1 00:-26:-41,-169 --> 00:-26:-37,-299 今日はクリスマスイブ 朝 起きて窓の外を見たら 2 00:-26:-37,-299 --> 00:-26:-35,-363 一面 銀世界だった 3 00:-26:-35,-363 --> 00:-26:-31,-593 理想的なクリスマス ジェシカ姉さんがいるので 4 00:-26:-31,-593 --> 00:-26:-29,-658 朝ごはんの支度を しなくてもいいので 5 00:-26:-29,-658 --> 00:-26:-27,-258 ベッドの中でグズグズしていると 6 00:-26:-23,-552 --> 00:-26:-21,-352 いつまで寝てるの?スターリング 7 00:-26:-16,-311 --> 00:-26:-13,-275 早いな 姉さんは 当たり前でしょ? 8 00:-26:-13,-275 --> 00:-26:-10,-605 私は今日は忙しいのよ さあ 9 00:-26:-10,-605 --> 00:-26:-7,-969 あんたも早く起きて 雪かきでもしなさい 10 00:-26:-7,-969 --> 00:-26:-5,-600 うん お父さんは起きた? 11 00:-26:-5,-600 --> 00:-26:-2,-831 いいえ ねえ スターリング 12 00:-26:-2,-831 --> 00:-26:00,-128 お父さんは ゆっくり寝かせて あげた方がいいんじゃない? 13 00:-26:00,-128 --> 00:-25:-57,-92 そんなんだ お父さんは ここんとこ忙しすぎたんだ 14 00:-25:-57,-92 --> 00:-25:-53,-388 今日ぐらいは のんびりさせてやらないと 15 00:-25:-53,-388 --> 00:-25:-51,-388 起きるよ 姉さん 16 00:-25:-38,-540 --> 00:-25:-35,-740 おい 今日は お前にも プレゼントをやるからな 17 00:-25:-31,-867 --> 00:-25:-29,-667 晩まで ゆっくり寝ていろ 18 00:-25:-11,-880 --> 00:-25:-9,-280 こういう日には馬ソリに限るな 19 00:-25:-2,-237 --> 00:-24:-59,-835 姉さん まだ手伝うことある? 20 00:-24:-59,-835 --> 00:-24:-56,-35 そうねえ… まあ お掃除も 済んだことだし解放してあげるわ 21 00:-24:-54,-29 --> 00:-24:-50,-258 私は本の掃除でもするか 22 00:-24:-50,-258 --> 00:-24:-48,-258 そーら えい! 23 00:-24:-42,-751 --> 00:-24:-40,-382 お父さんへの クリスマスプレゼントは 24 00:-24:-40,-382 --> 00:-24:-37,-846 革の手袋に決めてあった 25 00:-24:-37,-846 --> 00:-24:-34,-810 お昼すぎには品物が 届くことになっていたので 26 00:-24:-34,-810 --> 00:-24:-31,-673 ヘンリックさんのお店に行った 27 00:-24:-31,-673 --> 00:-24:-29,-204 お昼までには届くことに なっていたんじゃなかったの? 28 00:-24:-29,-204 --> 00:-24:-26,-668 私にも確か そう言ったね 29 00:-24:-26,-668 --> 00:-24:-23,-765 息子へのクリスマスプレゼントの 手袋なんだよ 30 00:-24:-23,-765 --> 00:-24:-20,-862 ええ それは分かっています もう間もなく 31 00:-24:-20,-862 --> 00:-24:-17,-960 品物が着くはずですから ちょっとお待ちになってください 32 00:-24:-17,-960 --> 00:-24:-15,-290 絶対に大丈夫なんだね? 33 00:-24:-15,-290 --> 00:-24:-13,-21 そりゃあもう 今まで約束を 34 00:-24:-13,-21 --> 00:-24:-9,-484 一度も違えたことのない職人に 頼んであるんですから 35 00:-24:-9,-484 --> 00:-24:-6,-748 その職人は この町に 住んでいるのかね? 36 00:-24:-6,-748 --> 00:-24:-3,-745 いやあ それがその… 37 00:-24:-3,-745 --> 00:-24:-1,-410 遠くに住んでるんでしたら この雪で 38 00:-24:-1,-410 --> 00:-23:-59,-07 持ってこられないってことも あるわよ 39 00:-23:-59,-07 --> 00:-23:-56,-104 約束は守りますよ 頼みますよ 本当に 40 00:-23:-56,-104 --> 00:-23:-53,-602 ヘンリックさん 手袋 できてますか? 41 00:-23:-53,-602 --> 00:-23:-51,-202 ああ ほら また1人 42 00:-23:-49,-64 --> 00:-23:-46,-728 みなさん 誠に 申し訳ありませんが 43 00:-23:-46,-728 --> 00:-23:-43,-792 3時間後に もう一度 ご足労 願えませんか? 44 00:-23:-43,-792 --> 00:-23:-41,-490 私 これから取りに 行ってきますから 45 00:-23:-41,-490 --> 00:-23:-37,-619 じゃあ僕の注文した手袋も まだ できてないの? 46 00:-23:-37,-619 --> 00:-23:-33,-949 ごめんよ スターリング どうしたわけか まだ届かないんだ 47 00:-23:-33,-949 --> 00:-23:-31,-680 わあー 困っちゃったな 48 00:-23:-31,-680 --> 00:-23:-29,-480 ああ 私も困ってるんだよ 49 00:-23:-22,-971 --> 00:-23:-20,-68 上手ですね ヘンリックさん 10年前までは 50 00:-23:-20,-68 --> 00:-23:-17,-266 この町には自動車なんて なかったんだよ 51 00:-23:-17,-266 --> 00:-23:-13,-466 私たちは馬車に乗るか 馬ソリに乗るかしてたんだからね 52 00:-23:-7,-222 --> 00:-23:-4,-222 随分 遠いんだな ああ もうすぐだよ 53 00:-23:00,-449 --> 00:-22:-58,-514 この辺りは来たことあるけど 54 00:-22:-58,-514 --> 00:-22:-54,-977 雪が積もってると 全然 景色が変わっちゃうな 55 00:-22:-54,-977 --> 00:-22:-52,-977 ほら あそこだ 56 00:-22:-36,-225 --> 00:-22:-33,-725 こんにちは ギルビーさん ヘンリックだが 57 00:-22:-31,-653 --> 00:-22:-27,-716 おかしいな… ギルビーさん? 58 00:-22:-27,-716 --> 00:-22:-25,-414 ああ ヘンリックさん こんにちは 59 00:-22:-25,-414 --> 00:-22:-21,-814 ビリーか お父さんは? うん 仕事してるよ 60 00:-22:-19,-741 --> 00:-22:-16,-805 ギルビーさん 大弱りだよ 私は 61 00:-22:-16,-805 --> 00:-22:-13,-869 で どうなんだい できあがったのかね? 62 00:-22:-13,-869 --> 00:-22:-10,-566 どうも すまんです どうなんだね? 63 00:-22:-10,-566 --> 00:-22:-7,-796 もう大して かかりませんがね 64 00:-22:-7,-796 --> 00:-22:-5,-828 とにかく今日はクリスマスイブだ 65 00:-22:-5,-828 --> 00:-22:-3,-28 お客さんに 待ってもらうわけには… 66 00:-21:-59,-588 --> 00:-21:-55,-717 こりゃあいい さすがだな ギルビーさん 67 00:-21:-55,-717 --> 00:-21:-52,-314 あんたの仕事は実に こう 丁寧で何と言うか 68 00:-21:-52,-314 --> 00:-21:-49,-278 キリッとしているな そりゃあ どうも 69 00:-21:-49,-278 --> 00:-21:-45,-541 困っちゃってね お客さんに何て言っていいのか 70 00:-21:-45,-541 --> 00:-21:-42,-638 で やって来たんだよ ちょっと その… 71 00:-21:-42,-638 --> 00:-21:-39,-838 娘のことで手間取っちまってね 72 00:-21:-34,-430 --> 00:-21:-31,-530 お兄ちゃん おなか すいたよ 73 00:-21:-26,-889 --> 00:-21:-23,-589 お兄ちゃんってば 待ってろよ 74 00:-21:-18,-147 --> 00:-21:-15,-277 お兄ちゃん おなか すいたよー 75 00:-21:-15,-277 --> 00:-21:-11,-774 だから ちょっと待ってろって 言ってるだろ?