1 00:01:39,331 --> 00:01:43,201 今日はクリスマスイブ 朝 起きて窓の外を見たら 2 00:01:43,201 --> 00:01:45,137 一面 銀世界だった 3 00:01:45,137 --> 00:01:48,907 理想的なクリスマス ジェシカ姉さんがいるので 4 00:01:48,907 --> 00:01:50,842 朝ごはんの支度を しなくてもいいので 5 00:01:50,842 --> 00:01:53,242 ベッドの中でグズグズしていると 6 00:01:56,948 --> 00:01:59,148 いつまで寝てるの?スターリング 7 00:02:04,189 --> 00:02:07,225 早いな 姉さんは 当たり前でしょ? 8 00:02:07,225 --> 00:02:09,895 私は今日は忙しいのよ さあ 9 00:02:09,895 --> 00:02:12,531 あんたも早く起きて 雪かきでもしなさい 10 00:02:12,531 --> 00:02:14,900 うん お父さんは起きた? 11 00:02:14,900 --> 00:02:17,669 いいえ ねえ スターリング 12 00:02:17,669 --> 00:02:20,372 お父さんは ゆっくり寝かせて あげた方がいいんじゃない? 13 00:02:20,372 --> 00:02:23,408 そんなんだ お父さんは ここんとこ忙しすぎたんだ 14 00:02:23,408 --> 00:02:27,112 今日ぐらいは のんびりさせてやらないと 15 00:02:27,112 --> 00:02:29,112 起きるよ 姉さん 16 00:02:41,960 --> 00:02:44,760 おい 今日は お前にも プレゼントをやるからな 17 00:02:48,633 --> 00:02:50,833 晩まで ゆっくり寝ていろ 18 00:03:08,620 --> 00:03:11,220 こういう日には馬ソリに限るな 19 00:03:18,263 --> 00:03:20,665 姉さん まだ手伝うことある? 20 00:03:20,665 --> 00:03:24,465 そうねえ… まあ お掃除も 済んだことだし解放してあげるわ 21 00:03:26,471 --> 00:03:30,242 私は本の掃除でもするか 22 00:03:30,242 --> 00:03:32,242 そーら えい! 23 00:03:37,749 --> 00:03:40,118 お父さんへの クリスマスプレゼントは 24 00:03:40,118 --> 00:03:42,654 革の手袋に決めてあった 25 00:03:42,654 --> 00:03:45,690 お昼すぎには品物が 届くことになっていたので 26 00:03:45,690 --> 00:03:48,827 ヘンリックさんのお店に行った 27 00:03:48,827 --> 00:03:51,296 お昼までには届くことに なっていたんじゃなかったの? 28 00:03:51,296 --> 00:03:53,832 私にも確か そう言ったね 29 00:03:53,832 --> 00:03:56,735 息子へのクリスマスプレゼントの 手袋なんだよ 30 00:03:56,735 --> 00:03:59,638 ええ それは分かっています もう間もなく 31 00:03:59,638 --> 00:04:02,540 品物が着くはずですから ちょっとお待ちになってください 32 00:04:02,540 --> 00:04:05,210 絶対に大丈夫なんだね? 33 00:04:05,210 --> 00:04:07,479 そりゃあもう 今まで約束を 34 00:04:07,479 --> 00:04:11,016 一度も違えたことのない職人に 頼んであるんですから 35 00:04:11,016 --> 00:04:13,752 その職人は この町に 住んでいるのかね? 36 00:04:13,752 --> 00:04:16,755 いやあ それがその… 37 00:04:16,755 --> 00:04:19,090 遠くに住んでるんでしたら この雪で 38 00:04:19,090 --> 00:04:21,493 持ってこられないってことも あるわよ 39 00:04:21,493 --> 00:04:24,396 約束は守りますよ 頼みますよ 本当に 40 00:04:24,396 --> 00:04:26,898 ヘンリックさん 手袋 できてますか? 41 00:04:26,898 --> 00:04:29,298 ああ ほら また1人 42 00:04:31,436 --> 00:04:33,772 みなさん 誠に 申し訳ありませんが 43 00:04:33,772 --> 00:04:36,708 3時間後に もう一度 ご足労 願えませんか? 44 00:04:36,708 --> 00:04:39,010 私 これから取りに 行ってきますから 45 00:04:39,010 --> 00:04:42,881 じゃあ僕の注文した手袋も まだ できてないの? 46 00:04:42,881 --> 00:04:46,551 ごめんよ スターリング どうしたわけか まだ届かないんだ 47 00:04:46,551 --> 00:04:48,820 わあー 困っちゃったな 48 00:04:48,820 --> 00:04:51,020 ああ 私も困ってるんだよ 49 00:04:57,529 --> 00:05:00,432 上手ですね ヘンリックさん 10年前までは 50 00:05:00,432 --> 00:05:03,234 この町には自動車なんて なかったんだよ 51 00:05:03,234 --> 00:05:07,034 私たちは馬車に乗るか 馬ソリに乗るかしてたんだからね 52 00:05:13,278 --> 00:05:16,278 随分 遠いんだな ああ もうすぐだよ 53 00:05:20,051 --> 00:05:21,986 この辺りは来たことあるけど 54 00:05:21,986 --> 00:05:25,523 雪が積もってると 全然 景色が変わっちゃうな 55 00:05:25,523 --> 00:05:27,523 ほら あそこだ 56 00:05:44,275 --> 00:05:46,775 こんにちは ギルビーさん ヘンリックだが 57 00:05:48,847 --> 00:05:52,784 おかしいな… ギルビーさん? 58 00:05:52,784 --> 00:05:55,086 ああ ヘンリックさん こんにちは 59 00:05:55,086 --> 00:05:58,686 ビリーか お父さんは? うん 仕事してるよ 60 00:06:00,759 --> 00:06:03,695 ギルビーさん 大弱りだよ 私は 61 00:06:03,695 --> 00:06:06,631 で どうなんだい できあがったのかね? 62 00:06:06,631 --> 00:06:09,934 どうも すまんです どうなんだね? 63 00:06:09,934 --> 00:06:12,704 もう大して かかりませんがね 64 00:06:12,704 --> 00:06:14,672 とにかく今日はクリスマスイブだ 65 00:06:14,672 --> 00:06:17,472 お客さんに 待ってもらうわけには… 66 00:06:20,912 --> 00:06:24,783 こりゃあいい さすがだな ギルビーさん 67 00:06:24,783 --> 00:06:28,186 あんたの仕事は実に こう 丁寧で何と言うか 68 00:06:28,186 --> 00:06:31,222 キリッとしているな そりゃあ どうも 69 00:06:31,222 --> 00:06:34,959 困っちゃってね お客さんに何て言っていいのか 70 00:06:34,959 --> 00:06:37,862 で やって来たんだよ ちょっと その… 71 00:06:37,862 --> 00:06:40,662 娘のことで手間取っちまってね 72 00:06:46,070 --> 00:06:48,970 お兄ちゃん おなか すいたよ 73 00:06:53,611 --> 00:06:56,911 お兄ちゃんってば 待ってろよ 74 00:07:02,353 --> 00:07:05,223 お兄ちゃん おなか すいたよー 75 00:07:05,223 --> 00:07:08,726 だから ちょっと待ってろって 言ってるだろ?