:-12:-49,-174 ありがと 姉さん それじゃあ早速 着替えてと 234 00:-12:-49,-174 --> 00:-12:-45,-674 あっ! えっ?ああ… 235 00:-12:-43,-702 --> 00:-12:-41,-702 こら ラスカル 236 00:-12:-16,-609 --> 00:-12:-12,-671 おまちどおさま やっと支度ができたよ 237 00:-12:-12,-671 --> 00:-12:-6,-932 ラスカル様 僕の誕生祝の席に ご招待申し上げます 238 00:-12:-6,-932 --> 00:-12:-4,-332 おいラスカル 眠ってるのか? 239 00:-11:-57,-223 --> 00:-11:-54,-853 お客様を連れてきた 240 00:-11:-54,-853 --> 00:-11:-51,-283 お父さん 遅いわね 241 00:-11:-51,-283 --> 00:-11:-48,-783 早く帰るって言ってたのにな 242 00:-11:-32,-965 --> 00:-11:-30,-965 お前もか? 243 00:-11:-25,-191 --> 00:-11:-21,-420 まさか あなたの誕生日を 忘れてるんじゃないでしょうね? 244 00:-11:-21,-420 --> 00:-11:-18,-217 今までは一度も そんな事なかったよ 245 00:-11:-18,-217 --> 00:-11:-14,-17 そうだったわね 私たちに必ず プレゼントを用意してたものね 246 00:-11:-7,-773 --> 00:-11:-5,-273 君たちは待ちきれないらしいな 247 00:-10:-56,-595 --> 00:-10:-54,-93 お父さんの様子は どうなの? えっ? 248 00:-10:-54,-93 --> 00:-10:-49,-622 がっくりしてはいない? ちょっと疲れている感じだ 249 00:-10:-49,-622 --> 00:-10:-46,-218 ここんとこ あちこち 動き回ってたみたいだから 250 00:-10:-46,-218 --> 00:-10:-43,-415 お父さんの事業が 相当な痛手を受けた事は 251 00:-10:-43,-415 --> 00:-10:-41,-180 あんた知ってるわね? ああ 252 00:-10:-41,-180 --> 00:-10:-39,-245 だけど きっと立て直すって 言ってたよ 253 00:-10:-39,-245 --> 00:-10:-36,-976 そう 大丈夫よね 254 00:-10:-36,-976 --> 00:-10:-34,-176 お父さんなら何とか やり遂げられるわよね 255 00:-10:-22,-394 --> 00:-10:-20,-192 おかえりなさい 256 00:-10:-20,-192 --> 00:-10:-17,-656 セオドラ よく来てくれたね 257 00:-10:-17,-656 --> 00:-10:-15,-387 もっと早く来たかったんだけど 258 00:-10:-15,-387 --> 00:-10:-12,-84 さあ お父さん 急いで食卓に着いてください 259 00:-10:-12,-84 --> 00:-10:-9,-381 何だ お前たち まだ食事をしていなかったのか? 260 00:-10:-9,-381 --> 00:-10:-6,-479 だって お父さんが いらっしゃらなくっちゃ 261 00:-10:-6,-479 --> 00:-10:-4,-143 私に遠慮する事はないのに 262 00:-10:-4,-143 --> 00:-9:-59,-638 おかえりなさい ただいま おや? 263 00:-9:-59,-638 --> 00:-9:-56,-869 おお 今日は 素晴らしいごちそうが並んでるな 264 00:-9:-56,-869 --> 00:-9:-53,-869 さすが女手がいると こうも違うもんかね 265 00:-9:-51,-664 --> 00:-9:-49,-664 はっ! 266 00:-9:-45,-224 --> 00:-9:-43,-189 遅くなって悪かったね スターリング 267 00:-9:-43,-189 --> 00:-9:-40,-19 どうしても やらねばならぬ 用事があってな 268 00:-9:-40,-19 --> 00:-9:-36,-749 ええ 269 00:-9:-36,-749 --> 00:-9:-34,-447 2人とも すまないが 待たせついでに 270 00:-9:-34,-447 --> 00:-9:-31,-947 もう少し待ってくれないか? ええ 271 00:-8:-18,-971 --> 00:-8:-16,-35 スターリング 誕生日おめでとう 272 00:-8:-16,-35 --> 00:-8:-12,-935 これが お前へのプレゼントだ うわあ! 273 00:-8:-10,-830 --> 00:-8:-8,-830 ありがとう お父さん 274 00:-8:-1,-420 --> 00:-7:-58,-584 スターリング その懐中時計は 275 00:-7:-58,-584 --> 00:-7:-55,-984 お父さんが おじいさんから もらった物だよ 276 00:-7:-53,-813 --> 00:-7:-51,-344 おじいさんは