今すぐ やるよ 76 00:-21:-11,-774 --> 00:-21:-7,-903 ねえ おなかが… 77 00:-21:-7,-903 --> 00:-21:-4,-566 ねえ ねえ あの 何か手伝おうか? 78 00:-21:-4,-566 --> 00:-21:00,-62 うん じゃあ こいつにパンと ミルクをやってくれるかい? 79 00:-21:00,-62 --> 00:-20:-57,-162 その棚の上にあるんだ ああ いいよ 80 00:-20:-50,-753 --> 00:-20:-48,-753 そら おあがり 81 00:-20:-46,-181 --> 00:-20:-44,-181 ほら ミック 82 00:-20:-41,-343 --> 00:-20:-38,-874 さあ そこに座って ミック 83 00:-20:-38,-874 --> 00:-20:-36,-474 うん お座り 84 00:-20:-26,-195 --> 00:-20:-23,-392 ありがとう 俺 ビリーっていうんだ 85 00:-20:-23,-392 --> 00:-20:-20,-489 僕 スターリング よろしく 86 00:-20:-20,-489 --> 00:-20:-17,-753 ゆうべ 妹が急に熱を出しちゃって 87 00:-20:-17,-753 --> 00:-20:-14,-883 父さん それで仕事が 遅れちまったんだ 88 00:-20:-14,-883 --> 00:-20:-10,-45 お医者さんは? ああ 父さんの仕事が終わったらな 89 00:-20:-10,-45 --> 00:-20:-6,-642 お兄ちゃん… 90 00:-20:-6,-642 --> 00:-20:-3,-342 リッチ リッチ しっかりするんだよ ほら 91 00:-20:00,-836 --> 00:-19:-58,-836 リッチ 92 00:-19:-53,-28 --> 00:-19:-49,-725 熱があるんだね? 下がらないんだ 93 00:-19:-49,-725 --> 00:-19:-46,-488 お医者さんを呼ばなくちゃ 94 00:-19:-46,-488 --> 00:-19:-44,-520 ねえ 俺を馬ソリに 乗せてくれないかな? 95 00:-19:-44,-520 --> 00:-19:-41,-720 そうだ そうすればいいよ 早くしなくちゃ 96 00:-19:-39,-181 --> 00:-19:-35,-744 あっ 帰りはどうしよう こっちへ戻ってくる時 97 00:-19:-35,-744 --> 00:-19:-32,-808 うん… 何とかするさ 98 00:-19:-32,-808 --> 00:-19:-30,-339 ゲイン先生 馬ソリを 出してくれるかな? 99 00:-19:-30,-339 --> 00:-19:-28,-404 クリスマスイブだし… 100 00:-19:-28,-404 --> 00:-19:-25,-804 クリスマスなんて なけりゃいいのに 101 00:-19:-17,-760 --> 00:-19:-13,-489 ねえ 僕の父さんに 車 出してもらうよ 102 00:-19:-13,-489 --> 00:-19:-9,-518 嫌がらないかな?こんな雪だぜ 103 00:-19:-9,-518 --> 00:-19:-5,-214 僕の父さんは そんな人じゃないよ 本当かい? 104 00:-19:-5,-214 --> 00:-19:00,-476 うん 頼んでみるよ 父さんに言ってくる 105 00:-19:00,-476 --> 00:-18:-55,-938 これで うちの分は 何とか そろったってわけだ 106 00:-18:-55,-938 --> 00:-18:-52,-735 スターリング ほら これが君の注文の手袋だ 107 00:-18:-52,-735 --> 00:-18:-49,-732 立派にできあがってるだろ 喜ぶぞ お父さん 108 00:-18:-49,-732 --> 00:-18:-46,-929 うん 父さん 109 00:-18:-46,-929 --> 00:-18:-43,-592 俺 町へ行ってくるよ お医者さんを呼びに 110 00:-18:-43,-592 --> 00:-18:-40,-656 できるか お前 一人で? うん 111 00:-18:-40,-656 --> 00:-18:-37,-253 スターリングが お父さんに 車を出してもらってくれるって 112 00:-18:-37,-253 --> 00:-18:-35,-284 それじゃ ヘンリックさん 113 00:-18:-35,-284 --> 00:-18:-31,-981 息子を町まで お願いします ああ 114 00:-18:-31,-981 --> 00:-18:-29,-581 あんたも大変だったな 115 00:-18:-26,-208 --> 00:-18:-22,-671 クリスマスでも忙しくて 大変なんだね 君のうち 116 00:-18:-22,-671 --> 00:-18:-20,-135 クリスマスの頃が 一番 忙しいのさ 117 00:-18:-20,-135 --> 00:-18:-16,-165 母さんが死んでから うちじゃ クリスマスなんて関係ないんだよ 118 00:-18:-16,-165 --> 00:-18:-14,-29 何もやらないの? ああ 119 00:-18:-14,-29 --> 00:-18:-11,-260 母さんにロウソクを あげるくらいだな 120 00:-18:-11,-260 --> 00:-18:-9,-191 そうなの 121 00:-18:-9,-191 --> 00:-18:-6,-791 おい よくつかまって カーブだぞ 122 00:-17:-49,-371 --> 00:-17:-46,-435 ゲイン先生は たぶん行ってくださるだろう 123 00:-17:-46,-435 --> 00:-17:-43,-899 でも問題は行く方法だ 124 00:-17:-43,-899 --> 00:-17:-40,-930 自動車じゃ無理かしら? お前 実際に 125 00:-17:-40,-930 --> 00:-17:-38,-160 見てきたんだろ?行けないことは ないかもしれないが 126 00:-17:-38,-160 --> 00:-17:-33,-422 万一 途中で動けなくなった時は どうしようもないからな 127 00:-17:-33,-422 --> 00:-17:-30,-586 ワラを使ったら どうですか? ワラ? 128 00:-17:-30,-586 --> 00:-17:-28,-617 もし車輪が雪で 埋まりそうになったら 129 00:-17:-28,-617 --> 00:-17:-23,-746 その下にワラを敷いて… うん それもいい考えだけど 130 00:-17:-23,-746 --> 00:-17:-20,-246 近くならいいけど君のうちは 少し遠すぎるようだ 131 00:-17:-17,-506 --> 00:-17:-14,-203 お父さん 早くビリーの妹を ゲイン先生に診せないと 132 00:-17:-14,-203 --> 00:-17:-11,-634 分かってる そのヘンリックさんの 133 00:-17:-11,-634 --> 00:-17:-7,-534 馬ソリは借りられないのかな? 他の人が使うから駄目なんです 134 00:-17:-4,-927 --> 00:-17:-2,-124 ドニイブルックだ スターリング えっ? 135 00:-17:-2,-124 --> 00:-16:-59,-588 ほら マイクの所の ドニイブルックを借りよう 136 00:-16:-59,-588 --> 00:-16:-55,-985 馬ソリもあるはずだし 137 00:-16:-55,-985 --> 00:-16:-54,-49 でもコンウェイさん 行ってくれるかな? 138 00:-16:-54,-49 --> 00:-16:-51,-714 ああ たぶん今日は マイクも忙しいと思うよ 139 00:-16:-51,-714 --> 00:-16:-49,-678 だから私が乗っていくよ えっ? 140 00:-16:-49,-678 --> 00:-16:-46,-976 父さんも馬ソリを 走らせることができるの? 