1 00:02:05,329 --> 00:02:09,429 おはよう ハウザー 雪は あんまり積もらなかったな 2 00:02:21,646 --> 00:02:24,646 ラスカル おはよう 寒くなかったかい? 3 00:02:30,354 --> 00:02:34,859 昨日 さんざん遊びまわったんで 疲れたんだな 4 00:02:34,859 --> 00:02:37,459 ラスカル ラスカル 5 00:02:40,598 --> 00:02:42,798 雪が吹き込んで寒かったのかな? 6 00:02:44,769 --> 00:02:47,972 学校から帰ったら ここに ひさしを付けてやるからな 7 00:02:47,972 --> 00:02:50,172 さあ ラスカル 出ておいで 8 00:02:54,412 --> 00:02:57,912 どうしたんだ? おなかが すいてないのか? 9 00:03:00,117 --> 00:03:02,817 お前は相当 おなかが すいてるらしいな 10 00:03:07,458 --> 00:03:09,558 こら ポー ほら 11 00:03:15,199 --> 00:03:17,168 おい どうしたんだよ ラスカル 12 00:03:17,168 --> 00:03:19,568 今朝はバカに 元気がないじゃないか 13 00:03:54,972 --> 00:03:56,972 おはよう ラスカル 14 00:04:09,353 --> 00:04:11,353 食べたくないのか? 15 00:04:13,758 --> 00:04:17,228 元気がないみたいね うん 16 00:04:17,228 --> 00:04:21,465 うん?珍しいことがあるもんだな 17 00:04:21,465 --> 00:04:23,701 病気かしら? そんな… 18 00:04:23,701 --> 00:04:27,101 さあ ラスカル どうしたんだ? ミルクを飲まないのか? 19 00:04:29,640 --> 00:04:33,277 どうだな これなら? 20 00:04:33,277 --> 00:04:35,977 ほら お前の大好きな角砂糖だよ 21 00:04:39,083 --> 00:04:42,486 やっぱり体の調子が 悪いのかもしれないな 22 00:04:42,486 --> 00:04:46,390 でもお父さん アライグマは 冬になると冬眠はしないけど 23 00:04:46,390 --> 00:04:49,260 あまり食べたり動いたり しなくなるんでしょ? 24 00:04:49,260 --> 00:04:51,195 きっと雪が降ったから… 25 00:04:51,195 --> 00:04:54,532 だって昨日は あっちこっち 動き回ってたじゃないの 26 00:04:54,532 --> 00:04:57,368 いくら雪が降ったからって 急に動かなくなるなんてことは 27 00:04:57,368 --> 00:05:00,237 ないわよね お父さん? うん 28 00:05:00,237 --> 00:05:04,108 私も詳しくは知らないが まあ 常識では そうだな 29 00:05:04,108 --> 00:05:06,644 じゃあ きっと昨日の疲れが 出たんだ 30 00:05:06,644 --> 00:05:08,644 そうだといいんだが… 31 00:05:19,957 --> 00:05:21,993 そうは思いたくなかったけど 32 00:05:21,993 --> 00:05:25,129 ラスカルは やっぱり病気らしかった 33 00:05:25,129 --> 00:05:27,698 昨日は どこかへ 遊びに出かけちゃって 34 00:05:27,698 --> 00:05:30,668 僕をさんざん 心配させたラスカルだったが 35 00:05:30,668 --> 00:05:34,472 今日もまた僕は ラスカルのことを心配しながら 36 00:05:34,472 --> 00:05:38,009 学校へ行かなければならなかった 37 00:05:38,009 --> 00:05:41,512 教室でも ラスカルのことを考えていて 38 00:05:41,512 --> 00:05:43,512 授業をさっぱり聞いてなかった 39 00:05:45,750 --> 00:05:49,654 大丈夫だよ 動物はそう簡単には 病気になりゃしないって 40 00:05:49,654 --> 00:05:52,089 でも あの食いしん坊が 何も食べないんだから… 41 00:05:52,089 --> 00:05:54,025 今頃は すっかり元気になってるわよ 42 00:05:54,025 --> 00:05:56,025 そうだといいんだけど… 43 00:06:06,103 --> 00:06:10,107 やっぱり病気だなあ ラスカル ラスカル 44 00:06:10,107 --> 00:06:12,107 かわいそうに 45 00:06:22,153 --> 00:06:26,624 あら帰ってたの スターリング ラスカルね さっき吐いたわよ 46 00:06:26,624 --> 00:06:29,860 ええ!吐いた? ええっ? 47 00:06:29,860 --> 00:06:32,763 ええ だから寝ワラを 取り換えといたの 48 00:06:32,763 --> 00:06:34,799 ありがとう 姉さん 49 00:06:34,799 --> 00:06:38,069 ラスカル 一体お前 どうしちゃったんだ? 50 00:06:38,069 --> 00:06:41,939 昨日 逃げ出した時に きっと何か 悪い物 食べたんじゃないかしら 51 00:06:41,939 --> 00:06:44,275 そうだ きっとそうだよ スターリング 52 00:06:44,275 --> 00:06:47,778 それじゃあ食中毒ね 53 00:06:47,778 --> 00:06:49,714 私もそんな気がするわ 54 00:06:49,714 --> 00:06:52,116 スターリング 心配しなくても大丈夫よ 55 00:06:52,116 --> 00:06:54,752 ラスカルみたいな野生の動物は こういう時には 56 00:06:54,752 --> 00:06:57,988 自分の力で病気を治す力を 持っているものなの 57 00:06:57,988 --> 00:07:01,859 姉さん そんないい加減なこと 言わないでよ 58 00:07:01,859 --> 00:07:04,495 どうしたの あんた? そうでしょ? 59 00:07:04,495 --> 00:07:06,964 ラスカルは まだ何の病気か 分かってないんだ 60 00:07:06,964 --> 00:07:10,234 どうして姉さんは 食中毒だって分かるの? 61 00:07:10,234 --> 00:07:12,870 たぶん そうじゃないかって 言ってるだけで 62 00:07:12,870 --> 00:07:14,805 私だって はっきりとは… 63 00:07:14,805 --> 00:07:18,609 だから そんな気休めを 言ってもらいたくないんだ 64 00:07:18,609 --> 00:07:22,346 この顔を見てよ こんなに 苦しそうにしてるじゃない 65 00:07:22,346 --> 00:07:25,382 よっぽど ひどい病気に かかってるんだよ 66 00:07:25,382 --> 00:07:29,787 僕は… 僕はラスカルを お医者様に診てもらう 67 00:07:29,787 --> 00:07:34,887 お医者様ですって?でも この町に 獣医さんはいないんでしょ? 68 00:07:36,861 --> 00:07:39,263 ゲイン先生に診てもらうよ そんな! 69 00:07:39,263 --> 00:07:42,767 ゲイン先生はアライグマなんか 診てはくださいませんよ 70 00:07:42,767 --> 00:07:47,171 あの先生は いい人だから きっと診てくれるよ 71 00:07:47,171 --> 00:07:50,971 それにラスカルは僕の友達なんだ 人間と同じだよ 72 00:07:54,945 --> 00:07:59,116 ねえ スターリング ちょっと落ち着きなさい 73 00:07:59,116 --> 00:08:02,887 あんたがラスカルのことを とっても心配してるのは分かるわ 74 00:08:02,887 --> 00:08:06,590 でもね アライグマをいきなり ゲイン先生の所へ連れてっても 75 00:08:06,590 --> 00:08:08,526 きっと診てはくださらないわ 76 00:08:08,526 --> 00:08:10,594 たとえ診察して くださったとしても 77 00:08:10,594 --> 00:08:14,665 先生は動物の病気のことは よくお分かりにならないわよ 78 00:08:14,665 --> 00:08:19,136 でも見せないよりは いいよ 僕は何もしないで このまま 79 00:08:19,136 --> 00:08:21,739 ラスカルをほっぽっておくなんて 耐えられない 80 00:08:21,739 --> 00:08:24,575 そうだな やっぱりお医者さんに 診せた方がいいな 81 00:08:24,575 --> 00:08:26,944 そうね 見ていただきましょうよ 82 00:08:26,944 --> 00:08:29,180 あんたたち 本気なの? 83 00:08:29,180 --> 00:08:32,449 ええ ラスカルは 俺たちの仲間だもん 84 00:08:32,449 --> 00:08:35,352 ありがとう オスカー でもな スターリング 85 00:08:35,352 --> 00:08:37,755 ラスカルをお医者さんに 診てもらうには 86 00:08:37,755 --> 00:08:41,625 少し作戦を考えなきゃな 作戦だって? 