今すぐ やるよ 76 00:07:08,726 --> 00:07:12,597 ねえ おなかが… 77 00:07:12,597 --> 00:07:15,934 ねえ ねえ あの 何か手伝おうか? 78 00:07:15,934 --> 00:07:20,438 うん じゃあ こいつにパンと ミルクをやってくれるかい? 79 00:07:20,438 --> 00:07:23,338 その棚の上にあるんだ ああ いいよ 80 00:07:29,747 --> 00:07:31,747 そら おあがり 81 00:07:34,319 --> 00:07:36,319 ほら ミック 82 00:07:39,157 --> 00:07:41,626 さあ そこに座って ミック 83 00:07:41,626 --> 00:07:44,026 うん お座り 84 00:07:54,305 --> 00:07:57,108 ありがとう 俺 ビリーっていうんだ 85 00:07:57,108 --> 00:08:00,011 僕 スターリング よろしく 86 00:08:00,011 --> 00:08:02,747 ゆうべ 妹が急に熱を出しちゃって 87 00:08:02,747 --> 00:08:05,617 父さん それで仕事が 遅れちまったんだ 88 00:08:05,617 --> 00:08:10,455 お医者さんは? ああ 父さんの仕事が終わったらな 89 00:08:10,455 --> 00:08:13,858 お兄ちゃん… 90 00:08:13,858 --> 00:08:17,158 リッチ リッチ しっかりするんだよ ほら 91 00:08:19,664 --> 00:08:21,664 リッチ 92 00:08:27,472 --> 00:08:30,775 熱があるんだね? 下がらないんだ 93 00:08:30,775 --> 00:08:34,012 お医者さんを呼ばなくちゃ 94 00:08:34,012 --> 00:08:35,980 ねえ 俺を馬ソリに 乗せてくれないかな? 95 00:08:35,980 --> 00:08:38,780 そうだ そうすればいいよ 早くしなくちゃ 96 00:08:41,319 --> 00:08:44,756 あっ 帰りはどうしよう こっちへ戻ってくる時 97 00:08:44,756 --> 00:08:47,692 うん… 何とかするさ 98 00:08:47,692 --> 00:08:50,161 ゲイン先生 馬ソリを 出してくれるかな? 99 00:08:50,161 --> 00:08:52,096 クリスマスイブだし… 100 00:08:52,096 --> 00:08:54,696 クリスマスなんて なけりゃいいのに 101 00:09:02,740 --> 00:09:07,011 ねえ 僕の父さんに 車 出してもらうよ 102 00:09:07,011 --> 00:09:10,982 嫌がらないかな?こんな雪だぜ 103 00:09:10,982 --> 00:09:15,286 僕の父さんは そんな人じゃないよ 本当かい? 104 00:09:15,286 --> 00:09:20,024 うん 頼んでみるよ 父さんに言ってくる 105 00:09:20,024 --> 00:09:24,562 これで うちの分は 何とか そろったってわけだ 106 00:09:24,562 --> 00:09:27,765 スターリング ほら これが君の注文の手袋だ 107 00:09:27,765 --> 00:09:30,768 立派にできあがってるだろ 喜ぶぞ お父さん 108 00:09:30,768 --> 00:09:33,571 うん 父さん 109 00:09:33,571 --> 00:09:36,908 俺 町へ行ってくるよ お医者さんを呼びに 110 00:09:36,908 --> 00:09:39,844 できるか お前 一人で? うん 111 00:09:39,844 --> 00:09:43,247 スターリングが お父さんに 車を出してもらってくれるって 112 00:09:43,247 --> 00:09:45,216 それじゃ ヘンリックさん 113 00:09:45,216 --> 00:09:48,519 息子を町まで お願いします ああ 114 00:09:48,519 --> 00:09:50,919 あんたも大変だったな 115 00:09:54,292 --> 00:09:57,829 クリスマスでも忙しくて 大変なんだね 君のうち 116 00:09:57,829 --> 00:10:00,365 クリスマスの頃が 一番 忙しいのさ 117 00:10:00,365 --> 00:10:04,335 母さんが死んでから うちじゃ クリスマスなんて関係ないんだよ 118 00:10:04,335 --> 00:10:06,471 何もやらないの? ああ 119 00:10:06,471 --> 00:10:09,240 母さんにロウソクを あげるくらいだな 120 00:10:09,240 --> 00:10:11,309 そうなの 121 00:10:11,309 --> 00:10:13,709 おい よくつかまって カーブだぞ 122 00:10:31,129 --> 00:10:34,065 ゲイン先生は たぶん行ってくださるだろう 123 00:10:34,065 --> 00:10:36,601 でも問題は行く方法だ 124 00:10:36,601 --> 00:10:39,570 自動車じゃ無理かしら? お前 実際に 125 00:10:39,570 --> 00:10:42,340 見てきたんだろ?行けないことは ないかもしれないが 126 00:10:42,340 --> 00:10:47,078 万一 途中で動けなくなった時は どうしようもないからな 127 00:10:47,078 --> 00:10:49,914 ワラを使ったら どうですか? ワラ? 128 00:10:49,914 --> 00:10:51,883 もし車輪が雪で 埋まりそうになったら 129 00:10:51,883 --> 00:10:56,754 その下にワラを敷いて… うん それもいい考えだけど 130 00:10:56,754 --> 00:11:00,254 近くならいいけど君のうちは 少し遠すぎるようだ 131 00:11:02,994 --> 00:11:06,297 お父さん 早くビリーの妹を ゲイン先生に診せないと 132 00:11:06,297 --> 00:11:08,866 分かってる そのヘンリックさんの 133 00:11:08,866 --> 00:11:12,966 馬ソリは借りられないのかな? 他の人が使うから駄目なんです 134 00:11:15,573 --> 00:11:18,376 ドニイブルックだ スターリング えっ? 135 00:11:18,376 --> 00:11:20,912 ほら マイクの所の ドニイブルックを借りよう 136 00:11:20,912 --> 00:11:24,515 馬ソリもあるはずだし 137 00:11:24,515 --> 00:11:26,451 でもコンウェイさん 行ってくれるかな? 138 00:11:26,451 --> 00:11:28,786 ああ たぶん今日は マイクも忙しいと思うよ 139 00:11:28,786 --> 00:11:30,822 だから私が乗っていくよ えっ? 140 00:11:30,822 --> 00:11:33,524 父さんも馬ソリを 走らせることができるの? 141 00:11:33,524 --> 00:11:36,160 マイクほど うまくは ないかもしれないが 142 00:11:36,160 --> 00:11:40,031 若い頃は よく乗ったからね 143 00:11:40,031 --> 00:11:42,667 僕 コンウェイさんの所に 行ってきます 144 00:11:42,667 --> 00:11:45,767 私はビリーを連れて ゲイン先生の所に行っている 145 00:11:49,574 --> 00:11:51,674 さあ ビリー 行こうか はい 146 00:11:59,484 --> 00:12:01,519 ビリー コンウェイさんが ドニイブルックを 147 00:12:01,519 --> 00:12:03,619 貸してくれるって 148 00:12:08,793 --> 00:12:11,593 おじさん ありがとう なあに ウィラードは? 149 00:12:13,564 --> 00:12:15,566 おお マイク 行ってくれるのかい? 