1 00:-26:-16,-671 --> 00:-26:-12,-571 おはよう ハウザー 雪は あんまり積もらなかったな 2 00:-26:00,-354 --> 00:-25:-57,-354 ラスカル おはよう 寒くなかったかい? 3 00:-25:-51,-646 --> 00:-25:-47,-141 昨日 さんざん遊びまわったんで 疲れたんだな 4 00:-25:-47,-141 --> 00:-25:-44,-541 ラスカル ラスカル 5 00:-25:-41,-402 --> 00:-25:-39,-202 雪が吹き込んで寒かったのかな? 6 00:-25:-37,-231 --> 00:-25:-34,-28 学校から帰ったら ここに ひさしを付けてやるからな 7 00:-25:-34,-28 --> 00:-25:-31,-828 さあ ラスカル 出ておいで 8 00:-25:-27,-588 --> 00:-25:-24,-88 どうしたんだ? おなかが すいてないのか? 9 00:-25:-21,-883 --> 00:-25:-19,-183 お前は相当 おなかが すいてるらしいな 10 00:-25:-14,-542 --> 00:-25:-12,-442 こら ポー ほら 11 00:-25:-6,-801 --> 00:-25:-4,-832 おい どうしたんだよ ラスカル 12 00:-25:-4,-832 --> 00:-25:-2,-432 今朝はバカに 元気がないじゃないか 13 00:-24:-27,-28 --> 00:-24:-25,-28 おはよう ラスカル 14 00:-24:-12,-647 --> 00:-24:-10,-647 食べたくないのか? 15 00:-24:-8,-242 --> 00:-24:-4,-772 元気がないみたいね うん 16 00:-24:-4,-772 --> 00:-24:00,-535 うん?珍しいことがあるもんだな 17 00:-24:00,-535 --> 00:-23:-58,-299 病気かしら? そんな… 18 00:-23:-58,-299 --> 00:-23:-54,-899 さあ ラスカル どうしたんだ? ミルクを飲まないのか? 19 00:-23:-52,-360 --> 00:-23:-48,-723 どうだな これなら? 20 00:-23:-48,-723 --> 00:-23:-46,-23 ほら お前の大好きな角砂糖だよ 21 00:-23:-42,-917 --> 00:-23:-39,-514 やっぱり体の調子が 悪いのかもしれないな 22 00:-23:-39,-514 --> 00:-23:-35,-610 でもお父さん アライグマは 冬になると冬眠はしないけど 23 00:-23:-35,-610 --> 00:-23:-32,-740 あまり食べたり動いたり しなくなるんでしょ? 24 00:-23:-32,-740 --> 00:-23:-30,-805 きっと雪が降ったから… 25 00:-23:-30,-805 --> 00:-23:-27,-468 だって昨日は あっちこっち 動き回ってたじゃないの 26 00:-23:-27,-468 --> 00:-23:-24,-632 いくら雪が降ったからって 急に動かなくなるなんてことは 27 00:-23:-24,-632 --> 00:-23:-21,-763 ないわよね お父さん? うん 28 00:-23:-21,-763 --> 00:-23:-17,-892 私も詳しくは知らないが まあ 常識では そうだな 29 00:-23:-17,-892 --> 00:-23:-15,-356 じゃあ きっと昨日の疲れが 出たんだ 30 00:-23:-15,-356 --> 00:-23:-13,-356 そうだといいんだが… 31 00:-23:-2,-43 --> 00:-23:00,-07 そうは思いたくなかったけど 32 00:-23:00,-07 --> 00:-22:-56,-871 ラスカルは やっぱり病気らしかった 33 00:-22:-56,-871 --> 00:-22:-54,-302 昨日は どこかへ 遊びに出かけちゃって 34 00:-22:-54,-302 --> 00:-22:-51,-332 僕をさんざん 心配させたラスカルだったが 35 00:-22:-51,-332 --> 00:-22:-47,-528 今日もまた僕は ラスカルのことを心配しながら 36 00:-22:-47,-528 --> 00:-22:-43,-991 学校へ行かなければならなかった 37 00:-22:-43,-991 --> 00:-22:-40,-488 教室でも ラスカルのことを考えていて 38 00:-22:-40,-488 --> 00:-22:-38,-488 授業をさっぱり聞いてなかった 39 00:-22:-36,-250 --> 00:-22:-32,-346 大丈夫だよ 動物はそう簡単には 病気になりゃしないって 40 00:-22:-32,-346 --> 00:-22:-29,-911 でも あの食いしん坊が 何も食べないんだから… 41 00:-22:-29,-911 --> 00:-22:-27,-975 今頃は すっかり元気になってるわよ 42 00:-22:-27,-975 --> 00:-22:-25,-975 そうだといいんだけど… 43 00:-22:-15,-897 --> 00:-22:-11,-893 やっぱり病気だなあ ラスカル ラスカル 44 00:-22:-11,-893 --> 00:-22:-9,-893 かわいそうに 45 00:-21:-59,-847 --> 00:-21:-55,-376 あら帰ってたの スターリング ラスカルね さっき吐いたわよ 46 00:-21:-55,-376 --> 00:-21:-52,-140 ええ!吐いた? ええっ? 47 00:-21:-52,-140 --> 00:-21:-49,-237 ええ だから寝ワラを 取り換えといたの 48 00:-21:-49,-237 --> 00:-21:-47,-201 ありがとう 姉さん 49 00:-21:-47,-201 --> 00:-21:-43,-931 ラスカル 一体お前 どうしちゃったんだ? 50 00:-21:-43,-931 --> 00:-21:-40,-61 昨日 逃げ出した時に きっと何か 悪い物 食べたんじゃないかしら 51 00:-21:-40,-61 --> 00:-21:-37,-725 そうだ きっとそうだよ スターリング 52 00:-21:-37,-725 --> 00:-21:-34,-222 それじゃあ食中毒ね 53 00:-21:-34,-222 --> 00:-21:-32,-286 私もそんな気がするわ 54 00:-21:-32,-286 --> 00:-21:-29,-884 スターリング 心配しなくても大丈夫よ 55 00:-21:-29,-884 --> 00:-21:-27,-248 ラスカルみたいな野生の動物は こういう時には 56 00:-21:-27,-248 --> 00:-21:-24,-12 自分の力で病気を治す力を 持っているものなの 57 00:-21:-24,-12 --> 00:-21:-20,-141 姉さん そんないい加減なこと 言わないでよ 58 00:-21:-20,-141 --> 00:-21:-17,-505 どうしたの あんた? そうでしょ? 59 00:-21:-17,-505 --> 00:-21:-15,-36 ラスカルは まだ何の病気か 分かってないんだ 60 00:-21:-15,-36 --> 00:-21:-11,-766 どうして姉さんは 食中毒だって分かるの? 61 00:-21:-11,-766 --> 00:-21:-9,-130 たぶん そうじゃないかって 言ってるだけで 62 00:-21:-9,-130 --> 00:-21:-7,-195 私だって はっきりとは… 63 00:-21:-7,-195 --> 00:-21:-3,-391 だから そんな気休めを 言ってもらいたくないんだ 64 00:-21:-3,-391 --> 00:-20:-59,-654 この顔を見てよ こんなに 苦しそうにしてるじゃない 65 00:-20:-59,-654 --> 00:-20:-56,-618 よっぽど ひどい病気に かかってるんだよ 66 00:-20:-56,-618 --> 00:-20:-52,-213 僕は… 僕はラスカルを お医者様に診てもらう 67 00:-20:-52,-213 --> 00:-20:-47,-113 お医者様ですって?でも この町に 獣医さんはいないんでしょ? 