87 00:08:41,625 --> 00:08:45,863 そうさ お姉さんの言う通り ゲイン先生が どんないい人でも 88 00:08:45,863 --> 00:08:48,566 いきなりアライグマを 診察してくださいって言ったら 89 00:08:48,566 --> 00:08:53,204 気を悪くして 診てくれないかもしれないからな 90 00:08:53,204 --> 00:08:57,204 だから ちょっとウソをついてだな 僕はウソは嫌だよ 91 00:09:09,486 --> 00:09:12,022 それじゃアリス ラスカルを抱いてくれよ 92 00:09:12,022 --> 00:09:14,022 ええ いいわ 93 00:09:16,560 --> 00:09:19,360 さあ ラスカルの顔が 見えないようにして 94 00:09:24,301 --> 00:09:27,771 いいか スターリング 病人のような顔をして 95 00:09:27,771 --> 00:09:31,571 どうすればいいんだ? 青い顔をして 力を抜いて 96 00:09:37,381 --> 00:09:40,084 難しいな… ラスカルのためだよ 97 00:09:40,084 --> 00:09:42,084 頑張ってくれ さあ入ろう 98 00:09:47,224 --> 00:09:49,460 どうしました? 友達が急に 99 00:09:49,460 --> 00:09:51,395 気分が悪くなったんです 100 00:09:51,395 --> 00:09:53,330 あら スターリング 101 00:09:53,330 --> 00:09:56,600 こんにちは リーランドさん 先生 いらっしゃいますか? 102 00:09:56,600 --> 00:09:58,936 ええ今 患者さんを 診てらっしゃるわ 103 00:09:58,936 --> 00:10:02,740 どうしたの 一体? 何だか急に頭が痛くなったんです 104 00:10:02,740 --> 00:10:06,210 うう… それに胸も… 105 00:10:06,210 --> 00:10:09,113 まあ どうしたんでしょう ちょっと そこへかけて待っててね 106 00:10:09,113 --> 00:10:11,813 はい… おいスターリング しっかりしろよ 107 00:10:14,985 --> 00:10:17,621 うまくいったぞ こんなことをして 108 00:10:17,621 --> 00:10:19,556 かえって先生を 怒らせちゃうんじゃないか? 109 00:10:19,556 --> 00:10:21,492 そんなこと言ったって もう遅いよ 110 00:10:21,492 --> 00:10:24,692 とにかく先生の前に出たら 3人で必死に頼むんだ 111 00:10:31,802 --> 00:10:35,202 スターリング 先生が とりあえず 熱を測っといてくださいって 112 00:10:40,077 --> 00:10:42,913 熱でも測っておくか 僕なんか測ったって 113 00:10:42,913 --> 00:10:46,784 しょうがないだろ ラスカルのを測らなくちゃ 114 00:10:46,784 --> 00:10:50,087 でもアライグマの体温って どうやって測るのかしら? 115 00:10:50,087 --> 00:10:53,557 さあ… 116 00:10:53,557 --> 00:10:57,557 オスカー 知ってるか? さあ?知らないなあ 117 00:10:59,663 --> 00:11:01,663 どうぞ 118 00:11:05,502 --> 00:11:07,502 うん? 119 00:11:11,241 --> 00:11:14,078 おいおい スターリングだけで いいよ 120 00:11:14,078 --> 00:11:17,878 あとの人は向こうで待ってなさい さあ そこに座って 121 00:11:22,786 --> 00:11:26,786 だいぶ青い顔をしてるな 体温計を出していいよ 122 00:11:30,627 --> 00:11:33,127 おや 熱は全然ないな 123 00:11:35,366 --> 00:11:37,401 君たち 向こうへ行ってなさい 124 00:11:37,401 --> 00:11:40,170 先生… うん? 125 00:11:40,170 --> 00:11:43,440 僕は どこも悪くはないんです さあ それはどうかな? 126 00:11:43,440 --> 00:11:47,411 熱がなくても頭や胸が 痛むというのは 127 00:11:47,411 --> 00:11:50,114 診察していただきたいのは 僕じゃなくて 128 00:11:50,114 --> 00:11:52,114 僕の友達です えっ? 129 00:11:53,984 --> 00:11:56,887 それじゃあリーランドさんが 間違えたのかな? 130 00:11:56,887 --> 00:11:59,456 どっちの人だい? 131 00:11:59,456 --> 00:12:03,260 そのアリスの抱いている子です 赤ん坊だって? 132 00:12:03,260 --> 00:12:05,529 一体どういうことなんだ これは? 133 00:12:05,529 --> 00:12:07,829 リーランドさん ちょっと来てください 134 00:12:13,771 --> 00:12:17,371 先生 ラスカルが病気なんです ぜひ診てやってください 135 00:12:20,110 --> 00:12:22,946 スターリング これは… 136 00:12:22,946 --> 00:12:26,583 僕の友達のラスカルです 137 00:12:26,583 --> 00:12:29,787 どうか 先生 お願いします 先生 お願いします 138 00:12:29,787 --> 00:12:32,322 どうかラスカルを 診察してください 139 00:12:32,322 --> 00:12:36,026 だって… これは アライグマじゃないか 140 00:12:36,026 --> 00:12:39,563 今朝から病気なんです 何も食べないんです 141 00:12:39,563 --> 00:12:42,399 スターリング 私は君たちの 悪ふざけに 142 00:12:42,399 --> 00:12:47,237 付き合ってる暇はないんだ さあ 帰りなさい 143 00:12:47,237 --> 00:12:50,707 あなたたち 一体 どういうつもりなの? 144 00:12:50,707 --> 00:12:53,110 先生 僕 本気なんです このラスカルを 145 00:12:53,110 --> 00:12:56,413 どうか診察してください 病気で苦しんでいます 146 00:12:56,413 --> 00:13:00,413 ラスカルは僕の友達なんです お願いします 先生 147 00:13:06,690 --> 00:13:09,026 スターリング 私は今まで一度も 148 00:13:09,026 --> 00:13:11,929 アライグマを診察したことが ないけど いいのかね? 149 00:13:11,929 --> 00:13:17,134 はい だってこの町には他に 診ていただく人はいないんです 150 00:13:17,134 --> 00:13:20,534 よし じゃあ そのアライグマを 私の前に出してみなさい 151 00:13:24,775 --> 00:13:28,545 先生! いいんだよ リーランドさん 152 00:13:28,545 --> 00:13:31,548 ほお 君は スターリングの友達かね 153 00:13:31,548 --> 00:13:33,648 一体どうしたんだね ラスカル君? 