1 00:01:32,539 --> 00:01:35,039 んっ?おお… 2 00:01:37,044 --> 00:01:39,546 《これは まずいことになりそうだぞ》 3 00:01:39,546 --> 00:01:42,046 《急がなくちゃ》 4 00:01:46,420 --> 00:01:48,420 (ポーの鳴き声) 5 00:02:06,006 --> 00:02:12,512 (ざわめき) 6 00:02:12,512 --> 00:02:16,383 皆さん 静かに! まだ授業中ですよ 7 00:02:16,383 --> 00:02:18,385 何?スラミー 8 00:02:18,385 --> 00:02:21,021 先生 もう 勉強は おしまいにしようよ 9 00:02:21,021 --> 00:02:24,892 嵐が来ると 家へ帰れなくなるよ ≪そうだよ 10 00:02:24,892 --> 00:02:28,528 そうね スラミーの 言うとおりかもしれないわね 11 00:02:28,528 --> 00:02:33,528 あっ 先生 雪まで降ってきた ええっ? 12 00:02:37,537 --> 00:02:39,473 これは ひょっとしたら 13 00:02:39,473 --> 00:02:41,408 大変な吹雪に なるかもしれないわね 14 00:02:41,408 --> 00:02:44,044 皆さん ちょっと 自習をしててください 15 00:02:44,044 --> 00:02:47,547 先生は これから 校長先生に相談してきますから 16 00:02:47,547 --> 00:02:51,051 ≪やだな ≪どうなるのかしらね 17 00:02:51,051 --> 00:02:54,051 わあ~… 18 00:02:56,556 --> 00:03:02,062 (ざわめき) 19 00:03:02,062 --> 00:03:04,498 嵐は 悪魔を連れてくるんだぞ! 20 00:03:04,498 --> 00:03:07,000 君は そんなことを 本気で信じているんですか? 21 00:03:07,000 --> 00:03:08,936 もちろんさ! ウチのおばあちゃんは 昔 22 00:03:08,936 --> 00:03:11,872 吹雪の中で 悪魔に 出会ったことがあるんだぞ! 23 00:03:11,872 --> 00:03:13,874 私 怖いわ! 大丈夫だよ 24 00:03:13,874 --> 00:03:16,874 悪魔なんて いるはずないだろう? 25 00:03:32,025 --> 00:03:34,528 しっかりしろ そら 走れ!走るんだ! 26 00:03:34,528 --> 00:03:38,031 今日中に書類を届けなければ 大変なことになるんだぞ 27 00:03:38,031 --> 00:03:43,031 そら 止まるんじゃない 走るんだ!走れ! 28 00:04:06,493 --> 00:04:09,396 ≪先生よ 先生よ 29 00:04:09,396 --> 00:04:11,365 吹雪が ひどくなりそうなので 30 00:04:11,365 --> 00:04:14,001 今日の授業は これで取りやめにします 31 00:04:14,001 --> 00:04:16,503 いいですか 皆さん よく お聞きなさい 32 00:04:16,503 --> 00:04:20,007 家の遠い人で お迎えの みえない人は 33 00:04:20,007 --> 00:04:22,509 先生と一緒に ソリで帰ることにします 34 00:04:22,509 --> 00:04:25,412 去年も練習しましたね 強い風に飛ばされないように 35 00:04:25,412 --> 00:04:29,383 隣の人同士 手をしっかり取って 離してはいけませんよ 36 00:04:29,383 --> 00:04:32,383 いいですか? はい! 37 00:04:41,528 --> 00:04:44,431 オスカー あなたもソリに お乗りなさい 38 00:04:44,431 --> 00:04:46,400 大丈夫です 39 00:04:46,400 --> 00:04:49,900 それじゃあ 気を付けてね はい 40 00:05:11,992 --> 00:05:15,492 ありがとう 2人とも 気を付けてね! 41 00:05:28,008 --> 00:05:30,911 君の家まで歩いていくのは ちょっと無理だぞ 42 00:05:30,911 --> 00:05:32,879 ひどい吹雪になったな 43 00:05:32,879 --> 00:05:35,882 とにかく 僕の家で休んでいけよ うん 44 00:05:35,882 --> 00:05:38,518 君のお父さん そのうち 迎えに来てくれるよ 45 00:05:38,518 --> 00:05:40,518 うん 46 00:05:50,530 --> 00:05:53,433 やっと あったまってきた そうだな 47 00:05:53,433 --> 00:05:57,037 どうだい?