141 00:-16:-46,-976 --> 00:-16:-44,-340 マイクほど うまくは ないかもしれないが 142 00:-16:-44,-340 --> 00:-16:-40,-469 若い頃は よく乗ったからね 143 00:-16:-40,-469 --> 00:-16:-37,-833 僕 コンウェイさんの所に 行ってきます 144 00:-16:-37,-833 --> 00:-16:-34,-733 私はビリーを連れて ゲイン先生の所に行っている 145 00:-16:-30,-926 --> 00:-16:-28,-826 さあ ビリー 行こうか はい 146 00:-16:-21,-16 --> 00:-16:-18,-981 ビリー コンウェイさんが ドニイブルックを 147 00:-16:-18,-981 --> 00:-16:-16,-881 貸してくれるって 148 00:-16:-11,-707 --> 00:-16:-8,-907 おじさん ありがとう なあに ウィラードは? 149 00:-16:-6,-936 --> 00:-16:-4,-934 おお マイク 行ってくれるのかい? 150 00:-16:-4,-934 --> 00:-16:-1,-630 いや それが… 今ちょっと 駄目なんだ 151 00:-16:-1,-630 --> 00:-15:-57,-760 たぶん そうだとは思ってた じゃあ 私が乗っていくよ 152 00:-15:-57,-760 --> 00:-15:-54,-857 あんただって昔から自動車の 運転をしていたわけじゃ 153 00:-15:-54,-857 --> 00:-15:-52,-88 ないんだからな あんまり自信はないけど 154 00:-15:-52,-88 --> 00:-15:-49,-685 とにかく あんたの大事な馬を お借りするよ 155 00:-15:-49,-685 --> 00:-15:-46,-649 ああ さあ よろしく頼むぞ 156 00:-15:-46,-649 --> 00:-15:-44,-649 ドニイブルック 157 00:-15:-37,-306 --> 00:-15:-33,-636 お父さん 大した腕だな 自動車の運転に負けないじゃない 158 00:-15:-33,-636 --> 00:-15:-31,-233 さあ それはどうかな? ああ みんな 159 00:-15:-31,-233 --> 00:-15:-29,-233 しっかり つかまっててくれよ 160 00:-15:-8,-878 --> 00:-15:-6,-42 で 先生? うん 早く来て良かった 161 00:-15:-6,-42 --> 00:-15:-2,-838 肺炎を起こしかけていましたよ ギルビーさん 162 00:-15:-2,-838 --> 00:-14:-59,-402 軽いうちで良かった 3~4日で元気になりますよ 163 00:-14:-59,-402 --> 00:-14:-56,-502 しかし安心は禁物ですがね 164 00:-14:-51,-794 --> 00:-14:-49,-794 良かったな リッチ 165 00:-14:-45,-388 --> 00:-14:-42,-852 何しろ母親を亡くしているし 166 00:-14:-42,-852 --> 00:-14:-39,-352 それに私が こんなに 忙しくしてるもんで… 167 00:-14:-33,-42 --> 00:-14:-30,-842 良かったな リッチ 168 00:-14:-16,-592 --> 00:-14:-14,-457 スターリング 169 00:-14:-14,-457 --> 00:-14:-12,-88 何ですか ギルビーさん? 170 00:-14:-12,-88 --> 00:-14:-7,-883 ああ これを君に え? 171 00:-14:-7,-883 --> 00:-14:-4,-981 革のね 袋だよ 私の作った物さ 172 00:-14:-4,-981 --> 00:-14:-2,-478 ええ… でも いや お礼だよ 173 00:-14:-2,-478 --> 00:-13:-59,-475 うちの みんなからの いいんです 174 00:-13:-59,-475 --> 00:-13:-54,-870 役に立つかどうか分からんがね こんな物しかないんだよ 175 00:-13:-54,-870 --> 00:-13:-52,-34 いただきなさい スターリング せっかくなんだから 176 00:-13:-52,-34 --> 00:-13:-49,-734 うん ありがとうございます 177 00:-13:-47,-663 --> 00:-13:-45,-663 うわあ 178 00:-13:-43,-759 --> 00:-13:-40,-790 今度 町まで出かけたら 遊びに行くよ スターリング 179 00:-13:-40,-790 --> 00:-13:-37,-890 うん 待ってるよ 友達もいるからね ビリー 180 00:-13:-35,-518 --> 00:-13:-33,-182 先生 どうも お大事に 181 00:-13:-33,-182 --> 00:-13:-30,-646 1週間は安静にするようにね 182 00:-13:-30,-646 --> 00:-13:-27,-246 では いいクリスマスを じゃ また会おうね ビリー 183 00:-13:-12,-161 --> 00:-13:-1,-951 荒野の果てに 夕日は落ちて 184 00:-13:-1,-951 --> 00:-12:-52,-241 妙なる調べ 天より響く 185 00:-12:-52,-241 --> 00:-12:-48,-404 グローリア… 186 00:-12:-48,-404 --> 00:-12:-46,-168 クリスマスイブだからといって 187 00:-12:-46,-168 --> 00:-12:-41,-664 特に豪華な夕食をとる習慣は わが家にはなかった 188 00:-12:-41,-664 --> 00:-12:-37,-760 しかし その晩の夕食は いつもより ずっと豪華だった 189 00:-12:-37,-760 --> 00:-12:-32,-188 何しろジェシカ姉さんが一生懸命 作ってくれた物だったから 190 00:-12:-32,-188 --> 00:-12:-28,-251 どうしたの?おいしくない? 私の作ったお料理 191 00:-12:-28,-251 --> 00:-12:-23,-746 ううん 違うんだ ビリーの うちのことを思い出したんだよ 192 00:-12:-23,-746 --> 00:-12:-19,-342 ビリーのうちのことって? お父さん 神様は 193 00:-12:-19,-342 --> 00:-12:-16,-05 どうして世の中を こんな不公平に お造りになったんですか? 194 00:-12:-16,-05 --> 00:-12:-13,-502 ああ その質問は確かに キリストの 195 00:-12:-13,-502 --> 00:-12:-10,-600 お生まれになった日には ふさわしいものかもしれない 196 00:-12:-10,-600 --> 00:-12:-8,-631 が 私には答えられないよ 197 00:-12:-8,-631 --> 00:-12:-4,-60 ビリーのうちでは今晩も 貧しい食事しかしてないんですよ 198 00:-12:-4,-60 --> 00:-11:-59,-722 それが神のご意思であるはずは ないと父さんは思っている 199 00:-11:-59,-722 --> 00:-11:-57,-722 じゃあ どうして… 200 00:-11:-55,-117 --> 00:-11:-52,-582 私にだって分からないんだ 201 00:-11:-52,-582 --> 00:-11:-50,-79 その答えは お前が もう少し大きくなってから 202 00:-11:-50,-79 --> 00:-11:-47,-176 自分で見つけ出さなくては ならないだろう 203 00:-11:-47,-176 --> 00:-11:-45,-176 うん… 204 00:-11:-39,-602 --> 00:-11:-31,-761 清し この夜 205 00:-11:-31,-761 --> 00:-11:-27,-990 星は光り… 206 00:-11:-27,-990 --> 00:-11:-23,-690 おい ラスカル おまちどおさま クリスマスプレゼントの時間だよ 207 00:-11:-17,-947 --> 00:-11:-15,-847 ハウザー ハウザー 208 00:-11:-2,-532 --> 00:-10:-59,-729 よいしょ 209 00:-10:-59,-729 --> 00:-10:-57,-794 随分 大きな包みだね 210 00:-10:-57,-794 --> 00:-10:-55,-825 スターリングへの プレゼントかい? 