154 00:13:41,191 --> 00:13:45,491 やっほー!走れ 駅馬車 夜明けは近い 155 00:13:51,401 --> 00:13:55,172 おっ!止まれ 156 00:13:55,172 --> 00:13:57,572 スターリングだ オスカーとアリスも 157 00:14:00,010 --> 00:14:02,610 おい お前たち 病気でもしたのか? 158 00:14:15,459 --> 00:14:18,195 あ 分かった ラスカルが病気なんだな? 159 00:14:18,195 --> 00:14:20,764 ゲイン先生 診てくれなかっただろ? 160 00:14:20,764 --> 00:14:24,264 ちゃんと診察してくれたよ へえー こいつは驚いた 161 00:14:26,403 --> 00:14:29,403 ゲイン先生に診てもらうなんて よっぽど悪いんだな 162 00:14:31,241 --> 00:14:33,610 返事くらいしたっていいだろ スターリング? 163 00:14:33,610 --> 00:14:36,113 いやに しょんぼりしてる ところを見ると もうダメだって 164 00:14:36,113 --> 00:14:39,683 言われたんだな ラスカルは死にはしないさ! 165 00:14:39,683 --> 00:14:43,053 へえ どうだか 先生はアライグマは 166 00:14:43,053 --> 00:14:45,889 少しぐらいの病気じゃ 決して死なないって言ったよ 167 00:14:45,889 --> 00:14:47,824 ゲイン先生は獣医なんかじゃ ないんだから 168 00:14:47,824 --> 00:14:50,227 アライグマのことなんか 分かるもんかい 169 00:14:50,227 --> 00:14:53,130 何を! 170 00:14:53,130 --> 00:14:55,566 行こう行こう スターリング ラスカルを早く家に 171 00:14:55,566 --> 00:14:59,166 連れてった方がいいよ そうよ!スラミー さよなら 172 00:15:04,274 --> 00:15:08,111 スターリング ラスカルの葬式には 俺も出てやるからな 173 00:15:08,111 --> 00:15:10,948 忘れずに知らせろよ 俺の住所を知ってるか? 174 00:15:10,948 --> 00:15:12,948 教えてやろうか? 175 00:15:23,493 --> 00:15:25,993 ラスカル ラスカル 176 00:15:31,235 --> 00:15:33,935 さあ 角砂糖だぞ 食べてみろ 177 00:15:35,973 --> 00:15:38,173 ラスカル なあ ラスカル 178 00:15:43,046 --> 00:15:45,046 ラスカル 食べてくれよ 179 00:15:46,984 --> 00:15:50,487 スターリング 無理に 食べさせる必要はないぞ 180 00:15:50,487 --> 00:15:53,257 そっとしといてやりなさい 病気が治れば嫌でも 181 00:15:53,257 --> 00:15:57,594 自分から食べ物を 催促するようになるよ 182 00:15:57,594 --> 00:15:59,594 うん… 183 00:16:07,237 --> 00:16:11,108 あの子のためにもラスカルを 死なせたくないわね 184 00:16:11,108 --> 00:16:14,011 うん あの子が 母親が亡くなった後 185 00:16:14,011 --> 00:16:17,881 あまり寂しがらずにいられたのも ラスカルがいたおかげだものな 186 00:16:17,881 --> 00:16:21,184 そのようね ゲイン先生も何か 187 00:16:21,184 --> 00:16:24,454 悪い物を食べたせいだろうって おっしゃったそうだから 188 00:16:24,454 --> 00:16:27,124 大丈夫とは思うけど 189 00:16:27,124 --> 00:16:30,460 神様も あの子から 母親を召し上げられたんだ 190 00:16:30,460 --> 00:16:34,464 まさかラスカルまでもとは お考えにならないだろうさ 191 00:16:34,464 --> 00:16:38,068 そうね 192 00:16:38,068 --> 00:16:41,038 お父さん 僕 今晩 あのソファで寝るよ 193 00:16:41,038 --> 00:16:44,541 ダメよ あんな所では ぐっすり眠れないわ 194 00:16:44,541 --> 00:16:48,045 ラスカルのそばに いたいんだ あんたが そばにいたからって 195 00:16:48,045 --> 00:16:51,315 どうにもなるもんじゃないわ だって… 196 00:16:51,315 --> 00:16:53,850 本当は僕の部屋に 連れていきたいんだけど 197 00:16:53,850 --> 00:16:57,788 あそこは寒いから もちろん 一緒に寝れば寒くはないけど… 198 00:16:57,788 --> 00:17:00,624 何をバカなことを ラスカルのおしっこで 199 00:17:00,624 --> 00:17:03,994 ベッドが ぐちゃぐちゃに なっちゃうわよ 200 00:17:03,994 --> 00:17:06,430 だから あのソファに 寝ることにしたんだ 201 00:17:06,430 --> 00:17:11,034 子供が十分な睡眠を取らないと… まあ いいじゃないか セオドラ 202 00:17:11,034 --> 00:17:13,904 スターリングの好きなように させてやろう 203 00:17:13,904 --> 00:17:17,374 それに明日は日曜で 学校もないことだし 204 00:17:17,374 --> 00:17:19,776 ああ… そうだったわね 205 00:17:19,776 --> 00:17:23,176 じゃあ そうする 2階から毛布を取ってこよう 206 00:17:27,351 --> 00:17:31,154 私じゃ やっぱりお母さんの 代わりにはなれないのね 207 00:17:31,154 --> 00:17:34,624 いやあ そんなことはない 今度は私も忙しかったことだし 208 00:17:34,624 --> 00:17:38,562 本当に助かった 明日 お前に帰られるとなると 209 00:17:38,562 --> 00:17:40,731 私としても寂しいよ 210 00:17:40,731 --> 00:17:43,767 でも もうこれ以上 ここにお前を置いといたら 211 00:17:43,767 --> 00:17:48,238 アーサーにぶん殴られるな ははは… 212 00:17:48,238 --> 00:17:50,774 あと20日もすればクリスマスよ 213 00:17:50,774 --> 00:17:54,578 ジェシカもシカゴから 帰ってくるわ お父さん 214 00:17:54,578 --> 00:17:57,047 たとえ私の事業が どうなろうと 215 00:17:57,047 --> 00:18:00,447 こんな いい子たちを持った私は 本当に幸せだ 216 00:18:22,739 --> 00:18:26,209 姉さんの運転 少し乱暴だから 道中 気をつけてね 217 00:18:26,209 --> 00:18:28,879 大丈夫よ うん 僕もそう思ってる 218 00:18:28,879 --> 00:18:30,879 さようなら スターリング 219 00:18:33,183 --> 00:18:35,485 いろいろ世話をかけて すまなかったな 220 00:18:35,485 --> 00:18:38,422 とんでもない お父さんも 頑張ってくださいね 221 00:18:38,422 --> 00:18:40,757 うん 何かあったら 222 00:18:40,757 --> 00:18:43,357 また連絡してちょうだい ありがとう 223 00:18:46,563 --> 00:18:48,563 さよなら 224 00:18:53,069 --> 00:18:55,069 あっ!オスカー 225 00:18:58,375 --> 00:19:01,111 おじさん こんにちは やあ オスカー 226 00:19:01,111 --> 00:19:04,114 ラスカルが心配で 見舞いに来てくれたのかね? 227 00:19:04,114 --> 00:19:07,614 ええ どうだい様子は? 