150 00:12:15,566 --> 00:12:18,870 いや それが… 今ちょっと 駄目なんだ 151 00:12:18,870 --> 00:12:22,740 たぶん そうだとは思ってた じゃあ 私が乗っていくよ 152 00:12:22,740 --> 00:12:25,643 あんただって昔から自動車の 運転をしていたわけじゃ 153 00:12:25,643 --> 00:12:28,412 ないんだからな あんまり自信はないけど 154 00:12:28,412 --> 00:12:30,815 とにかく あんたの大事な馬を お借りするよ 155 00:12:30,815 --> 00:12:33,851 ああ さあ よろしく頼むぞ 156 00:12:33,851 --> 00:12:35,851 ドニイブルック 157 00:12:43,194 --> 00:12:46,864 お父さん 大した腕だな 自動車の運転に負けないじゃない 158 00:12:46,864 --> 00:12:49,267 さあ それはどうかな? ああ みんな 159 00:12:49,267 --> 00:12:51,267 しっかり つかまっててくれよ 160 00:13:11,622 --> 00:13:14,458 で 先生? うん 早く来て良かった 161 00:13:14,458 --> 00:13:17,662 肺炎を起こしかけていましたよ ギルビーさん 162 00:13:17,662 --> 00:13:21,098 軽いうちで良かった 3~4日で元気になりますよ 163 00:13:21,098 --> 00:13:23,998 しかし安心は禁物ですがね 164 00:13:28,706 --> 00:13:30,706 良かったな リッチ 165 00:13:35,112 --> 00:13:37,648 何しろ母親を亡くしているし 166 00:13:37,648 --> 00:13:41,148 それに私が こんなに 忙しくしてるもんで… 167 00:13:47,458 --> 00:13:49,658 良かったな リッチ 168 00:14:03,908 --> 00:14:06,043 スターリング 169 00:14:06,043 --> 00:14:08,412 何ですか ギルビーさん? 170 00:14:08,412 --> 00:14:12,617 ああ これを君に え? 171 00:14:12,617 --> 00:14:15,519 革のね 袋だよ 私の作った物さ 172 00:14:15,519 --> 00:14:18,022 ええ… でも いや お礼だよ 173 00:14:18,022 --> 00:14:21,025 うちの みんなからの いいんです 174 00:14:21,025 --> 00:14:25,630 役に立つかどうか分からんがね こんな物しかないんだよ 175 00:14:25,630 --> 00:14:28,466 いただきなさい スターリング せっかくなんだから 176 00:14:28,466 --> 00:14:30,766 うん ありがとうございます 177 00:14:32,837 --> 00:14:34,837 うわあ 178 00:14:36,741 --> 00:14:39,710 今度 町まで出かけたら 遊びに行くよ スターリング 179 00:14:39,710 --> 00:14:42,610 うん 待ってるよ 友達もいるからね ビリー 180 00:14:44,982 --> 00:14:47,318 先生 どうも お大事に 181 00:14:47,318 --> 00:14:49,854 1週間は安静にするようにね 182 00:14:49,854 --> 00:14:53,254 では いいクリスマスを じゃ また会おうね ビリー 183 00:15:08,339 --> 00:15:18,549 荒野の果てに 夕日は落ちて 184 00:15:18,549 --> 00:15:28,259 妙なる調べ 天より響く 185 00:15:28,259 --> 00:15:32,096 グローリア… 186 00:15:32,096 --> 00:15:34,332 クリスマスイブだからといって 187 00:15:34,332 --> 00:15:38,836 特に豪華な夕食をとる習慣は わが家にはなかった 188 00:15:38,836 --> 00:15:42,740 しかし その晩の夕食は いつもより ずっと豪華だった 189 00:15:42,740 --> 00:15:48,312 何しろジェシカ姉さんが一生懸命 作ってくれた物だったから 190 00:15:48,312 --> 00:15:52,249 どうしたの?おいしくない? 私の作ったお料理 191 00:15:52,249 --> 00:15:56,754 ううん 違うんだ ビリーの うちのことを思い出したんだよ 192 00:15:56,754 --> 00:16:01,158 ビリーのうちのことって? お父さん 神様は 193 00:16:01,158 --> 00:16:04,495 どうして世の中を こんな不公平に お造りになったんですか? 194 00:16:04,495 --> 00:16:06,998 ああ その質問は確かに キリストの 195 00:16:06,998 --> 00:16:09,900 お生まれになった日には ふさわしいものかもしれない 196 00:16:09,900 --> 00:16:11,869 が 私には答えられないよ 197 00:16:11,869 --> 00:16:16,440 ビリーのうちでは今晩も 貧しい食事しかしてないんですよ 198 00:16:16,440 --> 00:16:20,778 それが神のご意思であるはずは ないと父さんは思っている 199 00:16:20,778 --> 00:16:22,778 じゃあ どうして… 200 00:16:25,383 --> 00:16:27,918 私にだって分からないんだ 201 00:16:27,918 --> 00:16:30,421 その答えは お前が もう少し大きくなってから 202 00:16:30,421 --> 00:16:33,324 自分で見つけ出さなくては ならないだろう 203 00:16:33,324 --> 00:16:35,324 うん… 204 00:16:40,898 --> 00:16:48,739 清し この夜 205 00:16:48,739 --> 00:16:52,510 星は光り… 206 00:16:52,510 --> 00:16:56,810 おい ラスカル おまちどおさま クリスマスプレゼントの時間だよ 207 00:17:02,553 --> 00:17:04,653 ハウザー ハウザー 208 00:17:17,968 --> 00:17:20,771 よいしょ 209 00:17:20,771 --> 00:17:22,706 随分 大きな包みだね 210 00:17:22,706 --> 00:17:24,675 スターリングへの プレゼントかい? 211 00:17:24,675 --> 00:17:26,944 ええ そう 何だい 一体? 212 00:17:26,944 --> 00:17:30,815 スターリングが開ければ分かるわ 213 00:17:30,815 --> 00:17:33,615 おまちどおさま お客様を連れてきました 214 00:17:41,459 --> 00:17:43,459 きゃあ! 215 00:17:49,867 --> 00:17:51,867 まあ… 216 00:17:58,309 --> 00:18:01,846 姉さん 分かったでしょ? ほんと すさまじいわね 217 00:18:01,846 --> 00:18:04,446 金網がなかったら ツリーはめちゃめちゃね 218 00:18:06,750 --> 00:18:10,554 スターリング それじゃそろそろ プレゼントの交換をしようかね? 219 00:18:10,554 --> 00:18:13,190 ええ じゃあ僕が先に ラスカルとハウザーに 220 00:18:13,190 --> 00:18:15,590 プレゼントをやります うん 221 00:18:17,862 --> 00:18:20,564 おい ラスカル もういい加減に諦めろ 222 00:18:20,564 --> 00:18:22,764 これが お前へのプレゼントだよ 223 00:18:32,643 --> 00:18:34,643 食べてもいいよ 224 00:18:41,352 --> 00:18:43,352 ハウザーには これだ 225 00:18:48,659 --> 00:18:50,759 名前も彫ってあるのね 226 00:18:53,497 --> 00:18:55,933 ハウザー 素敵な首輪を もらったじゃない 227 00:18:55,933 --> 00:18:57,933 お礼を言ったらどうなの? 