211 00:-10:-55,-825 --> 00:-10:-53,-556 ええ そう 何だい 一体? 212 00:-10:-53,-556 --> 00:-10:-49,-685 スターリングが開ければ分かるわ 213 00:-10:-49,-685 --> 00:-10:-46,-885 おまちどおさま お客様を連れてきました 214 00:-10:-39,-41 --> 00:-10:-37,-41 きゃあ! 215 00:-10:-30,-633 --> 00:-10:-28,-633 まあ… 216 00:-10:-22,-191 --> 00:-10:-18,-654 姉さん 分かったでしょ? ほんと すさまじいわね 217 00:-10:-18,-654 --> 00:-10:-16,-54 金網がなかったら ツリーはめちゃめちゃね 218 00:-10:-13,-750 --> 00:-10:-9,-946 スターリング それじゃそろそろ プレゼントの交換をしようかね? 219 00:-10:-9,-946 --> 00:-10:-7,-310 ええ じゃあ僕が先に ラスカルとハウザーに 220 00:-10:-7,-310 --> 00:-10:-4,-910 プレゼントをやります うん 221 00:-10:-2,-638 --> 00:-9:-59,-936 おい ラスカル もういい加減に諦めろ 222 00:-9:-59,-936 --> 00:-9:-57,-736 これが お前へのプレゼントだよ 223 00:-9:-47,-857 --> 00:-9:-45,-857 食べてもいいよ 224 00:-9:-39,-148 --> 00:-9:-37,-148 ハウザーには これだ 225 00:-9:-31,-841 --> 00:-9:-29,-741 名前も彫ってあるのね 226 00:-9:-27,-03 --> 00:-9:-24,-567 ハウザー 素敵な首輪を もらったじゃない 227 00:-9:-24,-567 --> 00:-9:-22,-567 お礼を言ったらどうなの? 228 00:-9:-17,-794 --> 00:-9:-15,-94 父さんのプレゼントは それだよ スターリング 229 00:-9:-1,-678 --> 00:-8:-56,-839 うわあ!お父さん ありがとう 僕 前から欲しかったんだ 230 00:-8:-56,-839 --> 00:-8:-54,-437 あんた 滑れたっけ?スケート 231 00:-8:-54,-437 --> 00:-8:-51,-137 ほんの少しね 自分の靴 持ってなかったんだもの 232 00:-8:-47,-997 --> 00:-8:-45,-697 お父さんも気の利いた物を 選んだわね 233 00:-8:-38,-321 --> 00:-8:-36,-352 これが僕からのプレゼントです 234 00:-8:-36,-352 --> 00:-8:-33,-950 革手袋だね?ありがとう 235 00:-8:-33,-950 --> 00:-8:-31,-447 あれ?見ないのに どうして分かるの? 236 00:-8:-31,-447 --> 00:-8:-28,-478 そりゃ分かるさ ビリーの お父さんが作った物だろ? 237 00:-8:-28,-478 --> 00:-8:-25,-41 ああ そうか 一緒にビリーの うちへ行ったんだもんね 238 00:-8:-25,-41 --> 00:-8:-21,-738 お父さんが びっくりする顔が 見たかったんだけど 239 00:-8:-21,-738 --> 00:-8:-19,-669 そりゃどうも いや でも 240 00:-8:-19,-669 --> 00:-8:-16,-966 父さん運転してて手が冷たくて しょうがなかったんだ 241 00:-8:-16,-966 --> 00:-8:-14,-664 前から買おう買おうと 思ってたんだけど 242 00:-8:-14,-664 --> 00:-8:-11,-264 買わないで良かったよ ありがとう スターリング 243 00:-8:-9,-325 --> 00:-8:-6,-22 私のは その大きな紙包みよ 244 00:-8:-6,-22 --> 00:-8:-2,-986 これだね? ええ 245 00:-8:-2,-986 --> 00:-7:-59,-816 ああっ 何だか分かったの? 246 00:-7:-59,-816 --> 00:-7:-56,-816 もちろんだよ 姉さん ありがとう 247 00:-7:-54,-177 --> 00:-7:-51,-374 さあ それを早く この骸骨船に貼って 248 00:-7:-51,-374 --> 00:-7:-48,-738 この居間から 追い出してちょうだいね 249 00:-7:-48,-738 --> 00:-7:-45,-268 何だね それは? お父さんも鈍いな 250 00:-7:-45,-268 --> 00:-7:-42,-498 キャンバス キャンバスですよ このカヌーに貼る 251 00:-7:-42,-498 --> 00:-7:-40,-98 そうか そりゃ良かった 252 00:-7:-38,-61 --> 00:-7:-35,-658 姉さん もう一度 お礼を言わせてもらうよ 253 00:-7:-35,-658 --> 00:-7:-32,-188 ありがとう どういたしまして 254 00:-7:-32,-188 --> 00:-7:-30,-253 だけど姉さん 学生のくせに 255 00:-7:-30,-253 --> 00:-7:-28,-318 どうして そんなに お金 持ってるの? 256 00:-7:-28,-318 --> 00:-7:-24,-814 この前も10ドルもくれて 今度また15ドルもする… 257 00:-7:-24,-814 --> 00:-7:-20,-577 正確に言うと18ドルしたわ ねえ どうしてなの? 258 00:-7:-20,-577 --> 00:-7:-17,-807 ジェシカ 私も スターリングと同じだ 259 00:-7:-17,-807 --> 00:-7:-14,-337 このところ私は お前に あんまりお金を送ってないから 260 00:-7:-14,-337 --> 00:-7:-12,-302 お父さん 何を… 261 00:-7:-12,-302 --> 00:-7:-10,-133 ああ すまないと思ってる 262 00:-7:-10,-133 --> 00:-7:-7,-363 実は これから そのことを話そうと思ってたの 263 00:-7:-7,-363 --> 00:-7:-4,-363 お二人が不思議に思うのは もっともだけど 264 00:-6:-58,-621 --> 00:-6:-54,-821 そのシカゴ・ジャーナルの 62ページを開けてみてください 265 00:-6:-49,-946 --> 00:-6:-47,-944 出てきましたか? 266 00:-6:-47,-944 --> 00:-6:-45,-275 では題名と作者の名前を 読み上げて 267 00:-6:-45,-275 --> 00:-6:-43,-275 スターリング えっ? 268 00:-6:-41,-04 --> 00:-6:-38,-268 「母の肖像 ジェシカ・ノース作」 269 00:-6:-38,-268 --> 00:-6:-35,-565 うわあ!姉さん すごい! 270 00:-6:-35,-565 --> 00:-6:-33,-296 これ お前が書いたのか? 271 00:-6:-33,-296 --> 00:-6:-30,-393 ええ そう 私が 亡くなったお母さんを 272 00:-6:-30,-393 --> 00:-6:-28,-458 モデルにして書いた小説です 273 00:-6:-28,-458 --> 00:-6:-24,-721 私が今 少しお金持ちなのは 原稿料が入ったからなの 274 00:-6:-24,-721 --> 00:-6:-22,-318 すごいな 姉さん 作家になったの? 275 00:-6:-22,-318 --> 00:-6:-20,-16 そんな 作家だなんて… 276 00:-6:-20,-16 --> 00:-6:-16,-746 やっと その小説が売れただけよ でも すごいや 277 00:-6:-16,-746 --> 00:-6:-14,-210 僕 姉さんを見直した ありがとう 278 00:-6:-14,-210 --> 00:-6:-11,-274 今晩 早速 読ませてもらうよ ジェシカ 279 00:-6:-11,-274 --> 00:-6:-7,-770 実際のお母さんと 少し違ってるかもしれないけど 280 00:-6:-7,-770 --> 00:-6:-4,-970 お母さんの人柄は 正確に書いたつもりよ 281 00:-6:-2,-298 --> 00:-5:-59,-996 僕も今晩 読ませてもらうよ 282 00:-5:-59,-996 --> 00:-5:-58,-61 あんたは明日 お読みなさい 283 00:-5:-58,-61 --> 00:-5:-54,-824 子供が遅くまで起きてては 体に毒よ 284 00:-5:-54,-824 --> 00:-5:-52,-824 ちぇっ 285 00:-5:-35,-505 --> 00:-5:-33,-02 今日は すばらしい贈り物を もらった 286 00:-5:-33,-02 --> 00:-5:-31,-67 スケート キャンバス 287 00:-5:-31,-67 --> 00:-5:-28,-998 姉さんの書いた小説 288 00:-5:-28,-998 --> 00:-5:-25,-428 そして このギルビーさんから いただいた革袋 289 00:-5:-25,-428 --> 00:-5:-21,-224 でも これは何に 使ったらいいんだろう? 