228 00:19:15,292 --> 00:19:17,561 少しは元気になったみたいだぞ 229 00:19:17,561 --> 00:19:19,561 本当に そう見えるか? うん 230 00:19:21,431 --> 00:19:23,867 でも やっぱり 何も食べないんだろ? 231 00:19:23,867 --> 00:19:25,867 うん… 232 00:19:32,042 --> 00:19:36,246 どう ラスカルは? 元気になった? 233 00:19:36,246 --> 00:19:39,149 昨日と あんまり変わらない そう… 234 00:19:39,149 --> 00:19:42,452 オスカー いつ来たの? だいぶ前からだよ 235 00:19:42,452 --> 00:19:44,688 もう帰るの? うん 236 00:19:44,688 --> 00:19:48,625 ねえ スターリング ラスカルの様子が見たいわ 237 00:19:48,625 --> 00:19:52,425 ああ それじゃあオスカー ありがとう 238 00:19:54,965 --> 00:19:58,201 俺も もう一度 見舞ってく 239 00:19:58,201 --> 00:20:00,201 あら 雪 240 00:20:03,073 --> 00:20:05,073 どおりで寒いはずだ 241 00:20:30,133 --> 00:20:33,036 スターリング 今日は 自分の部屋でお休み 242 00:20:33,036 --> 00:20:35,872 いいえ 今日もここで寝ます 243 00:20:35,872 --> 00:20:39,609 ゆうべは あまり寝てないだろ? 眠そうな顔をしているぞ 244 00:20:39,609 --> 00:20:41,545 大丈夫だよ 245 00:20:41,545 --> 00:20:43,513 明日は学校もあるし 246 00:20:43,513 --> 00:20:47,050 お父さん 今晩は書斎で 遅くまで仕事をしてるから 247 00:20:47,050 --> 00:20:49,119 時々 暖炉の火は見るし 248 00:20:49,119 --> 00:20:52,856 ラスカルの様子も見てやるから 心配しないで2階で寝なさい 249 00:20:52,856 --> 00:20:56,426 ええ それじゃあ そうします でも もう少しここにいます 250 00:20:56,426 --> 00:21:00,926 早く寝た方がいいよ それじゃ父さんは書斎へ行くよ 251 00:21:09,306 --> 00:21:12,206 何だか だいぶ 元気になったような気がするよ 252 00:22:38,862 --> 00:22:40,962 ラスカル お前… 253 00:22:44,601 --> 00:22:48,301 お父さん ラスカルが! ラスカルが治ったよ 254 00:22:50,774 --> 00:22:56,246 お父さん 見て ラスカルが自分で 箱の中から出てきたよ 255 00:22:56,246 --> 00:22:58,646 ラスカル 良かったな お前 256 00:23:04,954 --> 00:23:09,459 それから2~3日して ラスカルは すっかり元気になった 257 00:23:09,459 --> 00:23:12,362 そして元のいたずら者に戻った 258 00:23:12,362 --> 00:23:16,232 僕は一生懸命 アルバイトに精を出した 259 00:23:16,232 --> 00:23:19,502 雪かきをしたり 例の サタデー・イブニング・ポストを 260 00:23:19,502 --> 00:23:23,006 売り歩いたりして カヌーのキャンバスを買うお金を 261 00:23:23,006 --> 00:23:26,876 貯めようとした ラスカルも結構 彼なりに 262 00:23:26,876 --> 00:23:30,976 協力してくれたのだが お金は なかなか貯まりそうもなかった 263 00:23:42,859 --> 00:23:44,859 ラスカル 待て! 264 00:23:58,141 --> 00:24:02,078 もうすぐ冬休み そして クリスマスがやってきます 265 00:24:02,078 --> 00:24:04,647 スターリングやアリスたちは プレゼントや 266 00:24:04,647 --> 00:24:07,550 クリスマスツリーの準備で 大わらわ 267 00:24:07,550 --> 00:24:10,587 それにシカゴの大学に行っている ジェシカ姉さんも 268 00:24:10,587 --> 00:24:13,156 久しぶりに帰ってきます 269 00:24:13,156 --> 00:24:17,160 ところがスターリングには また困ったことが起きたのです 270 00:24:17,160 --> 00:24:20,063 クリスマスツリーの飾りを 見つけたラスカルが 271 00:24:20,063 --> 00:24:24,200 光る玉を見て 大騒ぎを始めたのでした 272 00:24:24,200 --> 00:24:28,138 次回 あらいぐまラスカル 「もうすぐクリスマス」 273 00:24:28,138 --> 00:24:30,238 お楽しみにね 274 00:29:52,095 --> 00:29:54,664 クリスマスが近づいてきた 275 00:29:54,664 --> 00:29:59,836 学校も明日から クリスマスの休みに入る 276 00:29:59,836 --> 00:30:02,238 でも僕は ちょっと ゆううつだった 277 00:30:02,238 --> 00:30:04,907 何しろ貯金が ほんの少ししかないので 278 00:30:04,907 --> 00:30:09,907 クリスマスの贈り物を買うのにも 足りないぐらいだったから 279 00:30:24,227 --> 00:30:26,295 あのマフラー とてもすてきね 280 00:30:26,295 --> 00:30:29,031 私 お父さんへのプレゼント あれに決めた 281 00:30:29,031 --> 00:30:32,001 俺 あのハンカチ お母さんにプレゼントしようかな 282 00:30:32,001 --> 00:30:34,701 ねえ 中へ入ってみましょ うん 283 00:30:39,208 --> 00:30:41,777 いらっしゃい 284 00:30:41,777 --> 00:30:44,580 クリスマスの贈り物を 探しているんだね 285 00:30:44,580 --> 00:30:47,483 おじさん 俺 あのハンカチが欲しいんだけど 286 00:30:47,483 --> 00:30:49,952 今 お金 持ってないんだ 明日 来るから 287 00:30:49,952 --> 00:30:51,888 他の人には 売らないでもらいたいんだ 288 00:30:51,888 --> 00:30:55,858 ああ いいとも 明日までに きれいに包んでおいてあげるよ 289 00:30:55,858 --> 00:30:59,729 へへ 私 このマフラーが欲しいんだけど 290 00:30:59,729 --> 00:31:05,434 ちょっと高いわね こりゃ上等品ですよ お嬢さん 291 00:31:05,434 --> 00:31:09,338 明日まで考えさせて 売れちゃっても知りませんよ 292 00:31:09,338 --> 00:31:12,208 意地悪ね おじさんも ハハハ… 293 00:31:12,208 --> 00:31:14,443 大丈夫 取っておいてあげるよ 294 00:31:14,443 --> 00:31:16,379 ただし明日までだよ 295 00:31:16,379 --> 00:31:18,379 分かったわ 296 00:31:21,684 --> 00:31:23,619 5ドルか スターリング 297 00:31:23,619 --> 00:31:27,323 お父さんへの贈り物には それが一番よさそうだね 298 00:31:27,323 --> 00:31:29,258 でもな 5ドルじゃな… 299 00:31:29,258 --> 00:31:32,094 あんたも明日まで考えるかい? 300 00:31:32,094 --> 00:31:35,994 明日になってもダメだろうな きっと 301 00:31:45,641 --> 00:31:47,941 ちょっと郵便局へ寄ってくるよ 302 00:31:53,382 --> 00:31:56,152 おじさん うちの郵便物は来てますか? 303 00:31:56,152 --> 00:32:00,623 ん?