228 00:19:02,706 --> 00:19:05,406 父さんのプレゼントは それだよ スターリング 229 00:19:18,822 --> 00:19:23,661 うわあ!お父さん ありがとう 僕 前から欲しかったんだ 230 00:19:23,661 --> 00:19:26,063 あんた 滑れたっけ?スケート 231 00:19:26,063 --> 00:19:29,363 ほんの少しね 自分の靴 持ってなかったんだもの 232 00:19:32,503 --> 00:19:34,803 お父さんも気の利いた物を 選んだわね 233 00:19:42,179 --> 00:19:44,148 これが僕からのプレゼントです 234 00:19:44,148 --> 00:19:46,550 革手袋だね?ありがとう 235 00:19:46,550 --> 00:19:49,053 あれ?見ないのに どうして分かるの? 236 00:19:49,053 --> 00:19:52,022 そりゃ分かるさ ビリーの お父さんが作った物だろ? 237 00:19:52,022 --> 00:19:55,459 ああ そうか 一緒にビリーの うちへ行ったんだもんね 238 00:19:55,459 --> 00:19:58,762 お父さんが びっくりする顔が 見たかったんだけど 239 00:19:58,762 --> 00:20:00,831 そりゃどうも いや でも 240 00:20:00,831 --> 00:20:03,534 父さん運転してて手が冷たくて しょうがなかったんだ 241 00:20:03,534 --> 00:20:05,836 前から買おう買おうと 思ってたんだけど 242 00:20:05,836 --> 00:20:09,236 買わないで良かったよ ありがとう スターリング 243 00:20:11,175 --> 00:20:14,478 私のは その大きな紙包みよ 244 00:20:14,478 --> 00:20:17,514 これだね? ええ 245 00:20:17,514 --> 00:20:20,684 ああっ 何だか分かったの? 246 00:20:20,684 --> 00:20:23,684 もちろんだよ 姉さん ありがとう 247 00:20:26,323 --> 00:20:29,126 さあ それを早く この骸骨船に貼って 248 00:20:29,126 --> 00:20:31,762 この居間から 追い出してちょうだいね 249 00:20:31,762 --> 00:20:35,232 何だね それは? お父さんも鈍いな 250 00:20:35,232 --> 00:20:38,002 キャンバス キャンバスですよ このカヌーに貼る 251 00:20:38,002 --> 00:20:40,402 そうか そりゃ良かった 252 00:20:42,439 --> 00:20:44,842 姉さん もう一度 お礼を言わせてもらうよ 253 00:20:44,842 --> 00:20:48,312 ありがとう どういたしまして 254 00:20:48,312 --> 00:20:50,247 だけど姉さん 学生のくせに 255 00:20:50,247 --> 00:20:52,182 どうして そんなに お金 持ってるの? 256 00:20:52,182 --> 00:20:55,686 この前も10ドルもくれて 今度また15ドルもする… 257 00:20:55,686 --> 00:20:59,923 正確に言うと18ドルしたわ ねえ どうしてなの? 258 00:20:59,923 --> 00:21:02,693 ジェシカ 私も スターリングと同じだ 259 00:21:02,693 --> 00:21:06,163 このところ私は お前に あんまりお金を送ってないから 260 00:21:06,163 --> 00:21:08,198 お父さん 何を… 261 00:21:08,198 --> 00:21:10,367 ああ すまないと思ってる 262 00:21:10,367 --> 00:21:13,137 実は これから そのことを話そうと思ってたの 263 00:21:13,137 --> 00:21:16,137 お二人が不思議に思うのは もっともだけど 264 00:21:21,879 --> 00:21:25,679 そのシカゴ・ジャーナルの 62ページを開けてみてください 265 00:21:30,554 --> 00:21:32,556 出てきましたか? 266 00:21:32,556 --> 00:21:35,225 では題名と作者の名前を 読み上げて 267 00:21:35,225 --> 00:21:37,225 スターリング えっ? 268 00:21:39,496 --> 00:21:42,232 「母の肖像 ジェシカ・ノース作」 269 00:21:42,232 --> 00:21:44,935 うわあ!姉さん すごい! 270 00:21:44,935 --> 00:21:47,204 これ お前が書いたのか? 271 00:21:47,204 --> 00:21:50,107 ええ そう 私が 亡くなったお母さんを 272 00:21:50,107 --> 00:21:52,042 モデルにして書いた小説です 273 00:21:52,042 --> 00:21:55,779 私が今 少しお金持ちなのは 原稿料が入ったからなの 274 00:21:55,779 --> 00:21:58,182 すごいな 姉さん 作家になったの? 275 00:21:58,182 --> 00:22:00,484 そんな 作家だなんて… 276 00:22:00,484 --> 00:22:03,754 やっと その小説が売れただけよ でも すごいや 277 00:22:03,754 --> 00:22:06,290 僕 姉さんを見直した ありがとう 278 00:22:06,290 --> 00:22:09,226 今晩 早速 読ませてもらうよ ジェシカ 279 00:22:09,226 --> 00:22:12,730 実際のお母さんと 少し違ってるかもしれないけど 280 00:22:12,730 --> 00:22:15,530 お母さんの人柄は 正確に書いたつもりよ 281 00:22:18,202 --> 00:22:20,504 僕も今晩 読ませてもらうよ 282 00:22:20,504 --> 00:22:22,439 あんたは明日 お読みなさい 283 00:22:22,439 --> 00:22:25,676 子供が遅くまで起きてては 体に毒よ 284 00:22:25,676 --> 00:22:27,676 ちぇっ 285 00:22:44,995 --> 00:22:47,498 今日は すばらしい贈り物を もらった 286 00:22:47,498 --> 00:22:49,433 スケート キャンバス 287 00:22:49,433 --> 00:22:51,502 姉さんの書いた小説 288 00:22:51,502 --> 00:22:55,072 そして このギルビーさんから いただいた革袋 289 00:22:55,072 --> 00:22:59,276 でも これは何に 使ったらいいんだろう? 