熱いミルクでも飲もうか うん 48 00:05:57,037 --> 00:05:59,537 今 あっためるよ 49 00:06:07,481 --> 00:06:10,383 部屋の中が あったまったから もう ラスカルたちを 50 00:06:10,383 --> 00:06:12,352 家の中に 入れたほうがいいんじゃないか? 51 00:06:12,352 --> 00:06:16,352 ああ ミルクが熱くなったら 下ろしといてくれよ 52 00:06:40,013 --> 00:06:42,916 おい ラスカル 家の中に入れてやるぞ 53 00:06:42,916 --> 00:06:44,916 (ラスカルの鳴き声) 54 00:06:51,525 --> 00:06:54,427 はあ 体中が ポカポカしてきた 55 00:06:54,427 --> 00:06:56,396 (鳴き声) 56 00:06:56,396 --> 00:06:59,399 これは あっためたミルクだぞ お前は飲めないよ 57 00:06:59,399 --> 00:07:03,036 案外 熱いミルクでも 平気じゃないのか?ラスカルは 58 00:07:03,036 --> 00:07:06,536 どうかな 飲むか?ラスカル 59 00:07:11,478 --> 00:07:15,348 (鳴き声) 60 00:07:15,348 --> 00:07:19,986 やっぱり 熱いのは苦手なんだな ごめんよ ラスカル 61 00:07:19,986 --> 00:07:22,986 もう少し冷めたら やるよ 62 00:07:25,492 --> 00:07:28,492 ごちそうさん 63 00:07:37,003 --> 00:07:38,939 ますます ひどくなってきた 64 00:07:38,939 --> 00:07:42,509 君の家まで 歩いていったら 大変なことになったな 65 00:07:42,509 --> 00:07:44,444 うん 66 00:07:44,444 --> 00:07:47,013 なあ スターリング 何だい? 67 00:07:47,013 --> 00:07:48,949 もし おやじが 迎えに来なかったら 68 00:07:48,949 --> 00:07:52,519 今晩 泊めてくれよな そりゃあ かまわないけど 69 00:07:52,519 --> 00:07:56,389 お父さん きっと迎えに来るよ おやじ 仕事が多いから… 70 00:07:56,389 --> 00:07:59,025 それに あまり 俺のこと 心配しないタチだから 71 00:07:59,025 --> 00:08:03,025 そんなこと あるもんか きっと来るよ 72 00:08:06,833 --> 00:08:10,470 ところで お前のお父さんは 今日は 街にいるのか? 73 00:08:10,470 --> 00:08:12,405 昨日から マディソンへ行ってる 74 00:08:12,405 --> 00:08:15,342 でも 今日は 必ず 帰ってくるって言ってた 75 00:08:15,342 --> 00:08:18,979 でも この吹雪じゃ帰れないな 車で行ったんだろう? 76 00:08:18,979 --> 00:08:20,979 うん 77 00:08:26,853 --> 00:08:29,990 こんな時 1人で家にいるのは さみしいだろうな 78 00:08:29,990 --> 00:08:32,492 もう慣れちゃったよ 1人でいるのに 79 00:08:32,492 --> 00:08:34,992 そうか 偉いな お前は 80 00:08:45,005 --> 00:08:49,509 嫌な風だな スラミーじゃないけど 悪魔が うなってるみたいだ 81 00:08:49,509 --> 00:08:54,009 おい やめろよ そんなこと言うの あっ ごめん 82 00:08:59,519 --> 00:09:02,422 早く春にならないかな 83 00:09:02,422 --> 00:09:06,326 今年は このカヌーで ミシシッピ川にだって 行けるもんな 84 00:09:06,326 --> 00:09:08,328 ああ あったかくなったら 85 00:09:08,328 --> 00:09:10,463 納屋で キャンバスを 1日で張っちゃうからな 86 00:09:10,463 --> 00:09:12,399 その時は 手伝ってくれな 87 00:09:12,399 --> 00:09:14,334 もちろんさ! 