68 00:-20:-45,-139 --> 00:-20:-42,-737 ゲイン先生に診てもらうよ そんな! 69 00:-20:-42,-737 --> 00:-20:-39,-233 ゲイン先生はアライグマなんか 診てはくださいませんよ 70 00:-20:-39,-233 --> 00:-20:-34,-829 あの先生は いい人だから きっと診てくれるよ 71 00:-20:-34,-829 --> 00:-20:-31,-29 それにラスカルは僕の友達なんだ 人間と同じだよ 72 00:-20:-27,-55 --> 00:-20:-22,-884 ねえ スターリング ちょっと落ち着きなさい 73 00:-20:-22,-884 --> 00:-20:-19,-113 あんたがラスカルのことを とっても心配してるのは分かるわ 74 00:-20:-19,-113 --> 00:-20:-15,-410 でもね アライグマをいきなり ゲイン先生の所へ連れてっても 75 00:-20:-15,-410 --> 00:-20:-13,-474 きっと診てはくださらないわ 76 00:-20:-13,-474 --> 00:-20:-11,-406 たとえ診察して くださったとしても 77 00:-20:-11,-406 --> 00:-20:-7,-335 先生は動物の病気のことは よくお分かりにならないわよ 78 00:-20:-7,-335 --> 00:-20:-2,-864 でも見せないよりは いいよ 僕は何もしないで このまま 79 00:-20:-2,-864 --> 00:-20:00,-261 ラスカルをほっぽっておくなんて 耐えられない 80 00:-20:00,-261 --> 00:-19:-57,-425 そうだな やっぱりお医者さんに 診せた方がいいな 81 00:-19:-57,-425 --> 00:-19:-55,-56 そうね 見ていただきましょうよ 82 00:-19:-55,-56 --> 00:-19:-52,-820 あんたたち 本気なの? 83 00:-19:-52,-820 --> 00:-19:-49,-551 ええ ラスカルは 俺たちの仲間だもん 84 00:-19:-49,-551 --> 00:-19:-46,-648 ありがとう オスカー でもな スターリング 85 00:-19:-46,-648 --> 00:-19:-44,-245 ラスカルをお医者さんに 診てもらうには 86 00:-19:-44,-245 --> 00:-19:-40,-375 少し作戦を考えなきゃな 作戦だって? 87 00:-19:-40,-375 --> 00:-19:-36,-137 そうさ お姉さんの言う通り ゲイン先生が どんないい人でも 88 00:-19:-36,-137 --> 00:-19:-33,-434 いきなりアライグマを 診察してくださいって言ったら 89 00:-19:-33,-434 --> 00:-19:-28,-796 気を悪くして 診てくれないかもしれないからな 90 00:-19:-28,-796 --> 00:-19:-24,-796 だから ちょっとウソをついてだな 僕はウソは嫌だよ 91 00:-19:-12,-514 --> 00:-19:-9,-978 それじゃアリス ラスカルを抱いてくれよ 92 00:-19:-9,-978 --> 00:-19:-7,-978 ええ いいわ 93 00:-19:-5,-440 --> 00:-19:-2,-640 さあ ラスカルの顔が 見えないようにして 94 00:-18:-57,-699 --> 00:-18:-54,-229 いいか スターリング 病人のような顔をして 95 00:-18:-54,-229 --> 00:-18:-50,-429 どうすればいいんだ? 青い顔をして 力を抜いて 96 00:-18:-44,-619 --> 00:-18:-41,-916 難しいな… ラスカルのためだよ 97 00:-18:-41,-916 --> 00:-18:-39,-916 頑張ってくれ さあ入ろう 98 00:-18:-34,-776 --> 00:-18:-32,-540 どうしました? 友達が急に 99 00:-18:-32,-540 --> 00:-18:-30,-605 気分が悪くなったんです 100 00:-18:-30,-605 --> 00:-18:-28,-670 あら スターリング 101 00:-18:-28,-670 --> 00:-18:-25,-400 こんにちは リーランドさん 先生 いらっしゃいますか? 102 00:-18:-25,-400 --> 00:-18:-23,-64 ええ今 患者さんを 診てらっしゃるわ 103 00:-18:-23,-64 --> 00:-18:-19,-260 どうしたの 一体? 何だか急に頭が痛くなったんです 104 00:-18:-19,-260 --> 00:-18:-15,-790 うう… それに胸も… 105 00:-18:-15,-790 --> 00:-18:-12,-887 まあ どうしたんでしょう ちょっと そこへかけて待っててね 106 00:-18:-12,-887 --> 00:-18:-10,-187 はい… おいスターリング しっかりしろよ 107 00:-18:-7,-15 --> 00:-18:-4,-379 うまくいったぞ こんなことをして 108 00:-18:-4,-379 --> 00:-18:-2,-444 かえって先生を 怒らせちゃうんじゃないか? 109 00:-18:-2,-444 --> 00:-18:00,-508 そんなこと言ったって もう遅いよ 110 00:-18:00,-508 --> 00:-17:-57,-308 とにかく先生の前に出たら 3人で必死に頼むんだ 111 00:-17:-50,-198 --> 00:-17:-46,-798 スターリング 先生が とりあえず 熱を測っといてくださいって 112 00:-17:-41,-923 --> 00:-17:-39,-87 熱でも測っておくか 僕なんか測ったって 113 00:-17:-39,-87 --> 00:-17:-35,-216 しょうがないだろ ラスカルのを測らなくちゃ 114 00:-17:-35,-216 --> 00:-17:-31,-913 でもアライグマの体温って どうやって測るのかしら? 115 00:-17:-31,-913 --> 00:-17:-28,-443 さあ… 116 00:-17:-28,-443 --> 00:-17:-24,-443 オスカー 知ってるか? さあ?知らないなあ 117 00:-17:-22,-337 --> 00:-17:-20,-337 どうぞ 118 00:-17:-16,-498 --> 00:-17:-14,-498 うん? 119 00:-17:-10,-759 --> 00:-17:-7,-922 おいおい スターリングだけで いいよ 120 00:-17:-7,-922 --> 00:-17:-4,-122 あとの人は向こうで待ってなさい さあ そこに座って 121 00:-16:-59,-214 --> 00:-16:-55,-214 だいぶ青い顔をしてるな 体温計を出していいよ 122 00:-16:-51,-373 --> 00:-16:-48,-873 おや 熱は全然ないな 123 00:-16:-46,-634 --> 00:-16:-44,-599 君たち 向こうへ行ってなさい 124 00:-16:-44,-599 --> 00:-16:-41,-830 先生… うん? 125 00:-16:-41,-830 --> 00:-16:-38,-560 僕は どこも悪くはないんです さあ それはどうかな? 126 00:-16:-38,-560 --> 00:-16:-34,-589 熱がなくても頭や胸が 痛むというのは 127 00:-16:-34,-589 --> 00:-16:-31,-886 診察していただきたいのは 僕じゃなくて 128 00:-16:-31,-886 --> 00:-16:-29,-886 僕の友達です えっ? 129 00:-16:-28,-16 --> 00:-16:-25,-113 それじゃあリーランドさんが 間違えたのかな? 130 00:-16:-25,-113 --> 00:-16:-22,-544 どっちの人だい? 131 00:-16:-22,-544 --> 00:-16:-18,-740 そのアリスの抱いている子です 赤ん坊だって? 132 00:-16:-18,-740 --> 00:-16:-16,-471 一体どういうことなんだ これは? 133 00:-16:-16,-471 --> 00:-16:-14,-171 リーランドさん ちょっと来てください 134 00:-16:-8,-229 --> 00:-16:-4,-629 先生 ラスカルが病気なんです ぜひ診てやってください 135 00:-16:-1,-890 --> 00:-15:-59,-54 スターリング これは… 136 00:-15:-59,-54 --> 00:-15:-55,-417 僕の友達のラスカルです 137 00:-15:-55,-417 --> 00:-15:-52,-213 どうか 先生 お願いします 先生 お願いします 138 00:-15:-52,-213 --> 00:-15:-49,-678 どうかラスカルを 診察してください 139 00:-15:-49,-678 --> 00:-15:-45,-974 だって… これは アライグマじゃないか 140 00:-15:-45,-974 --> 00:-15:-42,-437 今朝から病気なんです 何も食べないんです 141 00:-15:-42,-437 --> 00:-15:-39,-601 スターリング 私は君たちの 悪ふざけに 142 00:-15:-39,-601 --> 00:-15:-34,-763 付き合ってる暇はないんだ さあ 帰りなさい 143 00:-15:-34,-763 --> 00:-15:-31,-293 あなたたち 一体 どういうつもりなの? 