290 00:22:59,276 --> 00:23:01,276 あっ 291 00:23:07,017 --> 00:23:09,117 うん これがいいや 292 00:23:18,629 --> 00:23:20,631 分かったよ 寝るよ ラスカル 293 00:23:20,631 --> 00:23:23,431 姉さんの小説は 明日 読むことにするよ 294 00:23:26,236 --> 00:23:28,236 あっ 295 00:23:34,478 --> 00:23:38,678 今日のクリスマスイブのことは 一生忘れないだろうな きっと 296 00:23:54,364 --> 00:23:57,768 冬になってから 眠い顔ばかりしていたラスカルは 297 00:23:57,768 --> 00:24:01,572 このところ金網を揺すって 出してくれと大騒ぎです 298 00:24:01,572 --> 00:24:04,975 それもそのはず スピードの大好きなラスカルが 299 00:24:04,975 --> 00:24:08,312 スケート遊びのとりこに なってしまったのです 300 00:24:08,312 --> 00:24:10,814 スターリングも クリスマスプレゼントにもらった 301 00:24:10,814 --> 00:24:12,783 新しいスケート靴を履いて 302 00:24:12,783 --> 00:24:15,486 アリスに正しい滑り方の レッスンを受け 303 00:24:15,486 --> 00:24:18,155 みるみる上達するのでした 304 00:24:18,155 --> 00:24:21,592 ところが ある日 スラミーたちがスケート場に現れ 305 00:24:21,592 --> 00:24:23,961 悪さをし始めたのです 306 00:24:23,961 --> 00:24:25,996 次回 あらいぐまラスカル 307 00:24:25,996 --> 00:24:29,396 「氷の上の戦い」 お楽しみにね 308 00:30:08,605 --> 00:30:11,741 雪かきが終わったら 出してやるから 309 00:30:11,741 --> 00:30:13,741 スケートに行きたいんだな? 310 00:30:16,379 --> 00:30:20,550 冬は雪かきが大変だけど 楽しいことも いっぱいある 311 00:30:20,550 --> 00:30:23,453 特に今年はクリスマスに お父さんから 312 00:30:23,453 --> 00:30:26,089 スケート靴を プレゼントしてもらったので 313 00:30:26,089 --> 00:30:28,859 毎日 とても楽しみだ 314 00:30:28,859 --> 00:30:31,761 ラスカルが最近は 眠たそうな顔をせず 315 00:30:31,761 --> 00:30:34,231 こうやって外へ出してくれと せがむのも 316 00:30:34,231 --> 00:30:38,001 スケートに連れてって もらいたいからだ 317 00:30:38,001 --> 00:30:40,601 早く こっち来いよ 来てよ こっち 318 00:30:53,817 --> 00:30:57,687 アリスはシカゴにいた時 ちゃんと滑り方を習ったので 319 00:30:57,687 --> 00:31:01,787 この池では断然 一番だ 僕は初めのうちは… 320 00:31:05,495 --> 00:31:07,495 ああー! 321 00:31:27,217 --> 00:31:30,186 でも毎日 アリス先生に 習ったおかげで 322 00:31:30,186 --> 00:31:32,186 今では… 323 00:31:41,631 --> 00:31:44,034 しばらくはお別れね お父さん 324 00:31:44,034 --> 00:31:47,270 ああ 春休みには また顔を見せてくれ 325 00:31:47,270 --> 00:31:49,572 ええ 見送りもしてやれなくて 326 00:31:49,572 --> 00:31:52,842 すまないね どうしても ソールトンの銀行へ 327 00:31:52,842 --> 00:31:55,145 お昼までに行かなくては ならんもんで 328 00:31:55,145 --> 00:31:57,080 分かってるわ お父さん 329 00:31:57,080 --> 00:31:59,816 ともかく私のことは あんまり心配するな 330 00:31:59,816 --> 00:32:02,118 しっかり勉強してくれ 331 00:32:02,118 --> 00:32:04,921 金は1週間のうちに必ず送るから 332 00:32:04,921 --> 00:32:09,893 私 アルバイトでも何でもして 卒業までは頑張るわ 333 00:32:09,893 --> 00:32:12,662 うん それじゃ 334 00:32:12,662 --> 00:32:16,533 今日は帰ってくる? そうだな 少し遅くなるけど 335 00:32:16,533 --> 00:32:19,803 ソールトンまで この雪で大丈夫かな? 336 00:32:19,803 --> 00:32:22,706 ああ このくらいだったら 大丈夫さ じゃ 337 00:32:22,706 --> 00:32:25,206 さよなら いってらっしゃい 338 00:32:51,735 --> 00:32:55,235 姉さんを駅まで送った後で スケートに連れてってやるぞ 339 00:32:58,508 --> 00:33:00,908 まだ時間はあるわね うん 340 00:33:02,946 --> 00:33:05,746 ラスカル 留め金を壊さないでよ 341 00:33:10,587 --> 00:33:12,589 姉さん なあに? 342 00:33:12,589 --> 00:33:16,793 あのね もしもだよ お父さんが 学費を送れなくなったとしても 343 00:33:16,793 --> 00:33:19,295 姉さんは大学 続けられるの? 344 00:33:19,295 --> 00:33:21,564 スターリング… 345 00:33:21,564 --> 00:33:25,869 もちろん もしも… もしもの話だけど 346 00:33:25,869 --> 00:33:28,571 あんたも心配してるのね お父さんのこと 347 00:33:28,571 --> 00:33:31,474 うん それと姉さんのことも 348 00:33:31,474 --> 00:33:34,010 私のこと? そうだよ 349 00:33:34,010 --> 00:33:38,748 せっかく大学へ入ったのに途中で やめるのは つらいだろうと思って 350 00:33:38,748 --> 00:33:43,119 さっきも お父さんに言ったけど 私は大学を続けるわ 351 00:33:43,119 --> 00:33:45,955 大丈夫 自信があるの 352 00:33:45,955 --> 00:33:48,792 そうだよね 姉さんは強い人だもんね 353 00:33:48,792 --> 00:33:53,229 そんなに強くはないわ でも もしも… 本当にもしも 354 00:33:53,229 --> 00:33:56,132 お父さんから学費を 送ってもらえなくなったとしても 355 00:33:56,132 --> 00:33:59,169 私は絶対に大学をやめないわよ 356 00:33:59,169 --> 00:34:01,404 姉さんならできるよ 357 00:34:01,404 --> 00:34:05,275 だけどスターリング お父さんの事業は確かに今 358 00:34:05,275 --> 00:34:07,944 とても難しいところに 来ているらしいけど 359 00:34:07,944 --> 00:34:11,514 きっと お父さんは この苦境を切り抜けられるわ 360 00:34:11,514 --> 00:34:15,514 私は そう信じてるのよ うん 僕もだよ 361 00:34:31,334 --> 00:34:33,334 うん? 362 00:34:41,411 --> 00:34:44,214 こんちはー まいど 363 00:34:44,214 --> 00:34:47,614 あっ ジム こんにちは こんにちは 364 00:34:59,562 --> 00:35:01,898 まあ!ラスカルったら はいよ 365 00:35:01,898 --> 00:35:04,998 ジムの顔を見たら アメがもらえると思ってるんだ 366 00:35:09,439 --> 00:35:12,709 俺 小さい時にアメが欲しくってさ 367 00:35:12,709 --> 00:35:15,612 今みたいに やすやす買えなかったのさ 368 00:35:15,612 --> 00:35:20,950 それでね 友達がなめてるのを うらやましく思ったものさ 369 00:35:20,950 --> 00:35:25,121 ラスカルにアメをやるたんびに 思い出すんだよ それを 370 00:35:25,121 --> 00:35:28,825 ちょうど俺も こんな顔してたんだろうな 371 00:35:28,825 --> 00:35:31,794 なっ ラスカル? 372 00:35:31,794 --> 00:35:33,963 今日は何もないんだけど ジム 373 00:35:33,963 --> 00:35:36,563 姉さんが洗濯 全部やってくれたんだ 374 00:35:38,635 --> 00:35:41,271 明日から また よろしくお願いします 375 00:35:41,271 --> 00:35:44,174 私 出発するところなんです 376 00:35:44,174 --> 00:35:48,178 ところで このトランクは? トランクって? 