ひいおじいさんから というように 277 00:-7:-51,-344 --> 00:-7:-47,-744 代々ノース家の父から息子へと 受け継いできた時計だ 278 00:-7:-42,-335 --> 00:-7:-40,-333 お前もいずれ その時計を自分の息子に 279 00:-7:-40,-333 --> 00:-7:-38,-233 与える時が来るだろう はい 280 00:-7:-36,-28 --> 00:-7:-33,-993 ただ そこに付いているヒモは 281 00:-7:-33,-993 --> 00:-7:-30,-222 亡くなったお母さんの髪の毛で 編んだ物だよ 282 00:-7:-30,-222 --> 00:-7:-27,-522 お母さんは 見事な栗毛だったからね 283 00:-7:-20,-112 --> 00:-7:-17,-443 ああ 今日は待たせて 本当に悪かった 284 00:-7:-17,-443 --> 00:-7:-14,-206 さあ スターリング ケーキの ロウソクを吹き消しなさい 285 00:-7:-14,-206 --> 00:-7:-12,-206 はい 286 00:-6:-52,-852 --> 00:-6:-50,-552 おめでとう スターリング おめでとう 287 00:-6:-44,-710 --> 00:-6:-40,-907 ハッピーバースデー トゥー ユー 288 00:-6:-40,-907 --> 00:-6:-37,-36 ハッピーバースデー トゥー ユー! 289 00:-6:-37,-36 --> 00:-6:-33,-132 ハッピーバースデー ディア スターリング 290 00:-6:-33,-132 --> 00:-6:-29,-632 ハッピーバースデー トゥー ユー 291 00:-6:-9,-275 --> 00:-6:-6,-975 ラスカル おやすみ 292 00:-6:00,-766 --> 00:-5:-57,-230 アーサーも できるだけ 力になりたいって言ってますわ 293 00:-5:-57,-230 --> 00:-5:-53,-726 連絡してくれれば銀行の方にも 話をつけるそうですよ 294 00:-5:-53,-726 --> 00:-5:-51,-57 ありがとう お前やアーサーにまで 295 00:-5:-51,-57 --> 00:-5:-48,-521 心配をかけて すまないと思っている 296 00:-5:-48,-521 --> 00:-5:-45,-17 でも今のところ まだ かすかだけど希望もあるんだ 297 00:-5:-45,-17 --> 00:-5:-41,-717 今日もタバコ交易銀行の 頭取と話をして… 298 00:-5:-35,-875 --> 00:-5:-32,-972 もう寝るのか スターリング? ええ 299 00:-5:-32,-972 --> 00:-5:-30,-369 おやすみ おやすみなさい 300 00:-5:-30,-369 --> 00:-5:-28,-369 おやすみ 301 00:-5:-23,-763 --> 00:-5:-20,-860 お父さん 元気出してね 302 00:-5:-20,-860 --> 00:-5:-18,-925 まだまだ私は くじけやしないから 303 00:-5:-18,-925 --> 00:-5:-16,-255 そんなに心配しないでくれ 304 00:-5:-16,-255 --> 00:-5:-13,-719 でも今日がスターリングの 誕生日だって事 305 00:-5:-13,-719 --> 00:-5:-10,-950 すっかり忘れていたのは 失敗だったな 306 00:-5:-10,-950 --> 00:-5:-8,-50 あの子に余計な心配を かけさせたようだ 307 00:-5:-3,-776 --> 00:-5:00,-940 今日から僕は12歳になった 308 00:-5:00,-940 --> 00:-4:-55,-701 そして お父さんにノース家に 代々伝わる時計をもらった 309 00:-4:-55,-701 --> 00:-4:-49,-996 何だか一人前の大人になった みたいな気持ちになって うれしい 310 00:-4:-49,-996 --> 00:-4:-44,-490 だけど あのお父さんが 僕の誕生日を忘れていたなんて 311 00:-4:-44,-490 --> 00:-4:-39,-952 事業の立て直しが うまくいってないんだろうか 312 00:-4:-39,-952 --> 00:-4:-37,-49 これは亡くなった お母さんの髪の毛 313 00:-4:-37,-49 --> 00:-4:-33,-349 お母さん どうかお父さんを 守ってやってください 314 00:-4:-26,-839 --> 00:-4:-24,-70 ある日 スターリングが 学校から帰ってくると 315 00:-4:-24,-70 --> 00:-4:-21,-701 ラスカルの檻が 開いたままになっていて 316 00:-4:-21,-701 --> 00:-4:-19,-298 ラスカルは どこにも 見当たりません 317 00:-4:-19,-298 --> 00:-4:-16,-863 スターリングは どうやって 逃げ出したのだろうと 318 00:-4:-16,-863 --> 00:-4:-13,-526 不思議に思いながら ラスカルを捜しにゆくと 319 