144 00:-15:-31,-293 --> 00:-15:-28,-890 先生 僕 本気なんです このラスカルを 145 00:-15:-28,-890 --> 00:-15:-25,-587 どうか診察してください 病気で苦しんでいます 146 00:-15:-25,-587 --> 00:-15:-21,-587 ラスカルは僕の友達なんです お願いします 先生 147 00:-15:-15,-310 --> 00:-15:-12,-974 スターリング 私は今まで一度も 148 00:-15:-12,-974 --> 00:-15:-10,-71 アライグマを診察したことが ないけど いいのかね? 149 00:-15:-10,-71 --> 00:-15:-4,-866 はい だってこの町には他に 診ていただく人はいないんです 150 00:-15:-4,-866 --> 00:-15:-1,-466 よし じゃあ そのアライグマを 私の前に出してみなさい 151 00:-14:-57,-225 --> 00:-14:-53,-455 先生! いいんだよ リーランドさん 152 00:-14:-53,-455 --> 00:-14:-50,-452 ほお 君は スターリングの友達かね 153 00:-14:-50,-452 --> 00:-14:-48,-352 一体どうしたんだね ラスカル君? 154 00:-14:-40,-809 --> 00:-14:-36,-509 やっほー!走れ 駅馬車 夜明けは近い 155 00:-14:-30,-599 --> 00:-14:-26,-828 おっ!止まれ 156 00:-14:-26,-828 --> 00:-14:-24,-428 スターリングだ オスカーとアリスも 157 00:-14:-21,-990 --> 00:-14:-19,-390 おい お前たち 病気でもしたのか? 158 00:-14:-6,-541 --> 00:-14:-3,-805 あ 分かった ラスカルが病気なんだな? 159 00:-14:-3,-805 --> 00:-14:-1,-236 ゲイン先生 診てくれなかっただろ? 160 00:-14:-1,-236 --> 00:-13:-57,-736 ちゃんと診察してくれたよ へえー こいつは驚いた 161 00:-13:-55,-597 --> 00:-13:-52,-597 ゲイン先生に診てもらうなんて よっぽど悪いんだな 162 00:-13:-50,-759 --> 00:-13:-48,-390 返事くらいしたっていいだろ スターリング? 163 00:-13:-48,-390 --> 00:-13:-45,-887 いやに しょんぼりしてる ところを見ると もうダメだって 164 00:-13:-45,-887 --> 00:-13:-42,-317 言われたんだな ラスカルは死にはしないさ! 165 00:-13:-42,-317 --> 00:-13:-38,-947 へえ どうだか 先生はアライグマは 166 00:-13:-38,-947 --> 00:-13:-36,-111 少しぐらいの病気じゃ 決して死なないって言ったよ 167 00:-13:-36,-111 --> 00:-13:-34,-176 ゲイン先生は獣医なんかじゃ ないんだから 168 00:-13:-34,-176 --> 00:-13:-31,-773 アライグマのことなんか 分かるもんかい 169 00:-13:-31,-773 --> 00:-13:-28,-870 何を! 170 00:-13:-28,-870 --> 00:-13:-26,-434 行こう行こう スターリング ラスカルを早く家に 171 00:-13:-26,-434 --> 00:-13:-22,-834 連れてった方がいいよ そうよ!スラミー さよなら 172 00:-13:-17,-726 --> 00:-13:-13,-889 スターリング ラスカルの葬式には 俺も出てやるからな 173 00:-13:-13,-889 --> 00:-13:-11,-52 忘れずに知らせろよ 俺の住所を知ってるか? 174 00:-13:-11,-52 --> 00:-13:-9,-52 教えてやろうか? 175 00:-12:-58,-507 --> 00:-12:-56,-07 ラスカル ラスカル 176 00:-12:-50,-765 --> 00:-12:-48,-65 さあ 角砂糖だぞ 食べてみろ 177 00:-12:-46,-27 --> 00:-12:-43,-827 ラスカル なあ ラスカル 178 00:-12:-38,-954 --> 00:-12:-36,-954 ラスカル 食べてくれよ 179 00:-12:-35,-16 --> 00:-12:-31,-513 スターリング 無理に 食べさせる必要はないぞ 180 00:-12:-31,-513 --> 00:-12:-28,-743 そっとしといてやりなさい 病気が治れば嫌でも 181 00:-12:-28,-743 --> 00:-12:-24,-406 自分から食べ物を 催促するようになるよ 182 00:-12:-24,-406 --> 00:-12:-22,-406 うん… 183 00:-12:-14,-763 --> 00:-12:-10,-892 あの子のためにもラスカルを 死なせたくないわね 184 00:-12:-10,-892 --> 00:-12:-7,-989 うん あの子が 母親が亡くなった後 185 00:-12:-7,-989 --> 00:-12:-4,-119 あまり寂しがらずにいられたのも ラスカルがいたおかげだものな 186 00:-12:-4,-119 --> 00:-12:00,-816 そのようね ゲイン先生も何か 187 00:-12:00,-816 --> 00:-11:-57,-546 悪い物を食べたせいだろうって おっしゃったそうだから 188 00:-11:-57,-546 --> 00:-11:-54,-876 大丈夫とは思うけど 189 00:-11:-54,-876 --> 00:-11:-51,-540 神様も あの子から 母親を召し上げられたんだ 190 00:-11:-51,-540 --> 00:-11:-47,-536 まさかラスカルまでもとは お考えにならないだろうさ 191 00:-11:-47,-536 --> 00:-11:-43,-932 そうね 192 00:-11:-43,-932 --> 00:-11:-40,-962 お父さん 僕 今晩 あのソファで寝るよ 193 00:-11:-40,-962 --> 00:-11:-37,-459 ダメよ あんな所では ぐっすり眠れないわ 194 00:-11:-37,-459 --> 00:-11:-33,-955 ラスカルのそばに いたいんだ あんたが そばにいたからって 195 00:-11:-33,-955 --> 00:-11:-30,-685 どうにもなるもんじゃないわ だって… 196 00:-11:-30,-685 --> 00:-11:-28,-150 本当は僕の部屋に 連れていきたいんだけど 197 00:-11:-28,-150 --> 00:-11:-24,-212 あそこは寒いから もちろん 一緒に寝れば寒くはないけど… 198 00:-11:-24,-212 --> 00:-11:-21,-376 何をバカなことを ラスカルのおしっこで 199 00:-11:-21,-376 --> 00:-11:-18,-06 ベッドが ぐちゃぐちゃに なっちゃうわよ 200 00:-11:-18,-06 --> 00:-11:-15,-570 だから あのソファに 寝ることにしたんだ 201 00:-11:-15,-570 --> 00:-11:-10,-966 子供が十分な睡眠を取らないと… まあ いいじゃないか セオドラ 202 00:-11:-10,-966 --> 00:-11:-8,-96 スターリングの好きなように させてやろう 203 00:-11:-8,-96 --> 00:-11:-4,-626 それに明日は日曜で 学校もないことだし 204 00:-11:-4,-626 --> 00:-11:-2,-224 ああ… そうだったわね 205 00:-11:-2,-224 --> 00:-10:-58,-824 じゃあ そうする 2階から毛布を取ってこよう 206 00:-10:-54,-649 --> 00:-10:-50,-846 私じゃ やっぱりお母さんの 代わりにはなれないのね 207 00:-10:-50,-846 --> 00:-10:-47,-376 いやあ そんなことはない 今度は私も忙しかったことだし 208 00:-10:-47,-376 --> 00:-10:-43,-438 本当に助かった 明日 お前に帰られるとなると 209 00:-10:-43,-438 --> 00:-10:-41,-269 私としても寂しいよ 210 00:-10:-41,-269 --> 00:-10:-38,-233 でも もうこれ以上 ここにお前を置いといたら 211 00:-10:-38,-233 --> 00:-10:-33,-762 アーサーにぶん殴られるな ははは… 212 00:-10:-33,-762 --> 00:-10:-31,-226 あと20日もすればクリスマスよ 213 00:-10:-31,-226 --> 00:-10:-27,-422 ジェシカもシカゴから 帰ってくるわ お父さん 214 00:-10:-27,-422 --> 00:-10:-24,-953 たとえ私の事業が どうなろうと 215 00:-10:-24,-953 --> 00:-10:-21,-553 こんな いい子たちを持った私は 本当に幸せだ 216 00:-9:-59,-261 --> 00:-9:-55,-791 姉さんの運転 少し乱暴だから 道中 気をつけてね 217 00:-9:-55,-791 --> 00:-9:-53,-121 大丈夫よ うん 僕もそう思ってる 218 00:-9:-53,-121 --> 00:-9:-51,-121 さようなら スターリング 219 00:-9:-48,-817 --> 00:-9:-46,-515 いろいろ世話をかけて すまなかったな 220 00:-9:-46,-515 --> 00:-9:-43,-578 とんでもない お父さんも 頑張ってくださいね 221 00:-9:-43,-578 --> 00:-9:-41,-243 うん 何かあったら 222 00:-9:-41,-243 --> 00:-9:-38,-643 また連絡してちょうだい ありがとう 223 00:-9:-35,-437 --> 00:-9:-33,-437 さよなら 224 00:-9:-28,-931 --> 00:-9:-26,-931 あっ!