377 00:35:48,178 --> 00:35:51,915 いや どうするのかと思ってさ お姉さんのだろ? 378 00:35:51,915 --> 00:35:54,851 運ぶんだよ 駅まで いや だからさ 379 00:35:54,851 --> 00:35:57,787 俺の車で運んだ方が いいと思ってね 380 00:35:57,787 --> 00:35:59,789 町へ帰るところだし 381 00:35:59,789 --> 00:36:02,258 うわあ!ジム ありがとう 382 00:36:02,258 --> 00:36:06,229 で 時間は? もう そろそろなんです 383 00:36:06,229 --> 00:36:08,929 すいませんね ジム なあに 384 00:36:11,801 --> 00:36:13,801 さあて そいじゃあ… 385 00:36:20,510 --> 00:36:23,913 ほれほれほれ… 386 00:36:23,913 --> 00:36:27,250 大丈夫かい? 中まで持ってってやろうか? 387 00:36:27,250 --> 00:36:30,153 ううん 僕が運ぶよ 388 00:36:30,153 --> 00:36:32,622 ジム ありがとう ありがとう ジム 389 00:36:32,622 --> 00:36:34,922 いやあ… ほれ 390 00:36:37,927 --> 00:36:41,227 ほいじゃあ 途中 気をつけて ありがとう 391 00:36:50,440 --> 00:36:53,876 じゃあね スターリング 体に気をつけるのよ 392 00:36:53,876 --> 00:36:55,812 風邪を引いたりしちゃ駄目よ 393 00:36:55,812 --> 00:36:58,248 分かってるよ 姉さん 394 00:36:58,248 --> 00:37:00,248 手紙を書いてね 395 00:37:04,120 --> 00:37:07,023 欲しい物があったら 手紙で ちゃんと言うんですよ 396 00:37:07,023 --> 00:37:10,393 そうしたら? 姉さん 送ってあげるわ 397 00:37:10,393 --> 00:37:14,197 それじゃあ 「ジェシカ姉さんが 欲しい」って書いたら? 398 00:37:14,197 --> 00:37:16,197 まあ!この子ったら 399 00:37:18,067 --> 00:37:20,970 本当に気をつけてね さよなら 400 00:37:20,970 --> 00:37:24,240 さようなら 姉さん 春休みには帰ってきてね 401 00:37:24,240 --> 00:37:26,340 きっとだよ 402 00:37:36,819 --> 00:37:39,055 いつも冗談を言う姉さんも 403 00:37:39,055 --> 00:37:43,459 今日は ほとんど 冗談も言わないで行ってしまった 404 00:37:43,459 --> 00:37:48,097 よっぽど うちのことが 心配なんだ きっと 405 00:37:48,097 --> 00:37:50,033 姉さんが行ってしまうと 406 00:37:50,033 --> 00:37:52,935 僕は何だか 急に独りぼっちにされて 407 00:37:52,935 --> 00:37:55,835 町の中に放り出されたような 気持ちがした 408 00:38:11,087 --> 00:38:13,487 ほーら ラスカル スケートへ行くんだ 409 00:38:19,262 --> 00:38:21,262 ほらほら 410 00:38:24,767 --> 00:38:26,767 ほーら 411 00:38:37,480 --> 00:38:40,083 あっ! 412 00:38:40,083 --> 00:38:43,883 スターリングが歩いていくぞ ラスカルも一緒だよ 413 00:38:54,564 --> 00:38:59,402 おい みんな こんな雪玉より もっと面白いボールがあるぜ 414 00:38:59,402 --> 00:39:02,839 スターリングの 頭に乗ってるボールか? 415 00:39:02,839 --> 00:39:05,441 ははは… なあんだ ラスカルのことか 416 00:39:05,441 --> 00:39:08,010 そいつは面白そうだ 417 00:39:08,010 --> 00:39:10,613 スターリング ちょっと それ貸してくれよ 418 00:39:10,613 --> 00:39:13,713 よっ! やめろ 何するんだ スラミー 419 00:39:17,220 --> 00:39:19,589 ラスカルを返せ! へへへ… 420 00:39:19,589 --> 00:39:22,289 お?このボールには シッポがあるぞ 421 00:39:25,161 --> 00:39:27,096 さあ どうしたんだ? 422 00:39:27,096 --> 00:39:30,733 ラスカル! 今日は手袋をしてるんだぜ 423 00:39:30,733 --> 00:39:33,536 いくら引っかいても平気さ へへへ… 424 00:39:33,536 --> 00:39:37,039 さあ みんな行くぞ やめろ!やめないと… 425 00:39:37,039 --> 00:39:40,410 おーら! ああっ 426 00:39:40,410 --> 00:39:44,714 よいしょ ほら こっちこっち おっとっと… 427 00:39:44,714 --> 00:39:47,750 こいつ! おーい 428 00:39:47,750 --> 00:39:50,450 死んじゃうよ ラスカルが! ちくしょー 429 00:39:54,290 --> 00:39:56,290 父さん あれはスターリングだ 430 00:39:58,161 --> 00:40:01,130 ああ!スラミーたちに やられてるよ 431 00:40:01,130 --> 00:40:03,130 ああ? 432 00:40:15,578 --> 00:40:18,381 おっ オスカーの親父だぞ 433 00:40:18,381 --> 00:40:21,083 に… 逃げろー ちくしょう 434 00:40:21,083 --> 00:40:23,119 また後で続きをやろうぜ 435 00:40:23,119 --> 00:40:25,219 うわー! 436 00:40:27,356 --> 00:40:29,659 ラスカル… 437 00:40:29,659 --> 00:40:32,059 おーい 大丈夫か スターリング? 438 00:40:50,313 --> 00:40:52,982 なあ スターリング 今日はスケートをやめて 439 00:40:52,982 --> 00:40:54,917 俺とソリに乗ろうよ 440 00:40:54,917 --> 00:40:57,386 すごーくスピードの出る スロープを作ったんだぜ 441 00:40:57,386 --> 00:41:00,289 うん… ねっ 442 00:41:00,289 --> 00:41:03,189 俺 ソリの上に立って 滑れるようになったんだぜ 443 00:41:05,161 --> 00:41:07,163 ラスカルは その調子じゃ 444 00:41:07,163 --> 00:41:09,932 今日一日 休ませておいた方が いいんじゃないかな? 445 00:41:09,932 --> 00:41:13,236 でもアライグマは体が とっても柔らかいからね 446 00:41:13,236 --> 00:41:15,872 でもさ… どうだい ラスカル? 447 00:41:15,872 --> 00:41:18,372 スケートできるかい? 448 00:41:20,343 --> 00:41:22,345 そうか 分かった分かった 449 00:41:22,345 --> 00:41:27,116 ほら スケートって分かったら こんなに元気になっちゃったよ 450 00:41:27,116 --> 00:41:29,418 よーし 連れてってやるぞ 451 00:41:29,418 --> 00:41:32,154 あ おじさん 馬を止めてください 452 00:41:32,154 --> 00:41:34,924 どうしたんだ? 