ちょっと待って 304 00:32:00,623 --> 00:32:03,926 ええと ノース ノース ノースと… あっ 305 00:32:03,926 --> 00:32:07,926 1通だけある 君宛てだよ 306 00:32:09,799 --> 00:32:11,999 ジェシカ姉さんからだ 307 00:32:21,143 --> 00:32:23,879 お待たせ 308 00:32:23,879 --> 00:32:25,815 いいことあったみたいね 309 00:32:25,815 --> 00:32:28,351 ジェシカ姉さんが 10ドル送ってくれたんだ 310 00:32:28,351 --> 00:32:30,353 まあ すばらしいお姉さん 311 00:32:30,353 --> 00:32:33,353 それにクリスマスにも 帰ってくるんだ 312 00:32:40,062 --> 00:32:43,599 眠ってるだろ? そうらしいや 313 00:32:43,599 --> 00:32:48,504 この頃は起こさないと いつまでも眠ってるんだ 314 00:32:48,504 --> 00:32:51,704 じゃあ このままにしておくか ん? 315 00:32:56,078 --> 00:32:58,014 クリスマスイブのお祝いには 316 00:32:58,014 --> 00:33:01,050 ラスカルもハウザーも 招待しようと思ってるんだ 317 00:33:01,050 --> 00:33:04,420 ポーのヤツは? あいつは招待しないよ 318 00:33:04,420 --> 00:33:08,190 ラスカルなら ちゃんと食卓にも 着けるから問題ないんでしょ 319 00:33:08,190 --> 00:33:10,760 それが そうじゃないんだ もしもだよ 320 00:33:10,760 --> 00:33:12,795 この辺にクリスマスツリーを 置いたとするよ 321 00:33:12,795 --> 00:33:15,965 そしたら大変なことに なると思うんだ 322 00:33:15,965 --> 00:33:18,265 どうして? うん… 323 00:33:23,406 --> 00:33:27,943 ほら この飾り みんなキラキラ光る物ばかりだろ 324 00:33:27,943 --> 00:33:29,943 ほら ラスカル 325 00:33:43,959 --> 00:33:46,896 あのとおり 光る物には 目がないんだからな 326 00:33:46,896 --> 00:33:49,765 クリスマスツリーなんか めちゃくちゃにされてしまうよ 327 00:33:49,765 --> 00:33:53,669 じゃあツリーをなしにするのかい まさか オリへ入れちゃうのさ 328 00:33:53,669 --> 00:33:56,038 オリへ?ラスカルを 329 00:33:56,038 --> 00:33:58,974 そうじゃないよ クリスマスツリーを だよ 330 00:33:58,974 --> 00:34:03,479 え? おーい スターリングいるか? 331 00:34:03,479 --> 00:34:05,715 はい ちょっと ここ開けてくれ 332 00:34:05,715 --> 00:34:07,715 あ 持ってきたな 333 00:34:13,556 --> 00:34:18,394 どうも ご苦労さま ジム いえ 334 00:34:18,394 --> 00:34:22,965 ちょ… ちょっと あの これ どこに置く? 335 00:34:22,965 --> 00:34:25,401 悪いけど居間の方へ 持ってってくれない? 336 00:34:25,401 --> 00:34:28,104 オーケー 337 00:34:28,104 --> 00:34:31,674 よいしょ やあ こんにちは こんにちは 338 00:34:31,674 --> 00:34:34,710 あの出窓の所に置いて うん 339 00:34:34,710 --> 00:34:38,447 よいさ… ほいっと 340 00:34:38,447 --> 00:34:42,151 あそこへツリーを置くのさ 341 00:34:42,151 --> 00:34:45,054 そして ここの所へ 網を張っちゃうんだ 342 00:34:45,054 --> 00:34:48,424 なるほど でも大仕事だな 343 00:34:48,424 --> 00:34:52,261 なあに オリ作りをやったから コツは分かってるさ 344 00:34:52,261 --> 00:34:55,731 明日 洋品屋へ来るから手伝うぜ ありがとう 345 00:34:55,731 --> 00:34:59,468 多分 一人で できると思うけど 何の話だ? 346 00:34:59,468 --> 00:35:02,371 クリスマスツリーを オリの中に入れる話だよ 347 00:35:02,371 --> 00:35:05,071 へ?何だって 348 00:35:14,483 --> 00:35:16,483 うーん 349 00:35:18,354 --> 00:35:20,356 立派なモミの木だな 350 00:35:20,356 --> 00:35:23,092 すばらしいクリスマスツリーが できるわ 351 00:35:23,092 --> 00:35:25,428 よし!決めた え? 352 00:35:25,428 --> 00:35:27,463 どうしたんだ? 急に大きな声出して 353 00:35:27,463 --> 00:35:29,598 やっぱり さっき見た皮の手袋を 354 00:35:29,598 --> 00:35:32,001 お父さんへのプレゼントに することにした 355 00:35:32,001 --> 00:35:35,701 なんだ あ ラスカルが… 356 00:35:38,174 --> 00:35:40,374 やめろ ラスカル 357 00:35:45,648 --> 00:35:48,384 オスカー 早くしまっちゃってくれ 358 00:35:48,384 --> 00:35:52,021 うん うん 359 00:35:52,021 --> 00:35:53,956 な?これだから大変なんだよ 360 00:35:53,956 --> 00:35:56,056 そうだな うん 361 00:36:05,067 --> 00:36:07,770 ジェシカ姉さんから 送ってもらった10ドルで 362 00:36:07,770 --> 00:36:11,407 僕は急にお金持ちになったような 気がしてきた 363 00:36:11,407 --> 00:36:13,342 そして贈り物を受け取った時の 364 00:36:13,342 --> 00:36:16,178 お父さんの喜ぶ顔を 思い浮かべながら 365 00:36:16,178 --> 00:36:19,178 ヘンリックさんのお店へ急いだ 366 00:36:25,554 --> 00:36:28,457 おや スターリング 何か忘れ物かい? 367 00:36:28,457 --> 00:36:31,260 そうじゃないんです さっき見ていた手袋を 368 00:36:31,260 --> 00:36:33,195 もう一度 見せてもらおうと思って 369 00:36:33,195 --> 00:36:37,066 どうぞどうぞ 何度でも見ておくれ 370 00:36:37,066 --> 00:36:39,969 あ! どうしたんですか 371 00:36:39,969 --> 00:36:43,739 あれはたった今 売れちまったよ 何ですって 372 00:36:43,739 --> 00:36:47,076 いや ついうっかり忘れてた だって さっき… 373 00:36:47,076 --> 00:36:49,378 確か「買う」とは言わなかったぞ 374 00:36:49,378 --> 00:36:54,116 もう一人の坊やは はっきり「買う」と言ったけど 375 00:36:54,116 --> 00:36:56,385 さっきは とても買えないと 思ったから 376 00:36:56,385 --> 00:36:58,320 でも事情が変わったんです 377 00:36:58,320 --> 00:37:00,320 そりゃ そりゃあ… 378 00:37:02,291 --> 00:37:05,094 あれと同じ物は他にないんですか 379 00:37:05,094 --> 00:37:07,363 あいにく この店にはな 380 00:37:07,363 --> 00:37:10,032 じゃあ どこへ行けば? 注文すればな 381 00:37:10,032 --> 00:37:12,935 それじゃ注文してください そうしよう 382 00:37:12,935 --> 00:37:15,471 でもクリスマスまでには 間に合うんでしょうね? 