88 00:09:14,334 --> 00:09:18,338 その前に へさきの所に 物入れを作ろうと思ってるんだ 89 00:09:18,338 --> 00:09:20,473 ここにか? うん 90 00:09:20,473 --> 00:09:22,409 それじゃあ 今から作ろうよ 91 00:09:22,409 --> 00:09:24,344 おやじ 当分 迎えに来そうもないしな 92 00:09:24,344 --> 00:09:26,844 そうだな やるか 93 00:09:52,405 --> 00:09:54,374 わあ ぴったりじゃないか 94 00:09:54,374 --> 00:09:57,010 食べ物を入れといても ぬれないようにしないとな 95 00:09:57,010 --> 00:10:00,510 オスカー 押さえといてくれよ OK! 96 00:10:02,515 --> 00:10:12,515 (クギを打つ音) 97 00:10:14,527 --> 00:10:16,463 あっ 父ちゃん! 98 00:10:16,463 --> 00:10:18,398 やっぱり ここにいたのか 99 00:10:18,398 --> 00:10:21,401 こんにちは おじさん やあ スターリング 100 00:10:21,401 --> 00:10:25,538 何度も ノックをしたんだけど 風の音で 聞こえなかったらしいな 101 00:10:25,538 --> 00:10:27,474 僕たち クギを打ってましたから 102 00:10:27,474 --> 00:10:30,410 学校から 回ってきたんですか? おじさん 103 00:10:30,410 --> 00:10:32,412 いや ひょっとして ここに いるんじゃないか 104 00:10:32,412 --> 00:10:35,048 って気がしたんで 途中で寄ってみたんだよ 105 00:10:35,048 --> 00:10:37,951 それは よかったですね ああ 106 00:10:37,951 --> 00:10:40,951 それじゃあ オスカー 帰ろうか うん 107 00:10:45,058 --> 00:10:46,993 世話になったな スターリング 108 00:10:46,993 --> 00:10:49,929 いいえ 僕一人より オスカーが いてくれて 109 00:10:49,929 --> 00:10:51,931 助かったんです おやじさんは? 110 00:10:51,931 --> 00:10:54,067 帰ってくることに なってるんですけど 111 00:10:54,067 --> 00:10:57,570 昨日から マディソンに行ってるんです いや~ それは大変だ 112 00:10:57,570 --> 00:11:00,473 とにかく 急に ひどい吹雪になったからな 113 00:11:00,473 --> 00:11:04,377 車で行ったんだとしたら 帰ってくるのは 一苦労だ 114 00:11:04,377 --> 00:11:06,379 自動車じゃ 無理ですか? 115 00:11:06,379 --> 00:11:08,515 ああ… いやね 116 00:11:08,515 --> 00:11:12,018 ここに来る途中でも 自動車が1台 立往生してたよ 117 00:11:12,018 --> 00:11:15,518 今日みたいな日は ソリに限るな 118 00:11:21,528 --> 00:11:23,528 さあ! 119 00:11:35,041 --> 00:11:36,976 <オスカーが 帰ってしまったら> 120 00:11:36,976 --> 00:11:40,547 <僕は お父さんのことが とても心配になってきた> 121 00:11:40,547 --> 00:11:44,417 <恐らく 家へ帰る途中で この吹雪に出合ったに違いない> 122 00:11:44,417 --> 00:11:48,054 <そうすると 今頃は どうなっているんだろう> 123 00:11:48,054 --> 00:11:50,957 <僕は カヌーに 熱中しようとしたけれど> 124 00:11:50,957 --> 00:11:54,928 <どうしても お父さんのことが 頭から離れなかった> 125 00:11:54,928 --> 00:11:58,565 あっ!こら 126 00:11:58,565 --> 00:12:01,067 お父さんは きっと どこかで 嵐を避けて 127 00:12:01,067 --> 00:12:03,570 吹雪のやむのを 待ってるに違いないんだ 128 00:12:03,570 --> 00:12:06,005 だから 今日は 帰ってこないぞ ラスカル 129 00:12:06,005 --> 00:12:08,505 (鳴き声) 130 00:12:23,423 --> 00:12:27,423 今晩は どうも 食欲がないな 131 00:12:29,529 --> 00:12:32,029 (ノック) 132 00:12:34,400 --> 00:12:36,402 (物音) ああっ! 133 00:12:36,402 --> 00:12:39,539 お父さんが 帰ってきたぞ ラスカル! 134 00:12:39,539 --> 00:12:43,409 おかえりなさい!