オスカー 225 00:-9:-23,-625 --> 00:-9:-20,-889 おじさん こんにちは やあ オスカー 226 00:-9:-20,-889 --> 00:-9:-17,-886 ラスカルが心配で 見舞いに来てくれたのかね? 227 00:-9:-17,-886 --> 00:-9:-14,-386 ええ どうだい様子は? 228 00:-9:-6,-708 --> 00:-9:-4,-439 少しは元気になったみたいだぞ 229 00:-9:-4,-439 --> 00:-9:-2,-439 本当に そう見えるか? うん 230 00:-9:00,-569 --> 00:-8:-58,-133 でも やっぱり 何も食べないんだろ? 231 00:-8:-58,-133 --> 00:-8:-56,-133 うん… 232 00:-8:-49,-958 --> 00:-8:-45,-754 どう ラスカルは? 元気になった? 233 00:-8:-45,-754 --> 00:-8:-42,-851 昨日と あんまり変わらない そう… 234 00:-8:-42,-851 --> 00:-8:-39,-548 オスカー いつ来たの? だいぶ前からだよ 235 00:-8:-39,-548 --> 00:-8:-37,-312 もう帰るの? うん 236 00:-8:-37,-312 --> 00:-8:-33,-375 ねえ スターリング ラスカルの様子が見たいわ 237 00:-8:-33,-375 --> 00:-8:-29,-575 ああ それじゃあオスカー ありがとう 238 00:-8:-27,-35 --> 00:-8:-23,-799 俺も もう一度 見舞ってく 239 00:-8:-23,-799 --> 00:-8:-21,-799 あら 雪 240 00:-8:-18,-927 --> 00:-8:-16,-927 どおりで寒いはずだ 241 00:-7:-51,-867 --> 00:-7:-48,-964 スターリング 今日は 自分の部屋でお休み 242 00:-7:-48,-964 --> 00:-7:-46,-128 いいえ 今日もここで寝ます 243 00:-7:-46,-128 --> 00:-7:-42,-391 ゆうべは あまり寝てないだろ? 眠そうな顔をしているぞ 244 00:-7:-42,-391 --> 00:-7:-40,-455 大丈夫だよ 245 00:-7:-40,-455 --> 00:-7:-38,-487 明日は学校もあるし 246 00:-7:-38,-487 --> 00:-7:-34,-950 お父さん 今晩は書斎で 遅くまで仕事をしてるから 247 00:-7:-34,-950 --> 00:-7:-32,-881 時々 暖炉の火は見るし 248 00:-7:-32,-881 --> 00:-7:-29,-144 ラスカルの様子も見てやるから 心配しないで2階で寝なさい 249 00:-7:-29,-144 --> 00:-7:-25,-574 ええ それじゃあ そうします でも もう少しここにいます 250 00:-7:-25,-574 --> 00:-7:-21,-74 早く寝た方がいいよ それじゃ父さんは書斎へ行くよ 251 00:-7:-12,-694 --> 00:-7:-9,-794 何だか だいぶ 元気になったような気がするよ 252 00:-5:-43,-138 --> 00:-5:-41,-38 ラスカル お前… 253 00:-5:-37,-399 --> 00:-5:-33,-699 お父さん ラスカルが! ラスカルが治ったよ 254 00:-5:-31,-226 --> 00:-5:-25,-754 お父さん 見て ラスカルが自分で 箱の中から出てきたよ 255 00:-5:-25,-754 --> 00:-5:-23,-354 ラスカル 良かったな お前 256 00:-5:-17,-46 --> 00:-5:-12,-541 それから2~3日して ラスカルは すっかり元気になった 257 00:-5:-12,-541 --> 00:-5:-9,-638 そして元のいたずら者に戻った 258 00:-5:-9,-638 --> 00:-5:-5,-768 僕は一生懸命 アルバイトに精を出した 259 00:-5:-5,-768 --> 00:-5:-2,-498 雪かきをしたり 例の サタデー・イブニング・ポストを 260 00:-5:-2,-498 --> 00:-4:-58,-994 売り歩いたりして カヌーのキャンバスを買うお金を 261 00:-4:-58,-994 --> 00:-4:-55,-124 貯めようとした ラスカルも結構 彼なりに 262 00:-4:-55,-124 --> 00:-4:-51,-24 協力してくれたのだが お金は なかなか貯まりそうもなかった 263 00:-4:-39,-141 --> 00:-4:-37,-141 ラスカル 待て! 264 00:-4:-23,-859 --> 00:-4:-19,-922 もうすぐ冬休み そして クリスマスがやってきます 265 00:-4:-19,-922 --> 00:-4:-17,-353 スターリングやアリスたちは プレゼントや 266 00:-4:-17,-353 --> 00:-4:-14,-450 クリスマスツリーの準備で 大わらわ 267 00:-4:-14,-450 --> 00:-4:-11,-413 それにシカゴの大学に行っている ジェシカ姉さんも 268 00:-4:-11,-413 --> 00:-4:-8,-844 久しぶりに帰ってきます 269 00:-4:-8,-844 --> 00:-4:-4,-840 ところがスターリングには また困ったことが起きたのです 270 00:-4:-4,-840 --> 00:-4:-1,-937 クリスマスツリーの飾りを 見つけたラスカルが 271 00:-4:-1,-937 --> 00:-3:-57,-800 光る玉を見て 大騒ぎを始めたのでした 272 00:-3:-57,-800 --> 00:-3:-53,-862 次回 あらいぐまラスカル 「もうすぐクリスマス」 273 00:-3:-53,-862 --> 00:-3:-51,-762 お楽しみにね 274 00:01:30,095 --> 00:01:32,664 クリスマスが近づいてきた 275 00:01:32,664 --> 00:01:37,836 学校も明日から クリスマスの休みに入る 276 00:01:37,836 --> 00:01:40,238 でも僕は ちょっと ゆううつだった 277 00:01:40,238 --> 00:01:42,907 何しろ貯金が ほんの少ししかないので 278 00:01:42,907 --> 00:01:47,907 クリスマスの贈り物を買うのにも 足りないぐらいだったから 279 00:02:02,227 --> 00:02:04,295 あのマフラー とてもすてきね 280 00:02:04,295 --> 00:02:07,031 私 お父さんへのプレゼント あれに決めた 281 00:02:07,031 --> 00:02:10,001 俺 あのハンカチ お母さんにプレゼントしようかな 282 00:02:10,001 --> 00:02:12,701 ねえ 中へ入ってみましょ うん 283 00:02:17,208 --> 00:02:19,777 いらっしゃい 284 00:02:19,777 --> 00:02:22,580 クリスマスの贈り物を 探しているんだね 285 00:02:22,580 --> 00:02:25,483 おじさん 俺 あのハンカチが欲しいんだけど 286 00:02:25,483 --> 00:02:27,952 今 お金 持ってないんだ 明日 来るから 287 00:02:27,952 --> 00:02:29,888 他の人には 売らないでもらいたいんだ 288 00:02:29,888 --> 00:02:33,858 ああ いいとも 明日までに きれいに包んでおいてあげるよ 289 00:02:33,858 --> 00:02:37,729 へへ 私 このマフラーが欲しいんだけど 290 00:02:37,729 --> 00:02:43,434 ちょっと高いわね こりゃ上等品ですよ お嬢さん 291 00:02:43,434 --> 00:02:47,338 明日まで考えさせて 売れちゃっても知りませんよ 292 00:02:47,338 --> 00:02:50,208 意地悪ね おじさんも ハハハ… 293 00:02:50,208 --> 00:02:52,443 大丈夫 取っておいてあげるよ 294 00:02:52,443 --> 00:02:54,379 ただし明日までだよ 295 00:02:54,379 --> 00:02:56,379 分かったわ 296 00:02:59,684 --> 00:03:01,619 5ドルか スターリング 297 00:03:01,619 --> 00:03:05,323 お父さんへの贈り物には それが一番よさそうだね 298 00:03:05,323 --> 00:03:07,258 でもな 5ドルじゃな… 299 00:03:07,258 --> 00:03:10,094 あんたも明日まで考えるかい? 