383 00:37:15,471 --> 00:37:18,374 大丈夫 間に合うよ ああ よかった 384 00:37:18,374 --> 00:37:20,374 それじゃ お願いします 385 00:37:54,543 --> 00:37:56,812 おかえりなさい ただいま 386 00:37:56,812 --> 00:37:59,481 もう とっくに ベッドに入ってるかと思った 387 00:37:59,481 --> 00:38:02,918 ついウトウトしちゃったらしいや 388 00:38:02,918 --> 00:38:06,589 さあ 早く寝なさい 朝がつらいぞ 389 00:38:06,589 --> 00:38:08,524 明日から学校お休みだよ 390 00:38:08,524 --> 00:38:10,960 ああ そうか 間もなくクリスマスか 391 00:38:10,960 --> 00:38:14,960 おや モミの木も用意したんだね うん 392 00:38:23,105 --> 00:38:27,042 ああ お父さん ジェシカ姉さんも 23日に帰ってくるって 393 00:38:27,042 --> 00:38:29,878 そうか それはよかったな 394 00:38:29,878 --> 00:38:34,249 お父さん クリスマスが終わるまでは 遠くへ行く用事はないでしょ? 395 00:38:34,249 --> 00:38:37,152 いや それが明日から また ちょっと 396 00:38:37,152 --> 00:38:42,124 そう でも いくらなんでも クリスマスには帰ってくるでしょ 397 00:38:42,124 --> 00:38:45,527 それは多分 23日には帰ってくるさ 398 00:38:45,527 --> 00:38:48,731 ああ よかった じゃあ ジェシカ姉さんを迎えに出られるね 399 00:38:48,731 --> 00:38:51,567 さあ その時間までに 帰ってこれるかな 400 00:38:51,567 --> 00:38:54,570 悪いけど お前一人で 駅まで迎えに行ってくれ 401 00:38:54,570 --> 00:38:56,570 うん 402 00:39:00,275 --> 00:39:03,012 ああ スターリング もうだいぶ遅いんだぞ 403 00:39:03,012 --> 00:39:05,648 ラスカルを巣に戻して 早く寝た方がいいよ 404 00:39:05,648 --> 00:39:07,648 うん 405 00:39:11,186 --> 00:39:13,522 あ お父さん ご飯 食べたの? 406 00:39:13,522 --> 00:39:15,758 忙しかったんでな まだだ 407 00:39:15,758 --> 00:39:18,961 じゃあ ちょうどよかった シチューが残ってます 408 00:39:18,961 --> 00:39:22,698 温めましょうか? いや 父さんがやるからいいよ 409 00:39:22,698 --> 00:39:24,698 ありがとう スターリング 410 00:39:28,470 --> 00:39:30,670 うわ 寒い… 411 00:39:58,067 --> 00:40:03,067 ジングルベル ジングルベル 鈴がなる 412 00:40:08,110 --> 00:40:10,045 (ドアをノックする音) 413 00:40:10,045 --> 00:40:12,845 あ 誰か来たようだね ええ 414 00:40:20,122 --> 00:40:22,958 やあ いらっしゃい スターリング 415 00:40:22,958 --> 00:40:26,662 今 おばあさまとクリスマスツリーの 飾りつけをやってるとこよ 416 00:40:26,662 --> 00:40:29,565 そう 僕 おばあさんに 頼みがあって来たんだ 417 00:40:29,565 --> 00:40:32,468 何を? これ 売れ残っちゃったんで 418 00:40:32,468 --> 00:40:34,770 おばあさんに 買ってもらおうと思って 419 00:40:34,770 --> 00:40:38,507 おばあさま サタデー・イブニング・ ポストなんて読むかしら 420 00:40:38,507 --> 00:40:42,044 読みたくない人に 買ってもらうのが販売員の仕事さ 421 00:40:42,044 --> 00:40:45,844 まあ やってみるよ じゃあ私も応援するわ 422 00:40:50,185 --> 00:40:52,121 おばあさま スターリングよ 423 00:40:52,121 --> 00:40:54,356 ああ こんにちは スターリング 424 00:40:54,356 --> 00:40:58,694 わあ すばらしい飾りつけだな 425 00:40:58,694 --> 00:41:00,996 これ おばあさんが お一人でなさったんですか? 426 00:41:00,996 --> 00:41:04,867 ええ そうですよ まあ ちょっと アリスに手伝ってもらったけど 427 00:41:04,867 --> 00:41:07,402 大体は私がね まあ 428 00:41:07,402 --> 00:41:11,807 わあ センスあるな 僕なんて とてもかなわないや 429 00:41:11,807 --> 00:41:13,742 あんたも そう思うだろ? 430 00:41:13,742 --> 00:41:16,145 だから このうちじゃね 毎年 私が 431 00:41:16,145 --> 00:41:18,380 飾りつけをやることに なってるのさ 432 00:41:18,380 --> 00:41:21,416 そうでしょうね やっぱり僕 来てよかった 433 00:41:21,416 --> 00:41:23,585 どうしたんだい?スターリング 434 00:41:23,585 --> 00:41:27,156 僕 今 困ってるんです ああ 分かったよ 435 00:41:27,156 --> 00:41:30,893 私に あんたのうちのツリーの 飾りつけをやってくれってんだろ 436 00:41:30,893 --> 00:41:32,895 いえ 僕んとこは もう終わりました 437 00:41:32,895 --> 00:41:36,131 こんなに きれいには できませんでしたけど 438 00:41:36,131 --> 00:41:38,066 じゃあ誰のうちのツリーだい? 439 00:41:38,066 --> 00:41:41,770 いえ ツリーのことで 困ってるんじゃないんです 440 00:41:41,770 --> 00:41:44,039 それじゃ一体 何を困ってるんだい 441 00:41:44,039 --> 00:41:47,576 私にできることなら 何でも言ってごらん 442 00:41:47,576 --> 00:41:50,179 おばあさま スターリング サダデー・イブニング・ポストが 443 00:41:50,179 --> 00:41:52,447 売れ残ったんですって ん? 444 00:41:52,447 --> 00:41:56,018 ああ ああ アルバイトで雑誌を 売ってるって言ってたね あんた 445 00:41:56,018 --> 00:41:58,620 ええ それが今週予定してた人が 446 00:41:58,620 --> 00:42:01,056 旅行に出かけちゃったり 引っ越ししたり 447 00:42:01,056 --> 00:42:04,259 都合が悪くなったりで だいぶ売れ残りが出たんです 448 00:42:04,259 --> 00:42:08,230 でも やっとあちこち頼んで あと1冊だけになったんです 449 00:42:08,230 --> 00:42:11,567 ふうん それで僕 はっとひらめいたんです 450 00:42:11,567 --> 00:42:16,104 「そうだ この町で一番教養とセンスに あふれたご婦人を忘れていた」って 451 00:42:16,104 --> 00:42:20,275 教養とセンスにあふれたご婦人ね 452 00:42:20,275 --> 00:42:24,146 あの ひょっとして それ 私のことじゃないだろうね? 453 00:42:24,146 --> 00:42:27,549 もちろん クラリッサおばあさんの ことですよ 454 00:42:27,549 --> 00:42:31,119 スターリング! 