290 00:-5:-21,-224 --> 00:-5:-19,-224 あっ 291 00:-5:-13,-483 --> 00:-5:-11,-383 うん これがいいや 292 00:-5:-1,-871 --> 00:-4:-59,-869 分かったよ 寝るよ ラスカル 293 00:-4:-59,-869 --> 00:-4:-57,-69 姉さんの小説は 明日 読むことにするよ 294 00:-4:-54,-264 --> 00:-4:-52,-264 あっ 295 00:-4:-46,-22 --> 00:-4:-41,-822 今日のクリスマスイブのことは 一生忘れないだろうな きっと 296 00:-4:-26,-136 --> 00:-4:-22,-732 冬になってから 眠い顔ばかりしていたラスカルは 297 00:-4:-22,-732 --> 00:-4:-18,-928 このところ金網を揺すって 出してくれと大騒ぎです 298 00:-4:-18,-928 --> 00:-4:-15,-525 それもそのはず スピードの大好きなラスカルが 299 00:-4:-15,-525 --> 00:-4:-12,-188 スケート遊びのとりこに なってしまったのです 300 00:-4:-12,-188 --> 00:-4:-9,-686 スターリングも クリスマスプレゼントにもらった 301 00:-4:-9,-686 --> 00:-4:-7,-717 新しいスケート靴を履いて 302 00:-4:-7,-717 --> 00:-4:-5,-14 アリスに正しい滑り方の レッスンを受け 303 00:-4:-5,-14 --> 00:-4:-2,-345 みるみる上達するのでした 304 00:-4:-2,-345 --> 00:-3:-58,-908 ところが ある日 スラミーたちがスケート場に現れ 305 00:-3:-58,-908 --> 00:-3:-56,-539 悪さをし始めたのです 306 00:-3:-56,-539 --> 00:-3:-54,-504 次回 あらいぐまラスカル 307 00:-3:-54,-504 --> 00:-3:-51,-104 「氷の上の戦い」 お楽しみにね 308 00:01:48,105 --> 00:01:51,241 雪かきが終わったら 出してやるから 309 00:01:51,241 --> 00:01:53,241 スケートに行きたいんだな? 310 00:01:55,879 --> 00:02:00,050 冬は雪かきが大変だけど 楽しいことも いっぱいある 311 00:02:00,050 --> 00:02:02,953 特に今年はクリスマスに お父さんから 312 00:02:02,953 --> 00:02:05,589 スケート靴を プレゼントしてもらったので 313 00:02:05,589 --> 00:02:08,359 毎日 とても楽しみだ 314 00:02:08,359 --> 00:02:11,261 ラスカルが最近は 眠たそうな顔をせず 315 00:02:11,261 --> 00:02:13,731 こうやって外へ出してくれと せがむのも 316 00:02:13,731 --> 00:02:17,501 スケートに連れてって もらいたいからだ 317 00:02:17,501 --> 00:02:20,101 早く こっち来いよ 来てよ こっち 318 00:02:33,317 --> 00:02:37,187 アリスはシカゴにいた時 ちゃんと滑り方を習ったので 319 00:02:37,187 --> 00:02:41,287 この池では断然 一番だ 僕は初めのうちは… 320 00:02:44,995 --> 00:02:46,995 ああー! 321 00:03:06,717 --> 00:03:09,686 でも毎日 アリス先生に 習ったおかげで 322 00:03:09,686 --> 00:03:11,686 今では… 323 00:03:21,131 --> 00:03:23,534 しばらくはお別れね お父さん 324 00:03:23,534 --> 00:03:26,770 ああ 春休みには また顔を見せてくれ 325 00:03:26,770 --> 00:03:29,072 ええ 見送りもしてやれなくて 326 00:03:29,072 --> 00:03:32,342 すまないね どうしても ソールトンの銀行へ 327 00:03:32,342 --> 00:03:34,645 お昼までに行かなくては ならんもんで 328 00:03:34,645 --> 00:03:36,580 分かってるわ お父さん 329 00:03:36,580 --> 00:03:39,316 ともかく私のことは あんまり心配するな 330 00:03:39,316 --> 00:03:41,618 しっかり勉強してくれ 331 00:03:41,618 --> 00:03:44,421 金は1週間のうちに必ず送るから 332 00:03:44,421 --> 00:03:49,393 私 アルバイトでも何でもして 卒業までは頑張るわ 333 00:03:49,393 --> 00:03:52,162 うん それじゃ 334 00:03:52,162 --> 00:03:56,033 今日は帰ってくる? そうだな 少し遅くなるけど 335 00:03:56,033 --> 00:03:59,303 ソールトンまで この雪で大丈夫かな? 336 00:03:59,303 --> 00:04:02,206 ああ このくらいだったら 大丈夫さ じゃ 337 00:04:02,206 --> 00:04:04,706 さよなら いってらっしゃい 338 00:04:31,235 --> 00:04:34,735 姉さんを駅まで送った後で スケートに連れてってやるぞ 339 00:04:38,008 --> 00:04:40,408 まだ時間はあるわね うん 340 00:04:42,446 --> 00:04:45,246 ラスカル 留め金を壊さないでよ 341 00:04:50,087 --> 00:04:52,089 姉さん なあに? 342 00:04:52,089 --> 00:04:56,293 あのね もしもだよ お父さんが 学費を送れなくなったとしても 343 00:04:56,293 --> 00:04:58,795 姉さんは大学 続けられるの? 344 00:04:58,795 --> 00:05:01,064 スターリング… 345 00:05:01,064 --> 00:05:05,369 もちろん もしも… もしもの話だけど 346 00:05:05,369 --> 00:05:08,071 あんたも心配してるのね お父さんのこと 347 00:05:08,071 --> 00:05:10,974 うん それと姉さんのことも 348 00:05:10,974 --> 00:05:13,510 私のこと? そうだよ 349 00:05:13,510 --> 00:05:18,248 せっかく大学へ入ったのに途中で やめるのは つらいだろうと思って 350 00:05:18,248 --> 00:05:22,619 さっきも お父さんに言ったけど 私は大学を続けるわ 351 00:05:22,619 --> 00:05:25,455 大丈夫 自信があるの 352 00:05:25,455 --> 00:05:28,292 そうだよね 姉さんは強い人だもんね 353 00:05:28,292 --> 00:05:32,729 そんなに強くはないわ でも もしも… 本当にもしも 354 00:05:32,729 --> 00:05:35,632 お父さんから学費を 送ってもらえなくなったとしても 355 00:05:35,632 --> 00:05:38,669 私は絶対に大学をやめないわよ 356 00:05:38,669 --> 00:05:40,904 姉さんならできるよ 357 00:05:40,904 --> 00:05:44,775 だけどスターリング お父さんの事業は確かに今 358 00:05:44,775 --> 00:05:47,444 とても難しいところに 来ているらしいけど 359 00:05:47,444 --> 00:05:51,014 きっと お父さんは この苦境を切り抜けられるわ 360 00:05:51,014 --> 00:05:55,014 私は そう信じてるのよ うん 僕もだよ 361 00:06:10,834 --> 00:06:12,834 うん? 362 00:06:20,911 --> 00:06:23,714 こんちはー まいど 363 00:06:23,714 --> 00:06:27,114 あっ ジム こんにちは こんにちは 364 00:06:39,062 --> 00:06:41,398 まあ!