300 00:03:10,094 --> 00:03:13,994 明日になってもダメだろうな きっと 301 00:03:23,641 --> 00:03:25,941 ちょっと郵便局へ寄ってくるよ 302 00:03:31,382 --> 00:03:34,152 おじさん うちの郵便物は来てますか? 303 00:03:34,152 --> 00:03:38,623 ん?ちょっと待って 304 00:03:38,623 --> 00:03:41,926 ええと ノース ノース ノースと… あっ 305 00:03:41,926 --> 00:03:45,926 1通だけある 君宛てだよ 306 00:03:47,799 --> 00:03:49,999 ジェシカ姉さんからだ 307 00:03:59,143 --> 00:04:01,879 お待たせ 308 00:04:01,879 --> 00:04:03,815 いいことあったみたいね 309 00:04:03,815 --> 00:04:06,351 ジェシカ姉さんが 10ドル送ってくれたんだ 310 00:04:06,351 --> 00:04:08,353 まあ すばらしいお姉さん 311 00:04:08,353 --> 00:04:11,353 それにクリスマスにも 帰ってくるんだ 312 00:04:18,062 --> 00:04:21,599 眠ってるだろ? そうらしいや 313 00:04:21,599 --> 00:04:26,504 この頃は起こさないと いつまでも眠ってるんだ 314 00:04:26,504 --> 00:04:29,704 じゃあ このままにしておくか ん? 315 00:04:34,078 --> 00:04:36,014 クリスマスイブのお祝いには 316 00:04:36,014 --> 00:04:39,050 ラスカルもハウザーも 招待しようと思ってるんだ 317 00:04:39,050 --> 00:04:42,420 ポーのヤツは? あいつは招待しないよ 318 00:04:42,420 --> 00:04:46,190 ラスカルなら ちゃんと食卓にも 着けるから問題ないんでしょ 319 00:04:46,190 --> 00:04:48,760 それが そうじゃないんだ もしもだよ 320 00:04:48,760 --> 00:04:50,795 この辺にクリスマスツリーを 置いたとするよ 321 00:04:50,795 --> 00:04:53,965 そしたら大変なことに なると思うんだ 322 00:04:53,965 --> 00:04:56,265 どうして? うん… 323 00:05:01,406 --> 00:05:05,943 ほら この飾り みんなキラキラ光る物ばかりだろ 324 00:05:05,943 --> 00:05:07,943 ほら ラスカル 325 00:05:21,959 --> 00:05:24,896 あのとおり 光る物には 目がないんだからな 326 00:05:24,896 --> 00:05:27,765 クリスマスツリーなんか めちゃくちゃにされてしまうよ 327 00:05:27,765 --> 00:05:31,669 じゃあツリーをなしにするのかい まさか オリへ入れちゃうのさ 328 00:05:31,669 --> 00:05:34,038 オリへ?ラスカルを 329 00:05:34,038 --> 00:05:36,974 そうじゃないよ クリスマスツリーを だよ 330 00:05:36,974 --> 00:05:41,479 え? おーい スターリングいるか? 331 00:05:41,479 --> 00:05:43,715 はい ちょっと ここ開けてくれ 332 00:05:43,715 --> 00:05:45,715 あ 持ってきたな 333 00:05:51,556 --> 00:05:56,394 どうも ご苦労さま ジム いえ 334 00:05:56,394 --> 00:06:00,965 ちょ… ちょっと あの これ どこに置く? 335 00:06:00,965 --> 00:06:03,401 悪いけど居間の方へ 持ってってくれない? 336 00:06:03,401 --> 00:06:06,104 オーケー 337 00:06:06,104 --> 00:06:09,674 よいしょ やあ こんにちは こんにちは 338 00:06:09,674 --> 00:06:12,710 あの出窓の所に置いて うん 339 00:06:12,710 --> 00:06:16,447 よいさ… ほいっと 340 00:06:16,447 --> 00:06:20,151 あそこへツリーを置くのさ 341 00:06:20,151 --> 00:06:23,054 そして ここの所へ 網を張っちゃうんだ 342 00:06:23,054 --> 00:06:26,424 なるほど でも大仕事だな 343 00:06:26,424 --> 00:06:30,261 なあに オリ作りをやったから コツは分かってるさ 344 00:06:30,261 --> 00:06:33,731 明日 洋品屋へ来るから手伝うぜ ありがとう 345 00:06:33,731 --> 00:06:37,468 多分 一人で できると思うけど 何の話だ? 346 00:06:37,468 --> 00:06:40,371 クリスマスツリーを オリの中に入れる話だよ 347 00:06:40,371 --> 00:06:43,071 へ?何だって 348 00:06:52,483 --> 00:06:54,483 うーん 349 00:06:56,354 --> 00:06:58,356 立派なモミの木だな 350 00:06:58,356 --> 00:07:01,092 すばらしいクリスマスツリーが できるわ 351 00:07:01,092 --> 00:07:03,428 よし!決めた え? 352 00:07:03,428 --> 00:07:05,463 どうしたんだ? 急に大きな声出して 353 00:07:05,463 --> 00:07:07,598 やっぱり さっき見た皮の手袋を 354 00:07:07,598 --> 00:07:10,001 お父さんへのプレゼントに することにした 355 00:07:10,001 --> 00:07:13,701 なんだ あ ラスカルが… 356 00:07:16,174 --> 00:07:18,374 やめろ ラスカル 357 00:07:23,648 --> 00:07:26,384 オスカー 早くしまっちゃってくれ 358 00:07:26,384 --> 00:07:30,021 うん うん 359 00:07:30,021 --> 00:07:31,956 な?これだから大変なんだよ 360 00:07:31,956 --> 00:07:34,056 そうだな うん 361 00:07:43,067 --> 00:07:45,770 ジェシカ姉さんから 送ってもらった10ドルで 362 00:07:45,770 --> 00:07:49,407 僕は急にお金持ちになったような 気がしてきた 363 00:07:49,407 --> 00:07:51,342 そして贈り物を受け取った時の 364 00:07:51,342 --> 00:07:54,178 お父さんの喜ぶ顔を 思い浮かべながら 365 00:07:54,178 --> 00:07:57,178 ヘンリックさんのお店へ急いだ 366 00:08:03,554 --> 00:08:06,457 おや スターリング 何か忘れ物かい? 