455 00:42:31,119 --> 00:42:34,890 このクリスマスツリーの 飾りつけのセンス それに教養は… 456 00:42:34,890 --> 00:42:38,360 ほら ケーキやジャムやジュースの 作り方がお上手なことは 457 00:42:38,360 --> 00:42:42,097 僕は よく知ってますし うんうん 458 00:42:42,097 --> 00:42:44,666 ねえ スターリング ケーキやジャムを作るのに 459 00:42:44,666 --> 00:42:47,502 教養が必要なの? そりゃそうだよ 460 00:42:47,502 --> 00:42:51,206 教養がなくちゃ おいしいお菓子が 作れるはずがないじゃないか 461 00:42:51,206 --> 00:42:53,976 スターリングの 言うとおりだよ アリス 462 00:42:53,976 --> 00:42:56,378 それで その雑誌は いくらなんだい? 463 00:42:56,378 --> 00:43:00,182 はい たったの10セントです 普段は5セントなんですけど 464 00:43:00,182 --> 00:43:02,651 今週はクリスマス特別号ですから 465 00:43:02,651 --> 00:43:06,154 そう 安いのね じゃあ私 買いますよ 466 00:43:06,154 --> 00:43:09,358 わあ はい 10セント 467 00:43:09,358 --> 00:43:12,995 ありがとうございます へえ 468 00:43:12,995 --> 00:43:14,930 あの… 何? 469 00:43:14,930 --> 00:43:18,233 来週からも ずっと続けて お読みになりませんか? 470 00:43:18,233 --> 00:43:22,204 あんたも なかなか抜け目ないね スターリング いいよ これからも 471 00:43:22,204 --> 00:43:24,673 続けて読むことにしますよ わあ 472 00:43:24,673 --> 00:43:27,342 そうね もし おばあさまが読めなくても 473 00:43:27,342 --> 00:43:29,645 お父さまが読むから ムダにはならないわね 474 00:43:29,645 --> 00:43:31,613 ん?アリス!いくら孫でも 475 00:43:31,613 --> 00:43:34,613 言って いいことと 悪いことがあるよ 476 00:43:41,723 --> 00:43:44,426 いつも あんなふうにして 雑誌を売り込むの? 477 00:43:44,426 --> 00:43:47,029 あんなにうまくいくことは めったにないよ 478 00:43:47,029 --> 00:43:50,265 おばあさまったら おかしかったわ スターリングにおだてられて 479 00:43:50,265 --> 00:43:54,102 自分が本当に教養とセンスに あふれてると思い込んじゃって 480 00:43:54,102 --> 00:43:57,002 僕 ちょっと調子がよすぎたかな 481 00:44:03,912 --> 00:44:08,650 ただいま ツリー すっかり できあがりましたね 482 00:44:08,650 --> 00:44:11,286 おかえり 483 00:44:11,286 --> 00:44:13,288 あら?何ですの その雑誌 484 00:44:13,288 --> 00:44:15,524 サタデー・イブニング・ポストだよ 485 00:44:15,524 --> 00:44:18,026 まあ おばあさまが それをお読みになるの? 486 00:44:18,026 --> 00:44:22,898 まさか 私はこんな雑誌には 全然 興味ありませんよ 487 00:44:22,898 --> 00:44:25,300 それじゃあ? あんたもスターリングが 488 00:44:25,300 --> 00:44:28,303 この雑誌を売るアルバイトを してたのを知ってるだろ? 489 00:44:28,303 --> 00:44:30,706 ええ アリスから聞いてましたけど 490 00:44:30,706 --> 00:44:34,576 私は前からスターリングを 助けてあげたいと思ってたんだよ 491 00:44:34,576 --> 00:44:36,979 まあ いずれジェイムスに言って 492 00:44:36,979 --> 00:44:39,448 この雑誌を取らせようと 思ってたんだ 493 00:44:39,448 --> 00:44:41,383 そしたら今日 「1冊売れ残ったから」 494 00:44:41,383 --> 00:44:43,752 「私に買ってくれ」って 言ってきたから 495 00:44:43,752 --> 00:44:46,121 まあ そうだったんですか 496 00:44:46,121 --> 00:44:48,924 ジェイムスに「今週から サタデー・イブニング・ポストの」 497 00:44:48,924 --> 00:44:52,227 「定期購読者になったから」って 忘れずに言っとくれ 498 00:44:52,227 --> 00:44:54,227 はい 499 00:45:04,906 --> 00:45:08,677 おい 2人とも 列車は30分ほど遅れそうだ 500 00:45:08,677 --> 00:45:10,645 そこは寒いだろう ここで待ちなさい 501 00:45:10,645 --> 00:45:12,681 分かったわ お父さま 502 00:45:12,681 --> 00:45:15,581 スターリング 中へ入りましょ うん 503 00:45:21,656 --> 00:45:23,592 何かあったんですか おじさん 504 00:45:23,592 --> 00:45:27,496 うーん バートストンの間で 雪が相当 降っているらしいんだ 505 00:45:27,496 --> 00:45:30,365 それで時間が かかっている そうですか 506 00:45:30,365 --> 00:45:32,868 それじゃ明日は こっちも雪が降りますね 507 00:45:32,868 --> 00:45:35,270 うーん そうかもしれないな 508 00:45:35,270 --> 00:45:37,539 列車が また動けなくなりますか? 509 00:45:37,539 --> 00:45:39,941 大丈夫だよ 少し遅れが出るけど 510 00:45:39,941 --> 00:45:42,978 今は すばらしいラッセル車が あるからね 511 00:45:42,978 --> 00:45:45,347 あ すみません 512 00:45:45,347 --> 00:45:48,350 でも今は機関車だって 力が強くなったんでしょ 513 00:45:48,350 --> 00:45:51,953 そりゃそうだ 昔と比べたら大違いだ 514 00:45:51,953 --> 00:45:55,824 昔の機関車は急な上り坂になると 牛に引かせたんですってね 515 00:45:55,824 --> 00:46:00,295 私も子供の頃 見たことがあるよ 516 00:46:00,295 --> 00:46:03,295 牛が20頭ぐらいで引っ張ってたよ 517 00:46:12,874 --> 00:46:16,774 今だって機関車の一番の苦手は 上り坂さ 518 00:46:19,681 --> 00:46:23,552 あの列車 本当に30分ぐらいしか 遅れないんですか? 519 00:46:23,552 --> 00:46:26,254 心配になってきたのかい 520 00:46:26,254 --> 00:46:31,054 大丈夫 バートストンの上り坂は もう とっくに超えてるよ 521 00:46:38,600 --> 00:46:41,169 あ 汽笛 さあ スターリング 522 00:46:41,169 --> 00:46:43,469 間もなくお姉さんに会えるよ 523 00:47:00,021 --> 00:47:02,657 あ… 姉さん! 524 00:47:02,657 --> 00:47:04,657 スターリング 525 00:47:08,563 --> 00:47:11,733 あんた ちょっと見ないうちに なかなかしっかりした顔になった 526 00:47:11,733 --> 00:47:13,668 姉さんも ますます きれいになったよ 527 00:47:13,668 --> 00:47:16,605 それは言いすぎ さあ このトランク頼むわよ 528 00:47:16,605 --> 00:47:18,605 オーケー 529 00:47:20,809 --> 00:47:24,779 重いな やっぱり自動車に 乗せてもらうことにしてよかった 530 00:47:24,779 --> 00:47:28,179 「乗せてもらう」って お父さんの車じゃないの? 