ラスカルったら はいよ 365 00:06:41,398 --> 00:06:44,498 ジムの顔を見たら アメがもらえると思ってるんだ 366 00:06:48,939 --> 00:06:52,209 俺 小さい時にアメが欲しくってさ 367 00:06:52,209 --> 00:06:55,112 今みたいに やすやす買えなかったのさ 368 00:06:55,112 --> 00:07:00,450 それでね 友達がなめてるのを うらやましく思ったものさ 369 00:07:00,450 --> 00:07:04,621 ラスカルにアメをやるたんびに 思い出すんだよ それを 370 00:07:04,621 --> 00:07:08,325 ちょうど俺も こんな顔してたんだろうな 371 00:07:08,325 --> 00:07:11,294 なっ ラスカル? 372 00:07:11,294 --> 00:07:13,463 今日は何もないんだけど ジム 373 00:07:13,463 --> 00:07:16,063 姉さんが洗濯 全部やってくれたんだ 374 00:07:18,135 --> 00:07:20,771 明日から また よろしくお願いします 375 00:07:20,771 --> 00:07:23,674 私 出発するところなんです 376 00:07:23,674 --> 00:07:27,678 ところで このトランクは? トランクって? 377 00:07:27,678 --> 00:07:31,415 いや どうするのかと思ってさ お姉さんのだろ? 378 00:07:31,415 --> 00:07:34,351 運ぶんだよ 駅まで いや だからさ 379 00:07:34,351 --> 00:07:37,287 俺の車で運んだ方が いいと思ってね 380 00:07:37,287 --> 00:07:39,289 町へ帰るところだし 381 00:07:39,289 --> 00:07:41,758 うわあ!ジム ありがとう 382 00:07:41,758 --> 00:07:45,729 で 時間は? もう そろそろなんです 383 00:07:45,729 --> 00:07:48,429 すいませんね ジム なあに 384 00:07:51,301 --> 00:07:53,301 さあて そいじゃあ… 385 00:08:00,010 --> 00:08:03,413 ほれほれほれ… 386 00:08:03,413 --> 00:08:06,750 大丈夫かい? 中まで持ってってやろうか? 387 00:08:06,750 --> 00:08:09,653 ううん 僕が運ぶよ 388 00:08:09,653 --> 00:08:12,122 ジム ありがとう ありがとう ジム 389 00:08:12,122 --> 00:08:14,422 いやあ… ほれ 390 00:08:17,427 --> 00:08:20,727 ほいじゃあ 途中 気をつけて ありがとう 391 00:08:29,940 --> 00:08:33,376 じゃあね スターリング 体に気をつけるのよ 392 00:08:33,376 --> 00:08:35,312 風邪を引いたりしちゃ駄目よ 393 00:08:35,312 --> 00:08:37,748 分かってるよ 姉さん 394 00:08:37,748 --> 00:08:39,748 手紙を書いてね 395 00:08:43,620 --> 00:08:46,523 欲しい物があったら 手紙で ちゃんと言うんですよ 396 00:08:46,523 --> 00:08:49,893 そうしたら? 姉さん 送ってあげるわ 397 00:08:49,893 --> 00:08:53,697 それじゃあ 「ジェシカ姉さんが 欲しい」って書いたら? 398 00:08:53,697 --> 00:08:55,697 まあ!この子ったら 399 00:08:57,567 --> 00:09:00,470 本当に気をつけてね さよなら 400 00:09:00,470 --> 00:09:03,740 さようなら 姉さん 春休みには帰ってきてね 401 00:09:03,740 --> 00:09:05,840 きっとだよ 402 00:09:16,319 --> 00:09:18,555 いつも冗談を言う姉さんも 403 00:09:18,555 --> 00:09:22,959 今日は ほとんど 冗談も言わないで行ってしまった 404 00:09:22,959 --> 00:09:27,597 よっぽど うちのことが 心配なんだ きっと 405 00:09:27,597 --> 00:09:29,533 姉さんが行ってしまうと 406 00:09:29,533 --> 00:09:32,435 僕は何だか 急に独りぼっちにされて 407 00:09:32,435 --> 00:09:35,335 町の中に放り出されたような 気持ちがした 408 00:09:50,587 --> 00:09:52,987 ほーら ラスカル スケートへ行くんだ 409 00:09:58,762 --> 00:10:00,762 ほらほら 410 00:10:04,267 --> 00:10:06,267 ほーら 411 00:10:16,980 --> 00:10:19,583 あっ! 412 00:10:19,583 --> 00:10:23,383 スターリングが歩いていくぞ ラスカルも一緒だよ 413 00:10:34,064 --> 00:10:38,902 おい みんな こんな雪玉より もっと面白いボールがあるぜ 414 00:10:38,902 --> 00:10:42,339 スターリングの 頭に乗ってるボールか? 415 00:10:42,339 --> 00:10:44,941 ははは… なあんだ ラスカルのことか 416 00:10:44,941 --> 00:10:47,510 そいつは面白そうだ 417 00:10:47,510 --> 00:10:50,113 スターリング ちょっと それ貸してくれよ 418 00:10:50,113 --> 00:10:53,213 よっ! やめろ 何するんだ スラミー 419 00:10:56,720 --> 00:10:59,089 ラスカルを返せ! へへへ… 420 00:10:59,089 --> 00:11:01,789 お?このボールには シッポがあるぞ 421 00:11:04,661 --> 00:11:06,596 さあ どうしたんだ? 422 00:11:06,596 --> 00:11:10,233 ラスカル! 今日は手袋をしてるんだぜ 423 00:11:10,233 --> 00:11:13,036 いくら引っかいても平気さ へへへ… 424 00:11:13,036 --> 00:11:16,539 さあ みんな行くぞ やめろ!やめないと… 425 00:11:16,539 --> 00:11:19,910 おーら! ああっ 426 00:11:19,910 --> 00:11:24,214 よいしょ ほら こっちこっち おっとっと… 427 00:11:24,214 --> 00:11:27,250 こいつ! おーい 428 00:11:27,250 --> 00:11:29,950 死んじゃうよ ラスカルが! ちくしょー 429 00:11:33,790 --> 00:11:35,790 父さん あれはスターリングだ 430 00:11:37,661 --> 00:11:40,630 ああ!スラミーたちに やられてるよ 431 00:11:40,630 --> 00:11:42,630 ああ? 432 00:11:55,078 --> 00:11:57,881 おっ オスカーの親父だぞ 433 00:11:57,881 --> 00:12:00,583 に… 逃げろー ちくしょう 434 00:12:00,583 --> 00:12:02,619 また後で続きをやろうぜ 435 00:12:02,619 --> 00:12:04,719 うわー! 436 00:12:06,856 --> 00:12:09,159 ラスカル… 437 00:12:09,159 --> 00:12:11,559 おーい 大丈夫か スターリング? 438 00:12:29,813 --> 00:12:32,482 なあ スターリング 今日はスケートをやめて 439 00:12:32,482 --> 00:12:34,417 俺とソリに乗ろうよ 440 00:12:34,417 --> 00:12:36,886 すごーくスピードの出る スロープを作ったんだぜ 441 00:12:36,886 --> 00:12:39,789 うん… ねっ 442 00:12:39,789 --> 00:12:42,689 俺 ソリの上に立って 滑れるようになったんだぜ 443 00:12:44,661 --> 00:12:46,663 ラスカルは その調子じゃ 444 00:12:46,663 --> 00:12:49,432 今日一日 休ませておいた方が いいんじゃないかな? 