お父… 135 00:12:43,409 --> 00:12:47,046 こんばんは スターリング デイビットさん… 136 00:12:47,046 --> 00:12:49,549 お父さんは お帰りになってるかね? 137 00:12:49,549 --> 00:12:51,484 いいえ 138 00:12:51,484 --> 00:12:54,053 そうか やっぱり 帰ってきてないのか 139 00:12:54,053 --> 00:12:55,989 僕も待ってるんですが 140 00:12:55,989 --> 00:12:59,559 でも この吹雪ですから たぶん 今晩は 帰らないと思います 141 00:12:59,559 --> 00:13:02,462 いや どうしても 帰ってくるはずだが… 142 00:13:02,462 --> 00:13:05,365 こんなひどい嵐では 車が走れませんよ 143 00:13:05,365 --> 00:13:08,368 う~ん どうも 困ったことになりそうだな 144 00:13:08,368 --> 00:13:11,004 あの… 何か? ああ いや 145 00:13:11,004 --> 00:13:13,907 君に言っても しかたがないことだが 146 00:13:13,907 --> 00:13:15,875 とにかく ワシは今まで 147 00:13:15,875 --> 00:13:18,878 お父さんの持ってこられる書類を 事務所で待っていたんだ 148 00:13:18,878 --> 00:13:22,015 もう 待ちきれんから 家のほうに帰ってるが 149 00:13:22,015 --> 00:13:24,918 お父さんが お帰りになったら そう伝えてくれ 150 00:13:24,918 --> 00:13:27,520 はい あの… 151 00:13:27,520 --> 00:13:30,023 何だい? あの お父さんは どうしても 152 00:13:30,023 --> 00:13:31,958 今日中に 帰ってこなければ ならないんですか? 153 00:13:31,958 --> 00:13:34,894 まあ そうだね 私としては 154 00:13:34,894 --> 00:13:37,897 夕方までに 書類を 見せてもらいたかったんだがね 155 00:13:37,897 --> 00:13:41,034 まあ 遅くなったら なったで しかたがない 156 00:13:41,034 --> 00:13:44,904 とにかく お父さんに 家のほうに 連絡するように伝えておくれ 157 00:13:44,904 --> 00:13:46,906 ひどい吹雪だ 158 00:13:46,906 --> 00:13:48,908 ほんの すぐそこに 家があるというのにな 159 00:13:48,908 --> 00:13:52,045 まるで 隣の街にでも 出かけるようだ 160 00:13:52,045 --> 00:13:55,545 気を付けてください じゃあ 頼んだよ 161 00:14:06,993 --> 00:14:16,002 (ノコギリをひく音) 162 00:14:16,002 --> 00:14:18,905 《駄目だ お父さんのことが 気になって》 163 00:14:18,905 --> 00:14:22,508 《カヌーの物入れを作る作業を 続けることができない》 164 00:14:22,508 --> 00:14:25,411 《デイビットさんの話では お父さんは どうしても》 165 00:14:25,411 --> 00:14:27,380 《帰ってこなければ ならないらしい》 166 00:14:27,380 --> 00:14:31,517 《お父さん 早く帰らないと ますます吹雪が ひどくなるよ》 167 00:14:31,517 --> 00:14:35,017 (物音) あっ! 168 00:14:38,024 --> 00:14:41,527 《風のせいだったのか…》 169 00:14:41,527 --> 00:14:44,030 (ハウザーの鳴き声) 170 00:14:44,030 --> 00:14:45,965 大丈夫だよ ハウザー 171 00:14:45,965 --> 00:14:50,536 心配しなくても お父さんは ちゃんと帰ってくるんだよ 必ずさ 172 00:14:50,536 --> 00:14:53,536 さあ 安心して お休み 173 00:15:13,493 --> 00:15:18,993 《お父さん!お父さん!》 174 00:15:35,882 --> 00:15:39,519 ああっ… 175 00:15:39,519 --> 00:15:42,019 おお… 176 00:15:44,023 --> 00:15:47,023 ああ… 177 00:16:00,473 --> 00:16:03,973 《しっかりしろ ウィラード 目を開けるんだ》 178 00:16:11,484 --> 00:16:15,984 《お母さん お父さんを助けてあげて!》 