僕 今日 アリスと 453 00:41:34,924 --> 00:41:37,124 スケートに行く約束を してるんです 454 00:41:44,233 --> 00:41:48,233 オスカー おじさん どうもありがとう 危ないところを 455 00:41:50,139 --> 00:41:52,139 なんでさ? 456 00:41:55,211 --> 00:41:57,213 僕だってスケートが欲しいんだよ 457 00:41:57,213 --> 00:42:00,049 みんな持ってるんだよ みんな! 458 00:42:00,049 --> 00:42:02,952 みんなが持っているからって どうだと言うんだ 459 00:42:02,952 --> 00:42:05,721 滑りたいんだもん だって 460 00:42:05,721 --> 00:42:09,425 ソリで遊んどけ あんなの子供の遊びだよ 461 00:42:09,425 --> 00:42:11,694 うるさい!お前は まだ子供だ 462 00:42:11,694 --> 00:42:13,894 父さんのケチんぼ! 463 00:42:23,306 --> 00:42:25,675 オスカー そうだったのか 464 00:42:25,675 --> 00:42:28,177 僕は すっかり スケートに夢中になっちゃって 465 00:42:28,177 --> 00:42:30,377 君のこと 考えもしなかったよ 466 00:42:34,951 --> 00:42:38,654 わっ!見つけたわよ スターリング 467 00:42:38,654 --> 00:42:41,490 1人で かくれんぼでも してるの? 468 00:42:41,490 --> 00:42:43,926 脅かすなよ まあ!怖いのね 469 00:42:43,926 --> 00:42:46,829 さあ 池へ行きましょう 470 00:42:46,829 --> 00:42:51,329 どうしたの スターリング? うん… ちょっとね 471 00:43:00,242 --> 00:43:03,746 いないわね オスカー うん どこへ行ったんだろう? 472 00:43:03,746 --> 00:43:05,748 おーい オスカーを見なかった? 473 00:43:05,748 --> 00:43:09,548 オスカー?今日は見てないぜ 誰か見たか? 474 00:43:12,288 --> 00:43:15,558 スターリング これだけ 捜したんですもの 475 00:43:15,558 --> 00:43:18,461 ねっ 早く池へ行って スケートしましょうよ 476 00:43:18,461 --> 00:43:21,263 うん オスカーったら 477 00:43:21,263 --> 00:43:24,363 フローラさんのスケート靴が もらえるっていうのにな 478 00:43:29,472 --> 00:43:33,442 スケート遊びは 人間が考え出した楽しみのうちで 479 00:43:33,442 --> 00:43:37,713 空を飛ぶことの次に 楽しいことだという気がする 480 00:43:37,713 --> 00:43:41,117 一日中 滑っていても 少しも飽きることがない 481 00:43:41,117 --> 00:43:43,417 ラスカルも そう思ってるみたいだ 482 00:43:50,559 --> 00:43:52,559 スターリング 483 00:43:54,463 --> 00:43:59,235 競争しましょうか? よーし 負けないぞ 484 00:43:59,235 --> 00:44:01,937 向こう岸まで往復よ 485 00:44:01,937 --> 00:44:05,037 いいぞ いいぞ 競争するんだってね 楽しみね 486 00:44:07,843 --> 00:44:09,843 よーい ドン 487 00:44:36,772 --> 00:44:38,741 うわあ すごいなあ 488 00:44:38,741 --> 00:44:41,241 ねえ 頑張って頑張って 2人とも頑張れ 489 00:44:45,281 --> 00:44:48,581 あっ スラミーだ 何かやる気だぞ 490 00:44:59,628 --> 00:45:01,628 あっ!ああ… 491 00:45:03,999 --> 00:45:06,068 どうしたんだ アリス? そーれ! 492 00:45:06,068 --> 00:45:09,538 ああっ スラミーだな? どけどけ 493 00:45:09,538 --> 00:45:13,138 この池は お前たちだけの ものじゃないんだ えーい! 494 00:45:15,411 --> 00:45:17,413 大丈夫かい アリス? そーれ! 495 00:45:17,413 --> 00:45:19,548 何をするんだ スラミー! 496 00:45:19,548 --> 00:45:22,051 その頭の上のボールを 投げてくれないか? 497 00:45:22,051 --> 00:45:24,286 さっきの続きをやるんだよ 498 00:45:24,286 --> 00:45:27,556 これはラスカルだ ボールなんかじゃないぞ 499 00:45:27,556 --> 00:45:30,459 ほら アリスの顔が 赤くなってるじゃないか 500 00:45:30,459 --> 00:45:32,459 謝れよ! へへへ… 501 00:45:37,700 --> 00:45:41,400 ほらほら おいで ラスカル ボール遊びがしたいんだよ 502 00:45:45,541 --> 00:45:47,541 おい! 503 00:45:51,247 --> 00:45:53,247 えーい! 504 00:46:01,891 --> 00:46:05,461 やりやがったな 逃げるのか?弱虫 505 00:46:05,461 --> 00:46:09,331 逃げるもんか ケンカはやめて スターリング 506 00:46:09,331 --> 00:46:12,231 よーし いくぞ しっかりつかまってろ ラスカル 507 00:46:19,842 --> 00:46:21,842 うわー! ああ… 508 00:46:37,259 --> 00:46:39,459 ちくしょう やりやがったな 509 00:46:44,800 --> 00:46:46,800 待てー! 510 00:47:10,926 --> 00:47:12,862 覚えてろ スターリング 511 00:47:12,862 --> 00:47:15,362 やったー 早く帰れ 512 00:47:23,138 --> 00:47:26,709 大丈夫 アリス? ありがとう オスカー 513 00:47:26,709 --> 00:47:29,612 やっぱりオスカーだったんだ 助かったよ 514 00:47:29,612 --> 00:47:32,281 すごいターンだったな スターリング 515 00:47:32,281 --> 00:47:35,581 うまくなっただろ? うん すごかったぜ 516 00:47:42,725 --> 00:47:45,661 でもまた いつか 仕返しされないかしら 517 00:47:45,661 --> 00:47:49,498 いや こんなに大勢の目の前で やられたんだもの 518 00:47:49,498 --> 00:47:51,834 もう嫌がらせは やらなくなるさ 519 00:47:51,834 --> 00:47:54,570 そうだといいんだけどね 520 00:47:54,570 --> 00:47:57,106 ああ オスカー ほら いい物があるの 521 00:47:57,106 --> 00:47:59,106 えっ? 522 00:48:01,944 --> 00:48:04,513 スケート靴だ どうしたんだい? 523 00:48:04,513 --> 00:48:07,383 フローラさんが 履いていた物なんだ 524 00:48:07,383 --> 00:48:10,319 でも もうお姉様 スケートをやらないでしょ? 525 00:48:10,319 --> 00:48:12,922 でね オスカーに 使ってもらおうと思って 526 00:48:12,922 --> 00:48:15,824 俺に?