367 00:08:06,457 --> 00:08:09,260 そうじゃないんです さっき見ていた手袋を 368 00:08:09,260 --> 00:08:11,195 もう一度 見せてもらおうと思って 369 00:08:11,195 --> 00:08:15,066 どうぞどうぞ 何度でも見ておくれ 370 00:08:15,066 --> 00:08:17,969 あ! どうしたんですか 371 00:08:17,969 --> 00:08:21,739 あれはたった今 売れちまったよ 何ですって 372 00:08:21,739 --> 00:08:25,076 いや ついうっかり忘れてた だって さっき… 373 00:08:25,076 --> 00:08:27,378 確か「買う」とは言わなかったぞ 374 00:08:27,378 --> 00:08:32,116 もう一人の坊やは はっきり「買う」と言ったけど 375 00:08:32,116 --> 00:08:34,385 さっきは とても買えないと 思ったから 376 00:08:34,385 --> 00:08:36,320 でも事情が変わったんです 377 00:08:36,320 --> 00:08:38,320 そりゃ そりゃあ… 378 00:08:40,291 --> 00:08:43,094 あれと同じ物は他にないんですか 379 00:08:43,094 --> 00:08:45,363 あいにく この店にはな 380 00:08:45,363 --> 00:08:48,032 じゃあ どこへ行けば? 注文すればな 381 00:08:48,032 --> 00:08:50,935 それじゃ注文してください そうしよう 382 00:08:50,935 --> 00:08:53,471 でもクリスマスまでには 間に合うんでしょうね? 383 00:08:53,471 --> 00:08:56,374 大丈夫 間に合うよ ああ よかった 384 00:08:56,374 --> 00:08:58,374 それじゃ お願いします 385 00:09:32,543 --> 00:09:34,812 おかえりなさい ただいま 386 00:09:34,812 --> 00:09:37,481 もう とっくに ベッドに入ってるかと思った 387 00:09:37,481 --> 00:09:40,918 ついウトウトしちゃったらしいや 388 00:09:40,918 --> 00:09:44,589 さあ 早く寝なさい 朝がつらいぞ 389 00:09:44,589 --> 00:09:46,524 明日から学校お休みだよ 390 00:09:46,524 --> 00:09:48,960 ああ そうか 間もなくクリスマスか 391 00:09:48,960 --> 00:09:52,960 おや モミの木も用意したんだね うん 392 00:10:01,105 --> 00:10:05,042 ああ お父さん ジェシカ姉さんも 23日に帰ってくるって 393 00:10:05,042 --> 00:10:07,878 そうか それはよかったな 394 00:10:07,878 --> 00:10:12,249 お父さん クリスマスが終わるまでは 遠くへ行く用事はないでしょ? 395 00:10:12,249 --> 00:10:15,152 いや それが明日から また ちょっと 396 00:10:15,152 --> 00:10:20,124 そう でも いくらなんでも クリスマスには帰ってくるでしょ 397 00:10:20,124 --> 00:10:23,527 それは多分 23日には帰ってくるさ 398 00:10:23,527 --> 00:10:26,731 ああ よかった じゃあ ジェシカ姉さんを迎えに出られるね 399 00:10:26,731 --> 00:10:29,567 さあ その時間までに 帰ってこれるかな 400 00:10:29,567 --> 00:10:32,570 悪いけど お前一人で 駅まで迎えに行ってくれ 401 00:10:32,570 --> 00:10:34,570 うん 402 00:10:38,275 --> 00:10:41,012 ああ スターリング もうだいぶ遅いんだぞ 403 00:10:41,012 --> 00:10:43,648 ラスカルを巣に戻して 早く寝た方がいいよ 404 00:10:43,648 --> 00:10:45,648 うん 405 00:10:49,186 --> 00:10:51,522 あ お父さん ご飯 食べたの? 406 00:10:51,522 --> 00:10:53,758 忙しかったんでな まだだ 407 00:10:53,758 --> 00:10:56,961 じゃあ ちょうどよかった シチューが残ってます 408 00:10:56,961 --> 00:11:00,698 温めましょうか? いや 父さんがやるからいいよ 409 00:11:00,698 --> 00:11:02,698 ありがとう スターリング 410 00:11:06,470 --> 00:11:08,670 うわ 寒い… 411 00:11:36,067 --> 00:11:41,067 ジングルベル ジングルベル 鈴がなる 412 00:11:46,110 --> 00:11:48,045 (ドアをノックする音) 413 00:11:48,045 --> 00:11:50,845 あ 誰か来たようだね ええ 414 00:11:58,122 --> 00:12:00,958 やあ いらっしゃい スターリング 415 00:12:00,958 --> 00:12:04,662 今 おばあさまとクリスマスツリーの 飾りつけをやってるとこよ 416 00:12:04,662 --> 00:12:07,565 そう 僕 おばあさんに 頼みがあって来たんだ 417 00:12:07,565 --> 00:12:10,468 何を? これ 売れ残っちゃったんで 418 00:12:10,468 --> 00:12:12,770 おばあさんに 買ってもらおうと思って 419 00:12:12,770 --> 00:12:16,507 おばあさま サタデー・イブニング・ ポストなんて読むかしら 420 00:12:16,507 --> 00:12:20,044 読みたくない人に 買ってもらうのが販売員の仕事さ 421 00:12:20,044 --> 00:12:23,844 まあ やってみるよ じゃあ私も応援するわ 422 00:12:28,185 --> 00:12:30,121 おばあさま スターリングよ 423 00:12:30,121 --> 00:12:32,356 ああ こんにちは スターリング 424 00:12:32,356 --> 00:12:36,694 わあ すばらしい飾りつけだな 425 00:12:36,694 --> 00:12:38,996 これ おばあさんが お一人でなさったんですか? 426 00:12:38,996 --> 00:12:42,867 ええ そうですよ まあ ちょっと アリスに手伝ってもらったけど 427 00:12:42,867 --> 00:12:45,402 大体は私がね まあ 428 00:12:45,402 --> 00:12:49,807 わあ センスあるな 僕なんて とてもかなわないや 429 00:12:49,807 --> 00:12:51,742 あんたも そう思うだろ? 430 00:12:51,742 --> 00:12:54,145 だから このうちじゃね 毎年 私が 431 00:12:54,145 --> 00:12:56,380 飾りつけをやることに なってるのさ 432 00:12:56,380 --> 00:12:59,416 そうでしょうね やっぱり僕 来てよかった 433 00:12:59,416 --> 00:13:01,585 どうしたんだい?スターリング 434 00:13:01,585 --> 00:13:05,156 僕 今 困ってるんです ああ 分かったよ 435 00:13:05,156 --> 00:13:08,893 私に あんたのうちのツリーの 飾りつけをやってくれってんだろ 436 00:13:08,893 --> 00:13:10,895 いえ 僕んとこは もう終わりました 437 00:13:10,895 --> 00:13:14,131 こんなに きれいには できませんでしたけど 438 00:13:14,131 --> 00:13:16,066 じゃあ誰のうちのツリーだい? 439 00:13:16,066 --> 00:13:19,770 いえ ツリーのことで 困ってるんじゃないんです 440 00:13:19,770 --> 00:13:22,039 それじゃ一体 何を困ってるんだい 441 00:13:22,039 --> 00:13:25,576 私にできることなら 何でも言ってごらん 442 00:13:25,576 --> 00:13:28,179 おばあさま スターリング サダデー・イブニング・ポストが 443 00:13:28,179 --> 00:13:30,447 売れ残ったんですって ん? 444 00:13:30,447 --> 00:13:34,018 ああ ああ アルバイトで雑誌を 売ってるって言ってたね あんた 445 00:13:34,018 --> 00:13:36,620 ええ それが今週予定してた人が 446 00:13:36,620 --> 00:13:39,056 旅行に出かけちゃったり 引っ越ししたり 447 00:13:39,056 --> 00:13:42,259 都合が悪くなったりで だいぶ売れ残りが出たんです 448 00:13:42,259 --> 00:13:46,230 でも やっとあちこち頼んで あと1冊だけになったんです 449 00:13:46,230 --> 00:13:49,567 ふうん それで僕 はっとひらめいたんです 450 00:13:49,567 --> 00:13:54,104 「そうだ この町で一番教養とセンスに あふれたご婦人を忘れていた」って 451 00:13:54,104 --> 00:13:58,275 教養とセンスにあふれたご婦人ね 452 00:13:58,275 --> 00:14:02,146 あの ひょっとして それ 私のことじゃないだろうね? 