179 00:16:17,990 --> 00:16:21,861 誰だ! そうだ 目を閉じちゃならん 180 00:16:21,861 --> 00:16:25,861 閉じたら 凍え死ぬぞ ウィラード 181 00:16:31,003 --> 00:16:34,003 んっ?誰だ? 182 00:16:35,875 --> 00:16:39,875 ああ お前か 183 00:16:43,516 --> 00:16:45,451 「ごめんなさい あなた」 184 00:16:45,451 --> 00:16:47,386 「目を閉じちゃいけないと おっしゃりながら」 185 00:16:47,386 --> 00:16:50,389 「閉じようとなさるんですもの」 186 00:16:50,389 --> 00:16:54,527 まぶたがな 言うことを聞こうとしないんだよ 187 00:16:54,527 --> 00:16:57,430 「大変な目に遭われましたね」 188 00:16:57,430 --> 00:17:02,401 ああ さっきまでは 体中が凍って 痛いような感じがしていたんだが 189 00:17:02,401 --> 00:17:05,972 今は 何だか とても いい気持ちだよ 190 00:17:05,972 --> 00:17:08,474 「それは いけないわ あなた」 191 00:17:08,474 --> 00:17:10,409 「決して 目を閉じちゃいけませんよ」 192 00:17:10,409 --> 00:17:12,345 ああ 分かってるよ 193 00:17:12,345 --> 00:17:15,982 しかし いい気持ちと闘うのは 難しいことだ 194 00:17:15,982 --> 00:17:17,917 「あなたが眠ったら…」 195 00:17:17,917 --> 00:17:20,853 「あなた スターリングのために どんなことがあっても…」 196 00:17:20,853 --> 00:17:23,856 どんなことがあってもな そうだな 197 00:17:23,856 --> 00:17:27,493 お前 嵐のやむまで ここに一緒にいてくれないか 198 00:17:27,493 --> 00:17:29,428 「ええ ええ ここにいて」 199 00:17:29,428 --> 00:17:31,364 「もし あなたが 目を閉じそうになったら」 200 00:17:31,364 --> 00:17:33,366 「また 頬を打ちますからね」 201 00:17:33,366 --> 00:17:36,866 ありがとう エリザベス 頼んだよ 202 00:17:40,506 --> 00:17:44,010 体に力が 少しも入らなくなってるんだよ 203 00:17:44,010 --> 00:17:46,512 あっ カバンは どこだ? 204 00:17:46,512 --> 00:17:49,015 「抱いてらっしゃるじゃ ありませんか」 205 00:17:49,015 --> 00:17:50,950 おお… 206 00:17:50,950 --> 00:17:56,522 ああ よかった 大切な書類が 入ってるんだよ 207 00:17:56,522 --> 00:18:02,028 「あなた… あなた 眠っちゃ駄目よ あなた!」 208 00:18:02,028 --> 00:18:05,898 スターリング どうしてるかな もう眠ったかな 209 00:18:05,898 --> 00:18:10,469 「あなた!」 ほら ちゃんと目を開けてるよ 210 00:18:10,469 --> 00:18:16,342 「あなた あなた あなた あなた あなた!」 211 00:18:16,342 --> 00:18:18,978 《お父さん 頑張って しっかりして!》 212 00:18:18,978 --> 00:18:22,478 《お母さん お父さん!》 213 00:18:38,364 --> 00:18:43,364 (小鳥のさえずり) 214 00:18:55,514 --> 00:18:58,417 お父さんは そんな むちゃは しないよ 215 00:18:58,417 --> 00:19:00,386 どこかで 嵐を避けているのさ 216 00:19:00,386 --> 00:19:03,022 ええ でも お願いします コンウェイさん 217 00:19:03,022 --> 00:19:05,458 そりゃあ 出かけてはみるがね 218 00:19:05,458 --> 00:19:07,960 ほら ドニイブルック 朝の運動だぞ! 