00:-4:-13,-526 --> 00:-4:-10,-623 なんと鉄砲を抱えて 優しくラスカルを呼ぶ 320 00:-4:-10,-623 --> 00:-4:-8,-321 サーマンさんの声がします 321 00:-4:-8,-321 --> 00:-4:-5,-418 スターリングは夢中で 鉄砲の前に立ちふさがり 322 00:-4:-5,-418 --> 00:-4:-2,-648 サーマンさんを追い返すのでした 323 00:-4:-2,-648 --> 00:-3:-58,-10 そして その夜 スターリングが ラスカルの帰りを待っていると 324 00:-3:-58,-10 --> 00:-3:-55,-174 空から雪が降り始めたのです 325 00:-3:-55,-174 --> 00:-3:-51,-537 次回 あらいぐまラスカル 「初雪の夜」 326 00:-3:-51,-537 --> 00:-3:-49,-537 お楽しみにね 327 00:01:32,186 --> 00:01:34,286 さあ 遊んでろ 328 00:01:38,059 --> 00:01:40,294 おかえりなさい マーサ 329 00:01:40,294 --> 00:01:42,964 ドニイブルックに 蹴られないように気をつけな 330 00:01:42,964 --> 00:01:44,964 うん 331 00:02:44,792 --> 00:02:47,692 ラスカルと遊びたいのね ドニイブルック 332 00:03:05,079 --> 00:03:07,279 何だか騒がしいわね 333 00:03:09,283 --> 00:03:11,652 コンウェイさんちの ドニイブルックとラスカルが 334 00:03:11,652 --> 00:03:13,921 話をしてるのさ 335 00:03:13,921 --> 00:03:17,792 アライグマとウマが 仲良しだなんて本当に面白いわね 336 00:03:17,792 --> 00:03:20,027 僕のラスカルは特別さ 337 00:03:20,027 --> 00:03:23,397 あいつは誰とでもすぐ 仲良しになる才能があるんだよ 338 00:03:23,397 --> 00:03:25,933 ねえ スターリング あんたのラスカルは 339 00:03:25,933 --> 00:03:28,533 特別に利口なんだから 文字を教えてみたら? 340 00:03:30,538 --> 00:03:32,973 ひょっとして 覚えるかもしれないわよ 341 00:03:32,973 --> 00:03:36,677 ちぇっ 姉さんは すぐ人を からかうんだから 342 00:03:36,677 --> 00:03:40,848 私 前に数が数えられる犬の事を 本で読んだ事があるわ 343 00:03:40,848 --> 00:03:44,552 もしかしてラスカルになら 数を数える事ぐらいはできるわ 344 00:03:44,552 --> 00:03:47,988 そうだな 教えてみよっかな 345 00:03:47,988 --> 00:03:50,891 バカね アライグマが 数 数えられたら 346 00:03:50,891 --> 00:03:53,291 私は逆立ちしてみせるわ 347 00:03:59,467 --> 00:04:01,467 何かあったのかな? 348 00:04:05,272 --> 00:04:09,043 ハウザー 心配しなくて大丈夫よ 349 00:04:09,043 --> 00:04:10,978 何してるんだ マーサ? 350 00:04:10,978 --> 00:04:14,615 お兄ちゃん ラスカルをうちの ドニイブルックと遊ばせたいの 351 00:04:14,615 --> 00:04:16,815 ちょ… ちょっと待てよ マーサ 352 00:04:18,919 --> 00:04:20,919 ドニイブルックが 遊びたがってるの 353 00:04:22,790 --> 00:04:25,790 分かったよ マーサ 僕が今 出してやるから 354 00:04:36,303 --> 00:04:38,672 ハウザー ラスカルがどこかへ 行っちゃうと困るから 355 00:04:38,672 --> 00:04:40,672 見張ってくれよ 356 00:04:46,347 --> 00:04:48,649 あの子 近頃 見かけなかったわね 357 00:04:48,649 --> 00:04:51,852 うん コンウェイさんの奥さんが 体を悪くしたんで 358 00:04:51,852 --> 00:04:54,288 おばあさんの家に 預けられていたんだ 359 00:04:54,288 --> 00:04:56,590 そう 360 00:04:56,590 --> 00:04:59,059 あっ!