本当? 527 00:48:15,824 --> 00:48:18,160 少し大きいかもしれないけど 528 00:48:18,160 --> 00:48:22,564 でも つま先に 少し何か詰めれば平気さ 529 00:48:22,564 --> 00:48:25,567 どうぞ オスカー 530 00:48:25,567 --> 00:48:28,867 どうしたの? さあ 一緒に滑ろうよ 531 00:48:31,073 --> 00:48:34,076 うん… お古だからなの? 532 00:48:34,076 --> 00:48:37,713 そうじゃないよ じゃあ… 533 00:48:37,713 --> 00:48:42,251 うん でも俺やっぱり もらうわけにはいかないよ 534 00:48:42,251 --> 00:48:44,853 どうして?気にすることないのに 535 00:48:44,853 --> 00:48:47,523 でもさ 俺やっぱり気にするよ 536 00:48:47,523 --> 00:48:51,393 こんな物もらったら 父さんに叱られるよ 537 00:48:51,393 --> 00:48:53,829 それじゃあ滑る時だけ 借りるようにしたら 538 00:48:53,829 --> 00:48:56,432 いいじゃないか そうよ そうだわ 539 00:48:56,432 --> 00:48:58,968 うん ありがとう 540 00:48:58,968 --> 00:49:03,739 でもさ俺 スケートは来年にするよ 今年は もう計画があるんだよ 541 00:49:03,739 --> 00:49:07,409 立ったままでソリを 自由に操れるようになるんだよ 542 00:49:07,409 --> 00:49:10,309 そんなことできる奴は 誰もいないんだぜ 543 00:49:17,953 --> 00:49:20,689 じゃあ 僕も今年はスケートが もっとうまくなるように 544 00:49:20,689 --> 00:49:23,592 練習するよ そして来年は教えっこしようよ 545 00:49:23,592 --> 00:49:25,861 ねえ オスカー うん 546 00:49:25,861 --> 00:49:28,764 でも たぶんソリの方が 難しいと思うぜ 547 00:49:28,764 --> 00:49:31,667 だってスケートは こんなに 薄い刃で立つんだぜ? 548 00:49:31,667 --> 00:49:35,504 だってソリは こんな急な スロープを下りるんだぜ? 549 00:49:35,504 --> 00:49:38,204 2人とも やってみてからの お楽しみだわ 550 00:49:40,242 --> 00:49:44,142 じゃあ俺 ひと滑りしてくるよ 今日は まだ練習やってないんだ 551 00:49:46,048 --> 00:49:48,050 じゃあな 552 00:49:48,050 --> 00:49:50,886 オスカー じゃ 明日な 553 00:49:50,886 --> 00:49:54,757 ああ 554 00:49:54,757 --> 00:49:57,659 どうしたのかしら 急に うん 555 00:49:57,659 --> 00:50:01,897 アリスには分からないよ まあ どうしてなの? 556 00:50:01,897 --> 00:50:03,832 どうしてもさ 557 00:50:03,832 --> 00:50:06,432 ねえ 何が分からないの スターリング? 558 00:50:18,347 --> 00:50:21,250 ねえ お父さん 話してもいい? 559 00:50:21,250 --> 00:50:23,552 ああ?うん 何だ? 560 00:50:23,552 --> 00:50:26,055 お父さんの仕事 大変なの? 561 00:50:26,055 --> 00:50:30,259 ああ そうだな 人生には いろいろなことが起こるんだ 562 00:50:30,259 --> 00:50:35,097 父さんは今 その中でも 大きな試練にぶつかっているのさ 563 00:50:35,097 --> 00:50:39,935 そう あのね僕ね 今日 スラミーたちとケンカしたんだ 564 00:50:39,935 --> 00:50:43,435 ケンカをか そりゃ良くないな 565 00:50:45,407 --> 00:50:49,044 試練さ 試練か ははは… 566 00:50:49,044 --> 00:50:52,144 でね僕 勝ったんだよ あのね… 567 00:50:55,384 --> 00:50:59,121 ねえ お父さん うん?何だい? 568 00:50:59,121 --> 00:51:03,625 あのね… ねえ お茶でもいれようか お父さん 569 00:51:03,625 --> 00:51:06,028 え?何だね スターリング? 570 00:51:06,028 --> 00:51:08,228 うん お茶をいれるよ 571 00:51:13,635 --> 00:51:17,106 僕は お父さんに スラミーをやっつけた様子や 572 00:51:17,106 --> 00:51:19,541 オスカーの話を したかったんだけど 573 00:51:19,541 --> 00:51:22,141 今のお父さんの耳には 入りそうもない 574 00:51:31,920 --> 00:51:35,424 お?ああ… ありがとう 575 00:51:35,424 --> 00:51:37,826 お前は もう寝なさい もう遅いぞ 576 00:51:37,826 --> 00:51:40,526 はい おやすみなさい お父さん 577 00:51:53,308 --> 00:51:56,545 僕がオスカーだったら どうしただろう? 578 00:51:56,545 --> 00:52:00,415 やっぱりスケート靴をもらうのを 断ったかもしれない 579 00:52:00,415 --> 00:52:04,415 オスカーは きっと来年までに 自分で買おうとしてるんだ 580 00:52:15,497 --> 00:52:19,334 厳しい冬のある日 どす黒い雲が広がり 581 00:52:19,334 --> 00:52:24,072 吹雪を呼びそうな空模様に 学校は早引けとなりました 582 00:52:24,072 --> 00:52:27,309 家に帰ったスターリングは オスカーに手伝ってもらい 583 00:52:27,309 --> 00:52:31,780 カヌー作りを始めるのですが 窓の外は吹雪が強まり 584 00:52:31,780 --> 00:52:34,683 雪は ずんずん積もってゆきます 585 00:52:34,683 --> 00:52:37,953 スターリングは車で 仕事に出かけた父のことが 586 00:52:37,953 --> 00:52:39,988 心配でなりません 587 00:52:39,988 --> 00:52:44,126 そのうちスターリングは一人で ソファで待つうちに眠ってしまい 588 00:52:44,126 --> 00:52:46,061 夢を見るのでした 589 00:52:46,061 --> 00:52:47,996 次回 あらいぐまラスカル 590 00:52:47,996 --> 00:52:51,296 「お母さんの平手うち」 お楽しみにね 591 00:56:36,925 --> 00:56:40,829 衛星放送・ケーブルテレビをご覧いただき ありがとうございます。 592 00:56:40,829 --> 00:56:43,832 でも最近… 593 00:56:43,832 --> 00:56:46,968 イケナイ方法で みている人がいるみたい。 594 00:56:46,968 --> 00:56:49,471 B-CASカードを 不正に改ざんしたり 595 00:56:49,471 --> 00:56:51,406 売ったりするのは 違法です。 596 00:56:51,406 --> 00:56:53,975 絶対だめ! 597 00:56:53,975 --> 00:56:55,911 改ざんされたB-CASカードや 598 00:56:55,911 --> 00:56:58,480 違法なチューナーは 599 00:56:58,480 --> 00:57:00,415 使っちゃだめ! 600 00:57:00,415 --> 00:57:03,351 これからも ちゃんと みてくださいね。