453 00:14:02,146 --> 00:14:05,549 もちろん クラリッサおばあさんの ことですよ 454 00:14:05,549 --> 00:14:09,119 スターリング! 455 00:14:09,119 --> 00:14:12,890 このクリスマスツリーの 飾りつけのセンス それに教養は… 456 00:14:12,890 --> 00:14:16,360 ほら ケーキやジャムやジュースの 作り方がお上手なことは 457 00:14:16,360 --> 00:14:20,097 僕は よく知ってますし うんうん 458 00:14:20,097 --> 00:14:22,666 ねえ スターリング ケーキやジャムを作るのに 459 00:14:22,666 --> 00:14:25,502 教養が必要なの? そりゃそうだよ 460 00:14:25,502 --> 00:14:29,206 教養がなくちゃ おいしいお菓子が 作れるはずがないじゃないか 461 00:14:29,206 --> 00:14:31,976 スターリングの 言うとおりだよ アリス 462 00:14:31,976 --> 00:14:34,378 それで その雑誌は いくらなんだい? 463 00:14:34,378 --> 00:14:38,182 はい たったの10セントです 普段は5セントなんですけど 464 00:14:38,182 --> 00:14:40,651 今週はクリスマス特別号ですから 465 00:14:40,651 --> 00:14:44,154 そう 安いのね じゃあ私 買いますよ 466 00:14:44,154 --> 00:14:47,358 わあ はい 10セント 467 00:14:47,358 --> 00:14:50,995 ありがとうございます へえ 468 00:14:50,995 --> 00:14:52,930 あの… 何? 469 00:14:52,930 --> 00:14:56,233 来週からも ずっと続けて お読みになりませんか? 470 00:14:56,233 --> 00:15:00,204 あんたも なかなか抜け目ないね スターリング いいよ これからも 471 00:15:00,204 --> 00:15:02,673 続けて読むことにしますよ わあ 472 00:15:02,673 --> 00:15:05,342 そうね もし おばあさまが読めなくても 473 00:15:05,342 --> 00:15:07,645 お父さまが読むから ムダにはならないわね 474 00:15:07,645 --> 00:15:09,613 ん?アリス!いくら孫でも 475 00:15:09,613 --> 00:15:12,613 言って いいことと 悪いことがあるよ 476 00:15:19,723 --> 00:15:22,426 いつも あんなふうにして 雑誌を売り込むの? 477 00:15:22,426 --> 00:15:25,029 あんなにうまくいくことは めったにないよ 478 00:15:25,029 --> 00:15:28,265 おばあさまったら おかしかったわ スターリングにおだてられて 479 00:15:28,265 --> 00:15:32,102 自分が本当に教養とセンスに あふれてると思い込んじゃって 480 00:15:32,102 --> 00:15:35,002 僕 ちょっと調子がよすぎたかな 481 00:15:41,912 --> 00:15:46,650 ただいま ツリー すっかり できあがりましたね 482 00:15:46,650 --> 00:15:49,286 おかえり 483 00:15:49,286 --> 00:15:51,288 あら?何ですの その雑誌 484 00:15:51,288 --> 00:15:53,524 サタデー・イブニング・ポストだよ 485 00:15:53,524 --> 00:15:56,026 まあ おばあさまが それをお読みになるの? 486 00:15:56,026 --> 00:16:00,898 まさか 私はこんな雑誌には 全然 興味ありませんよ 487 00:16:00,898 --> 00:16:03,300 それじゃあ? あんたもスターリングが 488 00:16:03,300 --> 00:16:06,303 この雑誌を売るアルバイトを してたのを知ってるだろ? 489 00:16:06,303 --> 00:16:08,706 ええ アリスから聞いてましたけど 490 00:16:08,706 --> 00:16:12,576 私は前からスターリングを 助けてあげたいと思ってたんだよ 491 00:16:12,576 --> 00:16:14,979 まあ いずれジェイムスに言って 492 00:16:14,979 --> 00:16:17,448 この雑誌を取らせようと 思ってたんだ 493 00:16:17,448 --> 00:16:19,383 そしたら今日 「1冊売れ残ったから」 494 00:16:19,383 --> 00:16:21,752 「私に買ってくれ」って 言ってきたから 495 00:16:21,752 --> 00:16:24,121 まあ そうだったんですか 496 00:16:24,121 --> 00:16:26,924 ジェイムスに「今週から サタデー・イブニング・ポストの」 497 00:16:26,924 --> 00:16:30,227 「定期購読者になったから」って 忘れずに言っとくれ 498 00:16:30,227 --> 00:16:32,227 はい 499 00:16:42,906 --> 00:16:46,677 おい 2人とも 列車は30分ほど遅れそうだ 500 00:16:46,677 --> 00:16:48,645 そこは寒いだろう ここで待ちなさい 501 00:16:48,645 --> 00:16:50,681 分かったわ お父さま 502 00:16:50,681 --> 00:16:53,581 スターリング 中へ入りましょ うん 503 00:16:59,656 --> 00:17:01,592 何かあったんですか おじさん 504 00:17:01,592 --> 00:17:05,496 うーん バートストンの間で 雪が相当 降っているらしいんだ 505 00:17:05,496 --> 00:17:08,365 それで時間が かかっている そうですか 506 00:17:08,365 --> 00:17:10,868 それじゃ明日は こっちも雪が降りますね 507 00:17:10,868 --> 00:17:13,270 うーん そうかもしれないな 508 00:17:13,270 --> 00:17:15,539 列車が また動けなくなりますか? 509 00:17:15,539 --> 00:17:17,941 大丈夫だよ 少し遅れが出るけど 510 00:17:17,941 --> 00:17:20,978 今は すばらしいラッセル車が あるからね 511 00:17:20,978 --> 00:17:23,347 あ すみません 512 00:17:23,347 --> 00:17:26,350 でも今は機関車だって 力が強くなったんでしょ 513 00:17:26,350 --> 00:17:29,953 そりゃそうだ 昔と比べたら大違いだ 514 00:17:29,953 --> 00:17:33,824 昔の機関車は急な上り坂になると 牛に引かせたんですってね 515 00:17:33,824 --> 00:17:38,295 私も子供の頃 見たことがあるよ 516 00:17:38,295 --> 00:17:41,295 牛が20頭ぐらいで引っ張ってたよ 517 00:17:50,874 --> 00:17:54,774 今だって機関車の一番の苦手は 上り坂さ 518 00:17:57,681 --> 00:18:01,552 あの列車 本当に30分ぐらいしか 遅れないんですか? 519 00:18:01,552 --> 00:18:04,254 心配になってきたのかい 520 00:18:04,254 --> 00:18:09,054 大丈夫 バートストンの上り坂は もう とっくに超えてるよ 521 00:18:16,600 --> 00:18:19,169 あ 汽笛 さあ スターリング 522 00:18:19,169 --> 00:18:21,469 間もなくお姉さんに会えるよ 523 00:18:38,021 --> 00:18:40,657 あ… 姉さん! 524 00:18:40,657 --> 00:18:42,657 スターリング 525 00:18:46,563 --> 00:18:49,733 あんた ちょっと見ないうちに なかなかしっかりした顔になった 526 00:18:49,733 --> 00:18:51,668 姉さんも ますます きれいになったよ 527 00:18:51,668 --> 00:18:54,605 それは言いすぎ さあ このトランク頼むわよ 528 00:18:54,605 --> 00:18:56,605 オーケー 529 00:18:58,809 --> 00:19:02,779 重いな やっぱり自動車に 乗せてもらうことにしてよかった 530 00:19:02,779 --> 00:19:06,179 「乗せてもらう」って お父さんの車じゃないの? 