危ない ああっ! 361 00:04:59,059 --> 00:05:01,629 ほ… ほら ほらほら うんしょ 362 00:05:01,629 --> 00:05:04,064 あ… ほら しっかり 363 00:05:04,064 --> 00:05:06,000 うーんしょ もう少し 364 00:05:06,000 --> 00:05:09,570 おーい マーサ やめろ 落っこっちゃうぞ 365 00:05:09,570 --> 00:05:12,670 もう平気だってば お兄ちゃん やだな 366 00:05:17,311 --> 00:05:20,614 12月になった 昼はともかく 367 00:05:20,614 --> 00:05:24,818 夜は暖房なしでは とても 耐えられないぐらい寒くなった 368 00:05:24,818 --> 00:05:28,989 詳しくは分からないが お父さんの事業の立て直しは 369 00:05:28,989 --> 00:05:32,226 どうも うまくいって いないようだった 370 00:05:32,226 --> 00:05:35,926 このところモンタナの方へ 出かけたっきり帰ってこない 371 00:05:57,451 --> 00:06:01,922 スターリング もう寝たら うん 372 00:06:01,922 --> 00:06:04,858 今夜も お父さんは お帰りにならないわよ 373 00:06:04,858 --> 00:06:07,728 姉さん なあに? 374 00:06:07,728 --> 00:06:10,664 ねえ 正直に答えて 何の事? 375 00:06:10,664 --> 00:06:13,067 お父さんの事業は絶望的なの? 376 00:06:13,067 --> 00:06:15,536 そんな事ないと思うわ 377 00:06:15,536 --> 00:06:17,471 正直にって言ったでしょ? 378 00:06:17,471 --> 00:06:20,174 お父さんの仕事が今 どういう状態なのか 379 00:06:20,174 --> 00:06:22,109 もっと詳しく知りたいんだ 380 00:06:22,109 --> 00:06:25,346 いいのよ あなたは そんな事 心配しなくっても 381 00:06:25,346 --> 00:06:29,917 僕 もう12歳になったんだよ 大抵の事は分かるつもりだよ 382 00:06:29,917 --> 00:06:32,820 だから正確に話してくれても いいと思うよ 383 00:06:32,820 --> 00:06:36,056 私だって正確には知らないのよ 384 00:06:36,056 --> 00:06:38,256 でも 僕よりは知ってるでしょ? 385 00:06:40,561 --> 00:06:43,464 ねえ 姉さんの知ってる事だけでも 教えて 386 00:06:43,464 --> 00:06:47,434 あなたが知ったからって どうにかなるってもんでもないわ 387 00:06:47,434 --> 00:06:51,138 でも いろいろ 覚悟しておかなくっちゃ 388 00:06:51,138 --> 00:06:54,041 えっ 覚悟って? だって… 389 00:06:54,041 --> 00:06:57,244 お父さんが今より ずっと貧乏になるんだとしたら 390 00:06:57,244 --> 00:07:01,015 僕だって学校を卒業したら 働きに行かなければならないし… 391 00:07:01,015 --> 00:07:03,884 スターリング 僕 上の学校なんか 392 00:07:03,884 --> 00:07:06,820 行かなくてもいいんだよ 働く事が好きなんだ 393 00:07:06,820 --> 00:07:10,320 おじさんちで仕事を手伝っていて とっても楽しかったよ 394 00:07:14,528 --> 00:07:17,464 スターリング あなたが そこまで考えてるなら 395 00:07:17,464 --> 00:07:21,035 はっきり言うわね 396 00:07:21,035 --> 00:07:25,339 お父さんは たぶん農場をいくつか 手放さなくてはならないでしょう 397 00:07:25,339 --> 00:07:29,209 だから今までよりは ずっと事業を縮小する事になるわ 398 00:07:29,209 --> 00:07:31,211 やっぱり… でもね 399 00:07:31,211 --> 00:07:34,748 あんたを上の学校にやれないほど 貧乏にはならないわよ 400 00:07:34,748 --> 00:07:37,184 たとえそうなったとしても 私がきっと 401 00:07:37,184 --> 00:07:39,219 あんたを学校に入れてあげます 402 00:07:39,219 --> 00:07:42,756 ありがとう 姉さん でも僕は さっきも言ったように 403 00:07:42,756 --> 00:07:45,456 働く事は決して嫌いじゃないから 404 00:07:47,528 --> 00:07:50,364 スターリング 405 00:07:50,364 --> 00:07:54,535 あんたは いい子よ それに男らしいわ 406 00:07:54,535 --> 00:07:57,071 姉さん とってもうれしい 407 00:07:57,071 --> 00:07:59,940 そんな… でもね 408 00:07:59,940 --> 00:08:03,544 もうこれ以上お父さんの事 あれこれ心配するのはやめなさい 409 00:08:03,544 --> 00:08:06,180 きっと必要な時が来たら お父さんが あなたに 410 00:08:06,180 --> 00:08:08,449 ちゃんと話をするでしょう 411 00:08:08,449 --> 00:08:11,752 さあ もう遅いわ ベッドに行きなさい 412 00:08:11,752 --> 00:08:15,452 うん おやすみなさい おやすみ 413 00:08:41,448 --> 00:08:45,319 それじゃあ あのカヌーは いつ完成するか分からないな 414 00:08:45,319 --> 00:08:49,256 そんな事ないよ 何とかして キャンバスを買うお金をつくるよ 415 00:08:49,256 --> 00:08:52,059 そのキャンバスを買うのに いくらかかるの? 