219 00:19:07,960 --> 00:19:09,960 (ドニイブルックのいななき) 220 00:19:24,977 --> 00:19:28,481 こんなきれいな雪が 俺たちを襲う悪魔だなんて 221 00:19:28,481 --> 00:19:31,984 とても信じられないな なあ スターリング 222 00:19:31,984 --> 00:19:33,920 えっ 何ですか? 223 00:19:33,920 --> 00:19:36,489 そう心配することはないよ スターリング 224 00:19:36,489 --> 00:19:40,359 もっと先まで行ってみるか? もう だいぶ走ったが 225 00:19:40,359 --> 00:19:42,859 ええ お願いします 226 00:19:44,997 --> 00:19:46,933 あっ あれは 何です? 227 00:19:46,933 --> 00:19:49,502 何だ?何だ? ほら 通りの右のほうに! 228 00:19:49,502 --> 00:19:53,005 んっ? 229 00:19:53,005 --> 00:19:55,005 おりゃあ! 230 00:19:58,878 --> 00:20:02,515 あっ!お父さんの車だ! 231 00:20:02,515 --> 00:20:05,015 どうどう! 232 00:20:09,388 --> 00:20:13,025 誰も いないぞ! お父さん どこへ行ったんだろう 233 00:20:13,025 --> 00:20:16,529 ほら ソリに乗って スターリング 234 00:20:16,529 --> 00:20:21,033 車を捨てて 街のほうへ行ったに違いない 235 00:20:21,033 --> 00:20:22,969 そりゃあ! 236 00:20:22,969 --> 00:20:27,540 お父さん!お父さん! 237 00:20:27,540 --> 00:20:33,045 ここから 一番 近い家というと マイケルさんの所だな そうだ! 238 00:20:33,045 --> 00:20:35,948 きっと マイケルさんの所に違いない おりゃ!おりゃ! 239 00:20:35,948 --> 00:20:39,448 お父さん!お父さん! 240 00:20:44,056 --> 00:20:46,559 ほれ ドニイ 急げ 急げ! 241 00:20:46,559 --> 00:20:50,059 お父さん!お父さん! 242 00:20:54,066 --> 00:20:57,570 (いななき) 243 00:20:57,570 --> 00:20:59,505 どうした?ドニイブルック 244 00:20:59,505 --> 00:21:02,074 疲れたのか? 疲れるのは 後にしろ! 245 00:21:02,074 --> 00:21:04,977 さあ 先に進むんだ! 246 00:21:04,977 --> 00:21:07,880 どうしたんだ! それ行け!それ! 247 00:21:07,880 --> 00:21:09,882 (いななき) 248 00:21:09,882 --> 00:21:12,518 それ それ!進まないか! 249 00:21:12,518 --> 00:21:16,022 (いななき) 250 00:21:16,022 --> 00:21:18,924 コンウェイさん あれ!あそこに 何か見えます! 251 00:21:18,924 --> 00:21:21,924 あっ あれは! 252 00:21:31,037 --> 00:21:33,537 お父さん! 253 00:21:53,426 --> 00:21:55,561 《お父さん 頑張って!》 254 00:21:55,561 --> 00:21:58,561 《神様 お父さんを助けてください!》 255 00:22:06,005 --> 00:22:10,876 凍傷も 大したことはないし まったく ワシは まだ信じられん 256 00:22:10,876 --> 00:22:15,514 あんな吹雪の中で よく助かったもんだ 257 00:22:15,514 --> 00:22:19,385 いや~ 本当に ほら ちゃんと 生きてるんだからな 258 00:22:19,385 --> 00:22:22,021 僕もね ドニイブルックが あんな小さな旗を 259 00:22:22,021 --> 00:22:24,523 見つけられたなんて 信じられません 260 00:22:24,523 --> 00:22:27,426 あっ これですよ ゲイン先生 261 00:22:27,426 --> 00:22:32,031 ほら これが 上着を破って作った 命の旗ですよ 262 00:22:32,031 --> 00:22:33,966 こいつは 大した布きれだ 263 00:22:33,966 --> 00:22:36,535 大事に とっておかなくちゃならんな 264 00:22:36,535 --> 00:22:39,438 あ… 265 00:22:39,438 --> 00:22:42,408 えっ どうしました? ウィラードさん 266 00:22:42,408 --> 