445 00:12:49,432 --> 00:12:52,736 でもアライグマは体が とっても柔らかいからね 446 00:12:52,736 --> 00:12:55,372 でもさ… どうだい ラスカル? 447 00:12:55,372 --> 00:12:57,872 スケートできるかい? 448 00:12:59,843 --> 00:13:01,845 そうか 分かった分かった 449 00:13:01,845 --> 00:13:06,616 ほら スケートって分かったら こんなに元気になっちゃったよ 450 00:13:06,616 --> 00:13:08,918 よーし 連れてってやるぞ 451 00:13:08,918 --> 00:13:11,654 あ おじさん 馬を止めてください 452 00:13:11,654 --> 00:13:14,424 どうしたんだ? 僕 今日 アリスと 453 00:13:14,424 --> 00:13:16,624 スケートに行く約束を してるんです 454 00:13:23,733 --> 00:13:27,733 オスカー おじさん どうもありがとう 危ないところを 455 00:13:29,639 --> 00:13:31,639 なんでさ? 456 00:13:34,711 --> 00:13:36,713 僕だってスケートが欲しいんだよ 457 00:13:36,713 --> 00:13:39,549 みんな持ってるんだよ みんな! 458 00:13:39,549 --> 00:13:42,452 みんなが持っているからって どうだと言うんだ 459 00:13:42,452 --> 00:13:45,221 滑りたいんだもん だって 460 00:13:45,221 --> 00:13:48,925 ソリで遊んどけ あんなの子供の遊びだよ 461 00:13:48,925 --> 00:13:51,194 うるさい!お前は まだ子供だ 462 00:13:51,194 --> 00:13:53,394 父さんのケチんぼ! 463 00:14:02,806 --> 00:14:05,175 オスカー そうだったのか 464 00:14:05,175 --> 00:14:07,677 僕は すっかり スケートに夢中になっちゃって 465 00:14:07,677 --> 00:14:09,877 君のこと 考えもしなかったよ 466 00:14:14,451 --> 00:14:18,154 わっ!見つけたわよ スターリング 467 00:14:18,154 --> 00:14:20,990 1人で かくれんぼでも してるの? 468 00:14:20,990 --> 00:14:23,426 脅かすなよ まあ!怖いのね 469 00:14:23,426 --> 00:14:26,329 さあ 池へ行きましょう 470 00:14:26,329 --> 00:14:30,829 どうしたの スターリング? うん… ちょっとね 471 00:14:39,742 --> 00:14:43,246 いないわね オスカー うん どこへ行ったんだろう? 472 00:14:43,246 --> 00:14:45,248 おーい オスカーを見なかった? 473 00:14:45,248 --> 00:14:49,048 オスカー?今日は見てないぜ 誰か見たか? 474 00:14:51,788 --> 00:14:55,058 スターリング これだけ 捜したんですもの 475 00:14:55,058 --> 00:14:57,961 ねっ 早く池へ行って スケートしましょうよ 476 00:14:57,961 --> 00:15:00,763 うん オスカーったら 477 00:15:00,763 --> 00:15:03,863 フローラさんのスケート靴が もらえるっていうのにな 478 00:15:08,972 --> 00:15:12,942 スケート遊びは 人間が考え出した楽しみのうちで 479 00:15:12,942 --> 00:15:17,213 空を飛ぶことの次に 楽しいことだという気がする 480 00:15:17,213 --> 00:15:20,617 一日中 滑っていても 少しも飽きることがない 481 00:15:20,617 --> 00:15:22,917 ラスカルも そう思ってるみたいだ 482 00:15:30,059 --> 00:15:32,059 スターリング 483 00:15:33,963 --> 00:15:38,735 競争しましょうか? よーし 負けないぞ 484 00:15:38,735 --> 00:15:41,437 向こう岸まで往復よ 485 00:15:41,437 --> 00:15:44,537 いいぞ いいぞ 競争するんだってね 楽しみね 486 00:15:47,343 --> 00:15:49,343 よーい ドン 487 00:16:16,272 --> 00:16:18,241 うわあ すごいなあ 488 00:16:18,241 --> 00:16:20,741 ねえ 頑張って頑張って 2人とも頑張れ 489 00:16:24,781 --> 00:16:28,081 あっ スラミーだ 何かやる気だぞ 490 00:16:39,128 --> 00:16:41,128 あっ!ああ… 491 00:16:43,499 --> 00:16:45,568 どうしたんだ アリス? そーれ! 492 00:16:45,568 --> 00:16:49,038 ああっ スラミーだな? どけどけ 493 00:16:49,038 --> 00:16:52,638 この池は お前たちだけの ものじゃないんだ えーい! 494 00:16:54,911 --> 00:16:56,913 大丈夫かい アリス? そーれ! 495 00:16:56,913 --> 00:16:59,048 何をするんだ スラミー! 496 00:16:59,048 --> 00:17:01,551 その頭の上のボールを 投げてくれないか? 497 00:17:01,551 --> 00:17:03,786 さっきの続きをやるんだよ 498 00:17:03,786 --> 00:17:07,056 これはラスカルだ ボールなんかじゃないぞ 499 00:17:07,056 --> 00:17:09,959 ほら アリスの顔が 赤くなってるじゃないか 500 00:17:09,959 --> 00:17:11,959 謝れよ! へへへ… 501 00:17:17,200 --> 00:17:20,900 ほらほら おいで ラスカル ボール遊びがしたいんだよ 502 00:17:25,041 --> 00:17:27,041 おい! 503 00:17:30,747 --> 00:17:32,747 えーい! 504 00:17:41,391 --> 00:17:44,961 やりやがったな 逃げるのか?弱虫 505 00:17:44,961 --> 00:17:48,831 逃げるもんか ケンカはやめて スターリング 506 00:17:48,831 --> 00:17:51,731 よーし いくぞ しっかりつかまってろ ラスカル 507 00:17:59,342 --> 00:18:01,342 うわー! ああ… 508 00:18:16,759 --> 00:18:18,959 ちくしょう やりやがったな 509 00:18:24,300 --> 00:18:26,300 待てー! 510 00:18:50,426 --> 00:18:52,362 覚えてろ スターリング 511 00:18:52,362 --> 00:18:54,862 やったー 早く帰れ 512 00:19:02,638 --> 00:19:06,209 大丈夫 アリス? ありがとう オスカー 513 00:19:06,209 --> 00:19:09,112 やっぱりオスカーだったんだ 助かったよ 514 00:19:09,112 --> 00:19:11,781 すごいターンだったな スターリング 515 00:19:11,781 --> 00:19:15,081 うまくなっただろ? うん すごかったぜ 516 00:19:22,225 --> 00:19:25,161 でもまた いつか 仕返しされないかしら 517 00:19:25,161 --> 00:19:28,998 いや こんなに大勢の目の前で やられたんだもの 518 00:19:28,998 --> 00:19:31,334 もう嫌がらせは やらなくなるさ 519 00:19:31,334 --> 00:19:34,070 そうだといいんだけどね 520 00:19:34,070 --> 00:19:36,606 ああ オスカー ほら いい物があるの 521 00:19:36,606 --> 00:19:38,606 えっ? 522 00:19:41,444 --> 00:19:44,013 スケート靴だ どうしたんだい? 