416 00:08:52,059 --> 00:08:54,294 たぶん15ドルはするよ 417 00:08:54,294 --> 00:08:58,065 私 5ドルぐらいなら貯金がある それ使ってもいいわ 418 00:08:58,065 --> 00:09:00,701 俺も ジャコウネズミの 毛皮が売れたら 419 00:09:00,701 --> 00:09:03,103 親父から2ドルは お小遣いがもらえるから 420 00:09:03,103 --> 00:09:07,608 何 言ってるんだ 2人とも あのカヌーは僕が作ってるんだ 421 00:09:07,608 --> 00:09:10,277 何としてでも僕の力で… 422 00:09:10,277 --> 00:09:13,113 完成したら 俺も乗せてくれるんだろ? 423 00:09:13,113 --> 00:09:16,016 もちろんさ それじゃあ その船賃として 424 00:09:16,016 --> 00:09:18,919 前払いするから 私も! 425 00:09:18,919 --> 00:09:22,156 いい加減にしてくれよ 大丈夫 426 00:09:22,156 --> 00:09:24,556 僕 何とかして自分でお金を稼ぐ 427 00:09:40,941 --> 00:09:43,441 ラスカル ラスカル 428 00:09:58,125 --> 00:10:01,325 ハウザー お掃除するから 起きてちょうだい 429 00:10:03,730 --> 00:10:07,568 それじゃあ また来週から 雑誌を売ってもらう事にするか 430 00:10:07,568 --> 00:10:09,903 はい 今度は休まず続けます 431 00:10:09,903 --> 00:10:13,607 まあ この間は流感騒ぎで 仕方なかったさ 432 00:10:13,607 --> 00:10:16,910 ところで今日はアライグマは どうしたんだい? 433 00:10:16,910 --> 00:10:20,214 今 学校の帰りなんです ははは… 434 00:10:20,214 --> 00:10:23,884 いくら仲良しでも 学校までは連れていけないか 435 00:10:23,884 --> 00:10:26,887 この前 僕がサタデー・イブニング・ ポストをたくさん売ったのは 436 00:10:26,887 --> 00:10:29,490 ラスカルが手助けしてくれた おかげなんです 437 00:10:29,490 --> 00:10:34,390 アライグマを連れた雑誌の セールスマンなんて珍しいもんな 438 00:10:38,232 --> 00:10:40,701 ラスカル 439 00:10:40,701 --> 00:10:43,401 ラスカル ラスカル 440 00:10:46,507 --> 00:10:51,211 僕は来週から また雑誌を売る アルバイトをする事にした 441 00:10:51,211 --> 00:10:53,180 ラスカルを連れて売りに歩けば 442 00:10:53,180 --> 00:10:55,849 きっと この前のように たくさん売れるだろう 443 00:10:55,849 --> 00:10:58,352 そして いくらかでも カヌーのキャンバスを 444 00:10:58,352 --> 00:11:00,287 買うためのお金を貯めよう 445 00:11:00,287 --> 00:11:02,823 ラスカル 446 00:11:02,823 --> 00:11:05,023 ラスカル どっか行っちゃった 447 00:11:06,760 --> 00:11:08,760 うん? 448 00:11:14,201 --> 00:11:16,201 ラスカル? 449 00:11:28,081 --> 00:11:30,781 ラスカル どこにいるんだ? ラスカル 450 00:11:34,788 --> 00:11:38,088 ハウザー ラスカルは うちの中にいるのか? 451 00:11:46,833 --> 00:11:49,236 姉さん ラスカルを うちの中に入れた? 452 00:11:49,236 --> 00:11:52,439 いいえ どうしたの? そんなに慌てて 453 00:11:52,439 --> 00:11:55,709 ラスカルが檻の中にいないんだ それに戸が開いてる 454 00:11:55,709 --> 00:11:57,778 まあ!逃げ出したのかしら? 455 00:11:57,778 --> 00:12:01,515 そんな!ラスカルは あの留め金は 自分じゃ開けられないよ 456 00:12:01,515 --> 00:12:05,118 その辺に いるんじゃない? 