531 00:19:33,110 --> 00:19:35,879 どうも ありがとうございました どういたしまして 532 00:19:35,879 --> 00:19:38,148 どうぞ 我が家にも 遊びにおいでください 533 00:19:38,148 --> 00:19:41,185 はい さよならアリス さよなら 534 00:19:41,185 --> 00:19:43,185 じゃあね じゃあね 535 00:19:49,760 --> 00:19:52,429 あんたのガールフレンド とてもすてきじゃない 536 00:19:52,429 --> 00:19:55,332 そうかな? まあ とぼけて 537 00:19:55,332 --> 00:19:58,135 ひどいな フフフ… 538 00:19:58,135 --> 00:20:00,070 さあ うちへ入りましょう 539 00:20:00,070 --> 00:20:02,406 ちょ… ちょっと待って 何よ 540 00:20:02,406 --> 00:20:05,776 うちに入る前に姉さんに約束して もらいたいことがあるんだ 541 00:20:05,776 --> 00:20:08,076 約束? うん 542 00:20:10,581 --> 00:20:12,950 言ってごらんなさい 543 00:20:12,950 --> 00:20:17,321 うちの中に入ると姉さんは きっと 気に入らないことがあると思うだ 544 00:20:17,321 --> 00:20:21,124 え? 少なくとも2つはあるはずなんだ 545 00:20:21,124 --> 00:20:23,961 何を言ってるんだか さっぱり分からないわ 546 00:20:23,961 --> 00:20:26,363 とにかく たとえ 気に入らない物を見ても 547 00:20:26,363 --> 00:20:29,933 怒らないって約束してほしいんだ そんなこと言ったって… 548 00:20:29,933 --> 00:20:32,169 お願いします 怒らないって約束して 549 00:20:32,169 --> 00:20:34,104 姉さんが気に入らなくても 僕としては 550 00:20:34,104 --> 00:20:36,173 仕方なく したことなんだから 551 00:20:36,173 --> 00:20:38,675 変な子ね まあ いいわ 552 00:20:38,675 --> 00:20:41,775 あんたを信用して 怒らないことにするわ 553 00:20:54,157 --> 00:20:57,427 オリの中に入ったクリスマスツリーなんて 初めて見たわ 554 00:20:57,427 --> 00:21:00,330 だってラスカルから このツリーを守るためには 555 00:21:00,330 --> 00:21:03,600 こうするほかは なかったんだ 姉さんだって知ってるでしょ 556 00:21:03,600 --> 00:21:05,535 こうしなかったらラスカルは 557 00:21:05,535 --> 00:21:07,971 きっとツリーを めちゃくちゃにしてしまうよ 558 00:21:07,971 --> 00:21:10,671 でも何ともひどい感じ 559 00:21:13,677 --> 00:21:17,080 それで… これが2つ目の 気に入らないことね 560 00:21:17,080 --> 00:21:19,683 うん セオドラ姉さんも 怒ったんだけど 561 00:21:19,683 --> 00:21:22,619 どうしても ここでしか カヌーを作ることができないんだ 562 00:21:22,619 --> 00:21:25,489 これじゃ うちだか物置だか 分からないじゃないの 563 00:21:25,489 --> 00:21:28,492 セオドラ姉さんも そう言った 当たり前よ 564 00:21:28,492 --> 00:21:32,195 ねえ オリの中のクリスマスツリーは 何とか我慢できるけど 565 00:21:32,195 --> 00:21:35,132 居間でカヌーを作るのは 我慢できないわ 566 00:21:35,132 --> 00:21:38,001 僕も早く これにキャンバスを 張ってしまいたいんだ 567 00:21:38,001 --> 00:21:40,337 色塗りは外でやるつもりだから 568 00:21:40,337 --> 00:21:43,106 そんなら さっさとキャンバスを 張ったらいいでしょう 569 00:21:43,106 --> 00:21:45,709 それがお金がなくて キャンバスが買えないんだ 570 00:21:45,709 --> 00:21:47,778 今は お父さんにも 無理は言えないでしょ 571 00:21:47,778 --> 00:21:49,913 アルバイトもしてるんだけど 572 00:21:49,913 --> 00:21:52,816 クリスマスプレゼントも 買わなきゃならなかったし… 573 00:21:52,816 --> 00:21:55,118 私 10ドル送ったでしょう? 574 00:21:55,118 --> 00:21:57,821 あのお金 とても助かったよ ありがとう 575 00:21:57,821 --> 00:22:01,992 でもキャンバスは15ドル ひょっとすると もっと高いかもしれないんだ 576 00:22:01,992 --> 00:22:04,561 そう 577 00:22:04,561 --> 00:22:06,496 あんた そんなにお金ないの うん 578 00:22:06,496 --> 00:22:09,099 ラスカルをオリの中に 入れなきゃならなくなって 579 00:22:09,099 --> 00:22:11,335 それまでの貯金でオリを作ったし 580 00:22:11,335 --> 00:22:15,235 え?ラスカルもオリの中なの 581 00:22:17,708 --> 00:22:21,144 カヌーのことでは怒ったが ジェシカ姉さんは 582 00:22:21,144 --> 00:22:23,814 ラスカルがオリの中に 入れられているのを知って 583 00:22:23,814 --> 00:22:26,514 心から僕に同情してくれた 584 00:22:29,686 --> 00:22:31,888 私にも見せてよ 585 00:22:31,888 --> 00:22:34,691 大丈夫?姉さん 平気 平気 586 00:22:34,691 --> 00:22:36,891 早く うん 587 00:22:40,263 --> 00:22:43,700 よいしょ… よっ 588 00:22:43,700 --> 00:22:46,900 わあ 随分と大きくなったわね 589 00:22:53,810 --> 00:22:55,746 あ お父さんが帰ってきた 590 00:22:55,746 --> 00:22:58,746 え?あっ ああ… 591 00:23:04,855 --> 00:23:08,358 何しろジェシカ姉さんの 全体重が かかったんだから 592 00:23:08,358 --> 00:23:12,158 僕が骨折をしなかったのは 奇跡だと言っていいだろう 593 00:23:15,232 --> 00:23:18,568 おお?おお 594 00:23:18,568 --> 00:23:21,505 お父さま やあ ジェシカ 595 00:23:21,505 --> 00:23:24,005 おかえり ただいま 596 00:23:26,743 --> 00:23:29,146 でも姉さんは悪いと思ったのか 597 00:23:29,146 --> 00:23:32,846 その晩はカヌーについて 何も文句を言わなかった 598 00:23:56,006 --> 00:23:58,475 町は一面の銀世界 599 00:23:58,475 --> 00:24:01,978 そして今日は待ちに待った クリスマスイブ 600 00:24:01,978 --> 00:24:06,516 スターリングは みんなからの プレゼントが楽しみで仕方がありません 601 00:24:06,516 --> 00:24:09,319 ラスカルやハウザーも うれしそうです 602 00:24:09,319 --> 00:24:12,522 ところが お昼過ぎ お父さんへのプレゼント 603 00:24:12,522 --> 00:24:16,293 皮の手袋をヘンリックさんの店に 取りに行ったのですが 604 00:24:16,293 --> 00:24:18,829 まだ届いていないというのです 605 00:24:18,829 --> 00:24:20,797 そこで困ったスターリングは 606 00:24:20,797 --> 00:24:24,668 皮細工職人のギルビィさんを 訪ねるのでした 607 00:24:24,668 --> 00:24:28,472 次回 あらいぐまラスカル 「すばらしい贈り物」 608 00:24:28,472 --> 00:24:30,472 お楽しみにね