523 00:19:44,013 --> 00:19:46,883 フローラさんが 履いていた物なんだ 524 00:19:46,883 --> 00:19:49,819 でも もうお姉様 スケートをやらないでしょ? 525 00:19:49,819 --> 00:19:52,422 でね オスカーに 使ってもらおうと思って 526 00:19:52,422 --> 00:19:55,324 俺に?本当? 527 00:19:55,324 --> 00:19:57,660 少し大きいかもしれないけど 528 00:19:57,660 --> 00:20:02,064 でも つま先に 少し何か詰めれば平気さ 529 00:20:02,064 --> 00:20:05,067 どうぞ オスカー 530 00:20:05,067 --> 00:20:08,367 どうしたの? さあ 一緒に滑ろうよ 531 00:20:10,573 --> 00:20:13,576 うん… お古だからなの? 532 00:20:13,576 --> 00:20:17,213 そうじゃないよ じゃあ… 533 00:20:17,213 --> 00:20:21,751 うん でも俺やっぱり もらうわけにはいかないよ 534 00:20:21,751 --> 00:20:24,353 どうして?気にすることないのに 535 00:20:24,353 --> 00:20:27,023 でもさ 俺やっぱり気にするよ 536 00:20:27,023 --> 00:20:30,893 こんな物もらったら 父さんに叱られるよ 537 00:20:30,893 --> 00:20:33,329 それじゃあ滑る時だけ 借りるようにしたら 538 00:20:33,329 --> 00:20:35,932 いいじゃないか そうよ そうだわ 539 00:20:35,932 --> 00:20:38,468 うん ありがとう 540 00:20:38,468 --> 00:20:43,239 でもさ俺 スケートは来年にするよ 今年は もう計画があるんだよ 541 00:20:43,239 --> 00:20:46,909 立ったままでソリを 自由に操れるようになるんだよ 542 00:20:46,909 --> 00:20:49,809 そんなことできる奴は 誰もいないんだぜ 543 00:20:57,453 --> 00:21:00,189 じゃあ 僕も今年はスケートが もっとうまくなるように 544 00:21:00,189 --> 00:21:03,092 練習するよ そして来年は教えっこしようよ 545 00:21:03,092 --> 00:21:05,361 ねえ オスカー うん 546 00:21:05,361 --> 00:21:08,264 でも たぶんソリの方が 難しいと思うぜ 547 00:21:08,264 --> 00:21:11,167 だってスケートは こんなに 薄い刃で立つんだぜ? 548 00:21:11,167 --> 00:21:15,004 だってソリは こんな急な スロープを下りるんだぜ? 549 00:21:15,004 --> 00:21:17,704 2人とも やってみてからの お楽しみだわ 550 00:21:19,742 --> 00:21:23,642 じゃあ俺 ひと滑りしてくるよ 今日は まだ練習やってないんだ 551 00:21:25,548 --> 00:21:27,550 じゃあな 552 00:21:27,550 --> 00:21:30,386 オスカー じゃ 明日な 553 00:21:30,386 --> 00:21:34,257 ああ 554 00:21:34,257 --> 00:21:37,159 どうしたのかしら 急に うん 555 00:21:37,159 --> 00:21:41,397 アリスには分からないよ まあ どうしてなの? 556 00:21:41,397 --> 00:21:43,332 どうしてもさ 557 00:21:43,332 --> 00:21:45,932 ねえ 何が分からないの スターリング? 558 00:21:57,847 --> 00:22:00,750 ねえ お父さん 話してもいい? 559 00:22:00,750 --> 00:22:03,052 ああ?うん 何だ? 560 00:22:03,052 --> 00:22:05,555 お父さんの仕事 大変なの? 561 00:22:05,555 --> 00:22:09,759 ああ そうだな 人生には いろいろなことが起こるんだ 562 00:22:09,759 --> 00:22:14,597 父さんは今 その中でも 大きな試練にぶつかっているのさ 563 00:22:14,597 --> 00:22:19,435 そう あのね僕ね 今日 スラミーたちとケンカしたんだ 564 00:22:19,435 --> 00:22:22,935 ケンカをか そりゃ良くないな 565 00:22:24,907 --> 00:22:28,544 試練さ 試練か ははは… 566 00:22:28,544 --> 00:22:31,644 でね僕 勝ったんだよ あのね… 567 00:22:34,884 --> 00:22:38,621 ねえ お父さん うん?何だい? 568 00:22:38,621 --> 00:22:43,125 あのね… ねえ お茶でもいれようか お父さん 569 00:22:43,125 --> 00:22:45,528 え?何だね スターリング? 570 00:22:45,528 --> 00:22:47,728 うん お茶をいれるよ 571 00:22:53,135 --> 00:22:56,606 僕は お父さんに スラミーをやっつけた様子や 572 00:22:56,606 --> 00:22:59,041 オスカーの話を したかったんだけど 573 00:22:59,041 --> 00:23:01,641 今のお父さんの耳には 入りそうもない 574 00:23:11,420 --> 00:23:14,924 お?ああ… ありがとう 575 00:23:14,924 --> 00:23:17,326 お前は もう寝なさい もう遅いぞ 576 00:23:17,326 --> 00:23:20,026 はい おやすみなさい お父さん 577 00:23:32,808 --> 00:23:36,045 僕がオスカーだったら どうしただろう? 578 00:23:36,045 --> 00:23:39,915 やっぱりスケート靴をもらうのを 断ったかもしれない 579 00:23:39,915 --> 00:23:43,915 オスカーは きっと来年までに 自分で買おうとしてるんだ 580 00:23:54,997 --> 00:23:58,834 厳しい冬のある日 どす黒い雲が広がり 581 00:23:58,834 --> 00:24:03,572 吹雪を呼びそうな空模様に 学校は早引けとなりました 582 00:24:03,572 --> 00:24:06,809 家に帰ったスターリングは オスカーに手伝ってもらい 583 00:24:06,809 --> 00:24:11,280 カヌー作りを始めるのですが 窓の外は吹雪が強まり 584 00:24:11,280 --> 00:24:14,183 雪は ずんずん積もってゆきます 585 00:24:14,183 --> 00:24:17,453 スターリングは車で 仕事に出かけた父のことが 586 00:24:17,453 --> 00:24:19,488 心配でなりません 587 00:24:19,488 --> 00:24:23,626 そのうちスターリングは一人で ソファで待つうちに眠ってしまい 588 00:24:23,626 --> 00:24:25,561 夢を見るのでした 589 00:24:25,561 --> 00:24:27,496 次回 あらいぐまラスカル 590 00:24:27,496 --> 00:24:30,796 「お母さんの平手うち」 お楽しみにね 591 00:28:16,425 --> 00:28:20,329 衛星放送・ケーブルテレビをご覧いただき ありがとうございます。 592 00:28:20,329 --> 00:28:23,332 でも最近… 593 00:28:23,332 --> 00:28:26,468 イケナイ方法で みている人がいるみたい。 594 00:28:26,468 --> 00:28:28,971 B-CASカードを 不正に改ざんしたり 595 00:28:28,971 --> 00:28:30,906 売ったりするのは 違法です。 596 00:28:30,906 --> 00:28:33,475 絶対だめ! 597 00:28:33,475 --> 00:28:35,411 改ざんされたB-CASカードや 598 00:28:35,411 --> 00:28:37,980 違法なチューナーは 599 00:28:37,980 --> 00:28:39,915 使っちゃだめ! 600 00:28:39,915 --> 00:28:42,851 これからも ちゃんと みてくださいね。