捜してごらんなさいよ 457 00:12:05,118 --> 00:12:07,118 うん 458 00:12:13,327 --> 00:12:17,327 ラスカル ラスカル ラスカル 459 00:12:21,068 --> 00:12:24,905 ラスカル ラスカル 460 00:12:24,905 --> 00:12:28,405 ハウザー どうしてお前ちゃんと 見張っててくれなかったんだよ 461 00:12:30,410 --> 00:12:32,846 ひょっとして コンウェイさんちの方にいるかな 462 00:12:32,846 --> 00:12:35,046 ハウザー お前も来い 463 00:12:43,323 --> 00:12:45,623 うわーん! 464 00:12:56,737 --> 00:12:58,737 うわーん! 465 00:13:02,275 --> 00:13:07,247 お前 確かマイクの娘だな うん 466 00:13:07,247 --> 00:13:09,983 何泣いてるんだ こんな所で? 467 00:13:09,983 --> 00:13:14,287 ラスカルが… ラスカルが逃げたの 468 00:13:14,287 --> 00:13:17,557 何だって?スターリングの 飼ってるアライグマか 469 00:13:17,557 --> 00:13:20,027 うん そうか 470 00:13:20,027 --> 00:13:23,430 アライグマが逃げ出したか 471 00:13:23,430 --> 00:13:25,932 それで どっちの方へ 逃げたんだい? 472 00:13:25,932 --> 00:13:27,868 あっち 473 00:13:27,868 --> 00:13:30,470 ほう そうか 474 00:13:30,470 --> 00:13:34,107 おい お前はうちへ帰るんだろ? うん 475 00:13:34,107 --> 00:13:36,707 それじゃ乗っけてってやるよ さあさあ 476 00:13:42,616 --> 00:13:45,519 私は この通り 今 帰ったところだからな 477 00:13:45,519 --> 00:13:48,355 でも見渡したところ どこにも ラスカルの姿など 478 00:13:48,355 --> 00:13:51,024 見えんようじゃないか そうですね 479 00:13:51,024 --> 00:13:54,695 あの マーサは? さあ?たぶん家の中だろ 480 00:13:54,695 --> 00:13:58,195 ああ!いやいや あそこにいるよ えっ? 481 00:14:01,468 --> 00:14:04,104 あっ! ラスカルが 482 00:14:04,104 --> 00:14:07,841 どこかへ行っちゃったんだよ マーサ 知らないか? 483 00:14:07,841 --> 00:14:10,741 うわーん! 484 00:14:12,679 --> 00:14:14,679 どうしたんだい?マーサ 485 00:14:24,725 --> 00:14:27,325 ラスカルが逃げちゃった えっ? 486 00:14:34,401 --> 00:14:36,401 あっ! 487 00:14:41,241 --> 00:14:44,711 サーマンさん どこへ行くんですか? 488 00:14:44,711 --> 00:14:46,911 どこへ行こうと わしの勝手だろう 489 00:14:48,915 --> 00:14:52,315 サーマンさん ちょっと待ってください 490 00:14:56,223 --> 00:15:00,694 ああ… 大変だ ハウザー 行こう 491 00:15:00,694 --> 00:15:04,598 スターリング 何 慌ててるの スターリング 492 00:15:04,598 --> 00:15:07,234 ちょうどいいところに来た 助けてくれよ 493 00:15:07,234 --> 00:15:09,169 どうしたのよ 一体 494 00:15:09,169 --> 00:15:12,205 サーマンさんがラスカルを 鉄砲で撃とうとしてるんだ 495 00:15:12,205 --> 00:15:15,642 何ですって!ラスカルは どこにいるの? 496 00:15:15,642 --> 00:15:17,642 たぶん あっちの方だ 497 00:16:28,114 --> 00:16:31,017 ラスカル ラスカル 498 00:16:31,017 --> 00:16:34,017 ラスカル!ラスカル! 499 00:16:40,560 --> 00:16:42,863 とにかくサーマンさんより早く 見つけなきゃ 500 00:16:42,863 --> 00:16:44,798 本当に こっちの方に逃げたの? 