531 00:47:55,110 --> 00:47:57,879 どうも ありがとうございました どういたしまして 532 00:47:57,879 --> 00:48:00,148 どうぞ 我が家にも 遊びにおいでください 533 00:48:00,148 --> 00:48:03,185 はい さよならアリス さよなら 534 00:48:03,185 --> 00:48:05,185 じゃあね じゃあね 535 00:48:11,760 --> 00:48:14,429 あんたのガールフレンド とてもすてきじゃない 536 00:48:14,429 --> 00:48:17,332 そうかな? まあ とぼけて 537 00:48:17,332 --> 00:48:20,135 ひどいな フフフ… 538 00:48:20,135 --> 00:48:22,070 さあ うちへ入りましょう 539 00:48:22,070 --> 00:48:24,406 ちょ… ちょっと待って 何よ 540 00:48:24,406 --> 00:48:27,776 うちに入る前に姉さんに約束して もらいたいことがあるんだ 541 00:48:27,776 --> 00:48:30,076 約束? うん 542 00:48:32,581 --> 00:48:34,950 言ってごらんなさい 543 00:48:34,950 --> 00:48:39,321 うちの中に入ると姉さんは きっと 気に入らないことがあると思うだ 544 00:48:39,321 --> 00:48:43,124 え? 少なくとも2つはあるはずなんだ 545 00:48:43,124 --> 00:48:45,961 何を言ってるんだか さっぱり分からないわ 546 00:48:45,961 --> 00:48:48,363 とにかく たとえ 気に入らない物を見ても 547 00:48:48,363 --> 00:48:51,933 怒らないって約束してほしいんだ そんなこと言ったって… 548 00:48:51,933 --> 00:48:54,169 お願いします 怒らないって約束して 549 00:48:54,169 --> 00:48:56,104 姉さんが気に入らなくても 僕としては 550 00:48:56,104 --> 00:48:58,173 仕方なく したことなんだから 551 00:48:58,173 --> 00:49:00,675 変な子ね まあ いいわ 552 00:49:00,675 --> 00:49:03,775 あんたを信用して 怒らないことにするわ 553 00:49:16,157 --> 00:49:19,427 オリの中に入ったクリスマスツリーなんて 初めて見たわ 554 00:49:19,427 --> 00:49:22,330 だってラスカルから このツリーを守るためには 555 00:49:22,330 --> 00:49:25,600 こうするほかは なかったんだ 姉さんだって知ってるでしょ 556 00:49:25,600 --> 00:49:27,535 こうしなかったらラスカルは 557 00:49:27,535 --> 00:49:29,971 きっとツリーを めちゃくちゃにしてしまうよ 558 00:49:29,971 --> 00:49:32,671 でも何ともひどい感じ 559 00:49:35,677 --> 00:49:39,080 それで… これが2つ目の 気に入らないことね 560 00:49:39,080 --> 00:49:41,683 うん セオドラ姉さんも 怒ったんだけど 561 00:49:41,683 --> 00:49:44,619 どうしても ここでしか カヌーを作ることができないんだ 562 00:49:44,619 --> 00:49:47,489 これじゃ うちだか物置だか 分からないじゃないの 563 00:49:47,489 --> 00:49:50,492 セオドラ姉さんも そう言った 当たり前よ 564 00:49:50,492 --> 00:49:54,195 ねえ オリの中のクリスマスツリーは 何とか我慢できるけど 565 00:49:54,195 --> 00:49:57,132 居間でカヌーを作るのは 我慢できないわ 566 00:49:57,132 --> 00:50:00,001 僕も早く これにキャンバスを 張ってしまいたいんだ 567 00:50:00,001 --> 00:50:02,337 色塗りは外でやるつもりだから 568 00:50:02,337 --> 00:50:05,106 そんなら さっさとキャンバスを 張ったらいいでしょう 569 00:50:05,106 --> 00:50:07,709 それがお金がなくて キャンバスが買えないんだ 570 00:50:07,709 --> 00:50:09,778 今は お父さんにも 無理は言えないでしょ 571 00:50:09,778 --> 00:50:11,913 アルバイトもしてるんだけど 572 00:50:11,913 --> 00:50:14,816 クリスマスプレゼントも 買わなきゃならなかったし… 573 00:50:14,816 --> 00:50:17,118 私 10ドル送ったでしょう? 574 00:50:17,118 --> 00:50:19,821 あのお金 とても助かったよ ありがとう 575 00:50:19,821 --> 00:50:23,992 でもキャンバスは15ドル ひょっとすると もっと高いかもしれないんだ 576 00:50:23,992 --> 00:50:26,561 そう 577 00:50:26,561 --> 00:50:28,496 あんた そんなにお金ないの うん 578 00:50:28,496 --> 00:50:31,099 ラスカルをオリの中に 入れなきゃならなくなって 579 00:50:31,099 --> 00:50:33,335 それまでの貯金でオリを作ったし 580 00:50:33,335 --> 00:50:37,235 え?ラスカルもオリの中なの 581 00:50:39,708 --> 00:50:43,144 カヌーのことでは怒ったが ジェシカ姉さんは 582 00:50:43,144 --> 00:50:45,814 ラスカルがオリの中に 入れられているのを知って 583 00:50:45,814 --> 00:50:48,514 心から僕に同情してくれた 584 00:50:51,686 --> 00:50:53,888 私にも見せてよ 585 00:50:53,888 --> 00:50:56,691 大丈夫?姉さん 平気 平気 586 00:50:56,691 --> 00:50:58,891 早く うん 587 00:51:02,263 --> 00:51:05,700 よいしょ… よっ 588 00:51:05,700 --> 00:51:08,900 わあ 随分と大きくなったわね 589 00:51:15,810 --> 00:51:17,746 あ お父さんが帰ってきた 590 00:51:17,746 --> 00:51:20,746 え?あっ ああ… 591 00:51:26,855 --> 00:51:30,358 何しろジェシカ姉さんの 全体重が かかったんだから 592 00:51:30,358 --> 00:51:34,158 僕が骨折をしなかったのは 奇跡だと言っていいだろう 593 00:51:37,232 --> 00:51:40,568 おお?おお 594 00:51:40,568 --> 00:51:43,505 お父さま やあ ジェシカ 595 00:51:43,505 --> 00:51:46,005 おかえり ただいま 596 00:51:48,743 --> 00:51:51,146 でも姉さんは悪いと思ったのか 597 00:51:51,146 --> 00:51:54,846 その晩はカヌーについて 何も文句を言わなかった 598 00:52:18,006 --> 00:52:20,475 町は一面の銀世界 599 00:52:20,475 --> 00:52:23,978 そして今日は待ちに待った クリスマスイブ 600 00:52:23,978 --> 00:52:28,516 スターリングは みんなからの プレゼントが楽しみで仕方がありません 601 00:52:28,516 --> 00:52:31,319 ラスカルやハウザーも うれしそうです 602 00:52:31,319 --> 00:52:34,522 ところが お昼過ぎ お父さんへのプレゼント 603 00:52:34,522 --> 00:52:38,293 皮の手袋をヘンリックさんの店に 取りに行ったのですが 604 00:52:38,293 --> 00:52:40,829 まだ届いていないというのです 605 00:52:40,829 --> 00:52:42,797 そこで困ったスターリングは 606 00:52:42,797 --> 00:52:46,668 皮細工職人のギルビィさんを 訪ねるのでした 607 00:52:46,668 --> 00:52:50,472 次回 あらいぐまラスカル 「すばらしい贈り物」 608 00:52:50,472 --> 00:52:52,472 お楽しみにね