501 00:16:44,798 --> 00:16:48,398 マーサが そう言うんだ あの子ったら しょうがない子ね 502 00:16:55,775 --> 00:16:58,578 サーマンさんの車だ 503 00:16:58,578 --> 00:17:00,513 私 もう息が切れて… 504 00:17:00,513 --> 00:17:02,549 2人で一緒にいても しょうがないから 505 00:17:02,549 --> 00:17:06,319 僕は もっと先を捜すよ 君は この辺を捜してくれよ 506 00:17:06,319 --> 00:17:09,419 ええ 分かったわ ハウザー 来い 507 00:17:23,870 --> 00:17:27,407 ラスカル ラスカル 508 00:17:27,407 --> 00:17:30,710 一体 どこにいるんだ ラスカル! 509 00:17:30,710 --> 00:17:33,280 ラスカル ラスカル 510 00:17:33,280 --> 00:17:35,949 ラスカル!ラスカル! 511 00:17:35,949 --> 00:17:38,949 ラスカル どこにいるんだ? ラスカル 512 00:17:42,689 --> 00:17:45,389 おい ハウザー お前 あっちを捜せ 513 00:17:52,132 --> 00:17:56,632 ラスカル!ラスカルや!ラスカル 514 00:17:59,005 --> 00:18:01,005 あっ! 515 00:18:06,079 --> 00:18:08,379 ラスカル 516 00:18:12,852 --> 00:18:16,723 サーマンさん 何だ? 517 00:18:16,723 --> 00:18:19,626 その鉄砲でラスカルを 撃つつもりですか? 518 00:18:19,626 --> 00:18:22,329 さあな 野ウサギを 撃つかもしれんし 519 00:18:22,329 --> 00:18:24,264 アライグマも撃つかもしれん 520 00:18:24,264 --> 00:18:27,167 僕は絶対にラスカルを 撃たせやしませんよ 521 00:18:27,167 --> 00:18:30,737 わしは前からアライグマの帽子が 欲しくてな 522 00:18:30,737 --> 00:18:32,772 サーマンさんは 人間の心というものを 523 00:18:32,772 --> 00:18:37,811 持たないんですか? ほう 随分 生意気な事を言うな 524 00:18:37,811 --> 00:18:40,380 いいか スターリング お前も覚えてるだろ? 525 00:18:40,380 --> 00:18:43,650 ラスカルは前に わしの畑を 散々 荒らしたんだぞ 526 00:18:43,650 --> 00:18:46,386 散々だなんて! ほんのちょっぴりじゃないですか 527 00:18:46,386 --> 00:18:48,421 それは見解の相違だな 528 00:18:48,421 --> 00:18:52,121 とにかく あの時の約束を 忘れたわけではあるまい? 529 00:18:54,627 --> 00:18:57,230 ラスカルは今後 檻へ入れる事 530 00:18:57,230 --> 00:19:00,233 外へ出る時は綱で縛る事だったな ええ 531 00:19:00,233 --> 00:19:02,669 だから約束は守ってますよ 532 00:19:02,669 --> 00:19:04,971 それじゃ今日は どうして放したんだ? 533 00:19:04,971 --> 00:19:06,940 それはマーサから聞いて 知ってるでしょ? 534 00:19:06,940 --> 00:19:10,243 あの子が そんなつもりはなくて 檻の戸を開けたんです 535 00:19:10,243 --> 00:19:13,179 ラスカルは いつもあんな狭い 檻の中に閉じ込められているから 536 00:19:13,179 --> 00:19:15,482 すっかりうれしくなって 外に飛び出したんです 537 00:19:15,482 --> 00:19:19,452 それが困るんだ 今頃 どっかの畑を荒らしているか 538 00:19:19,452 --> 00:19:22,255 鳥小屋を襲っているかも しれないぞ 539 00:19:22,255 --> 00:19:24,591 その時は 僕は できるだけの事をして 540 00:19:24,591 --> 00:19:26,626 お詫びします とにかく今日は 541 00:19:26,626 --> 00:19:29,429 わざとラスカルを 放したわけじゃないんですから 542 00:19:29,429 --> 00:19:32,032 わざとじゃなくても 約束を破った事に 543 00:19:32,032 --> 00:19:34,868 間違いないんだ サーマンさん 544 00:19:34,868 --> 00:19:38,638 もう一度言います 僕は絶対に ラスカルを撃たせません 545 00:19:38,638 --> 00:19:42,042 どうやって? サーマンさんに くっついていて 546 00:19:42,042 --> 00:19:44,110 もし撃とうとしたら その鉄砲の前に 547 00:19:44,110 --> 00:19:47,213 僕が立ちふさがります 何をバカな 548 00:19:47,213 --> 00:19:50,213 お前が死ぬぞ 構いません 549 00:19:52,585 --> 00:19:55,985 俺も その鉄砲で 撃ってもらおうかな サーマンさん 550 00:19:59,059 --> 00:20:01,094 コンウェイさん 551 00:20:01,094 --> 00:20:05,832 小さなマーサのした事は 父親にも責任があるからね 552 00:20:05,832 --> 00:20:08,835 私も一緒に捜すよ ありがとう コンウェイさん 553 00:20:08,835 --> 00:20:12,035 さあ サーマンさん あんたは 家に帰っていただきましょうか 554 00:20:14,274 --> 00:20:16,974 嫌なら力づくでも 帰ってもらいますよ 555 00:20:25,952 --> 00:20:29,756 大人が出てきやがって ふん! 556 00:20:29,756 --> 00:20:33,560 さあ 3人で手分けをして捜そう もうすぐ暗くなるぞ 557 00:20:33,560 --> 00:20:36,463 あっちの方には いないみたいよ スターリング 558 00:20:36,463 --> 00:20:38,832 じゃあ僕は こっちの方を捜す 559 00:20:38,832 --> 00:20:40,832 じゃあ わしは向こうをな 560 00:20:55,348 --> 00:20:58,048 ラスカル ラスカル 561 00:21:00,120 --> 00:21:03,022 ああ 寒い 562 00:21:03,022 --> 00:21:05,458 姉さん ラスカル戻ってきた? 563 00:21:05,458 --> 00:21:09,696 いいえ まだよ また明日 捜そう スターリング 564 00:21:09,696 --> 00:21:11,965 ありがとうございました コンウェイさん 565 00:21:11,965 --> 00:21:14,400 いや なあに それじゃ また明日な 566 00:21:14,400 --> 00:21:16,970 お世話をかけました コンウェイさん 567 00:21:16,970 --> 00:21:21,808 ああ なあに 急に冷え込んできたね 568 00:21:21,808 --> 00:21:24,708 ひょっとすると 雪でも降るかもしれんな 569 00:21:27,547 --> 00:21:31,751 私も帰るわ ありがとう アリス 570 00:21:31,751 --> 00:21:34,754 スターリング ラスカルは きっと帰ってくるわよ 571 00:21:34,754 --> 00:21:37,954 うん ラスカルは ちょっと遊びに行っただけなんだ 572 00:21:40,093 --> 00:21:42,093 きっとそうだよ 573 00:21:47,901 --> 00:21:51,337 うん? 574 00:21:51,337 --> 00:21:53,337 ああ 危ない! 575 00:22:10,690 --> 00:22:13,092 スターリング うちへお入りなさい 576 00:22:13,092 --> 00:22:16,292 風邪をひきますよ うん 577 00:22:19,866 --> 00:22:22,166 姉さん お父さんが帰ってきた 578 00:22:26,439 --> 00:22:29,342 おかえりなさい ああ ただいま 579 00:22:29,342 --> 00:22:31,277 どういうわけか知らないが 580 00:22:31,277 --> 00:22:34,314 ラスカルが途中まで 迎えにきてくれたぞ 581 00:22:34,314 --> 00:22:36,314 ええっ! 582 00:22:47,694 --> 00:22:51,364 ラスカル お前 どこに行ってたんだ? 583 00:22:51,364 --> 00:22:53,364 とても心配したぞ 584 00:22:59,973 --> 00:23:02,173 ああ 雪だ 585 00:23:06,312 --> 00:23:08,312 初雪だぞ ラスカル 586 00:23:33,206 --> 00:23:37,143 どうしてラスカルは私の 帰ってくるのが分かったんだろう 587 00:23:37,143 --> 00:23:39,643 さあ どうしてかしら? 588 00:23:54,560 --> 00:23:59,966 ブレールスフォードの町にも いよいよ 厳しい冬がやって来ました 589 00:23:59,966 --> 00:24:02,435 いつもポーと ケンカをするラスカルが 590 00:24:02,435 --> 00:24:05,271 今日は何だか元気がありません 591 00:24:05,271 --> 00:24:07,940 ミルクや大好物の角砂糖を あげても 592 00:24:07,940 --> 00:24:10,576 少しも食べてくれないのです 593 00:24:10,576 --> 00:24:14,414 どうやら急に寒くなったため 病気になったらしいのです 594 00:24:14,414 --> 00:24:18,318 けれども困った事に この町には獣医がいません 595 00:24:18,318 --> 00:24:20,687 心配でたまらないスターリングは 596 00:24:20,687 --> 00:24:23,890 ゲイン先生に診てもらおうと 言うのでした 597 00:24:23,890 --> 00:24:27,760 次回 あらいぐまラスカル 「めずらしい患者」 598 00:24:27,760 --> 00:24:29,760 お楽しみにね