00:22:45,044 スターリング 267 00:22:45,044 --> 00:22:47,947 書類を デイビットさんの所へ… 268 00:22:47,947 --> 00:22:51,550 うん 分かったよ お父さん 269 00:22:51,550 --> 00:22:53,486 カバンの中に… 270 00:22:53,486 --> 00:22:56,486 スターリング うん 271 00:22:59,058 --> 00:23:01,961 これだね? おお… 272 00:23:01,961 --> 00:23:04,864 お父さんは よほど 心配してるようだから 273 00:23:04,864 --> 00:23:08,868 早く 行ってきてあげなさい ええ 274 00:23:08,868 --> 00:23:11,868 ありがとう コンウェイさん 275 00:23:15,007 --> 00:23:17,510 お父さんが こんなに 元気で助かったというのに 276 00:23:17,510 --> 00:23:21,010 泣くヤツがあるか ええ?スターリング 277 00:23:24,383 --> 00:23:26,519 《コンウェイさんは ああ言うけど》 278 00:23:26,519 --> 00:23:30,389 《うれしくて 出てくる涙だって あるんだ》 279 00:23:30,389 --> 00:23:35,027 《大人の人たちに話すと 笑われそうだから 黙ってたけど》 280 00:23:35,027 --> 00:23:38,531 《お父さんは お母さんに 助けられたんだと思う》 281 00:23:38,531 --> 00:23:42,401 《お父さんが 元気になったら 忘れずに聞いてみよう》 282 00:23:42,401 --> 00:23:45,901 《お父さんは 助かったんだ 生きてるんだ!》 283 00:23:54,547 --> 00:23:58,417 <吹雪に遭っても 負けなかった スターリングのお父さんでしたが> 284 00:23:58,417 --> 00:24:02,054 <今度は 疲労が重なって 病気になってしまいます> 285 00:24:02,054 --> 00:24:04,490 <スターリングは ゲイン先生に> 286 00:24:04,490 --> 00:24:06,992 <「当分の間 お父さんを 働かさないように」と> 287 00:24:06,992 --> 00:24:10,496 <注意されるのですが 気の強い お父さんは> 288 00:24:10,496 --> 00:24:13,999 <ちょっとでも 目を離すと 今にも 動きだしそうなのです> 289 00:24:13,999 --> 00:24:16,902 <そこへ 心配して 駆けつけてくれた アリスが> 290 00:24:16,902 --> 00:24:18,871 <看護婦 兼 監視役を> 291 00:24:18,871 --> 00:24:23,008 <クラリッサおばあさんに 頼んでくれるのでした> 292 00:24:23,008 --> 00:24:27,513 <次回『あらいぐまラスカル』 「お父さんのさびしい顔」> 293 00:24:27,513 --> 00:24:29,513 <お楽しみにね!> 294 00:30:00,946 --> 00:30:04,583 (ドアが開く音) ≪スターリング いるか? 295 00:30:04,583 --> 00:30:06,583 (ドアが閉まる音) 296 00:30:12,457 --> 00:30:16,094 スターリング 2階にいるのかしら 297 00:30:16,094 --> 00:30:19,598 おい ラスカル スターリングは どこにいるんだ? 298 00:30:19,598 --> 00:30:22,100 (ラスカルの鳴き声) 299 00:30:22,100 --> 00:30:25,971 オスカーか 300 00:30:25,971 --> 00:30:29,541 やっぱり 2階にいたのね やあ アリス 301 00:30:29,541 --> 00:30:32,444 学校へ来ないから どうしたのかと思って 302 00:30:32,444 --> 00:30:35,047 うん ちょっと… 303 00:30:35,047 --> 00:30:37,950 どうしたんだ スターリング 何か あったのか? 304 00:30:37,950 --> 00:30:40,919 お父さんが ゆうべから 具合が悪くなったんだ 305 00:30:40,919 --> 00:30:45,557 まあ それは いけないわね やっぱり この間の吹雪の時に 306 00:30:45,557 --> 00:30:48,460 雪の中で過ごしたのが こたえてるんだな 307 00:30:48,460 --> 00:30:52,064 たぶん そうだろうけど でも それだけじゃないらしいんだ 308 00:30:52,064 --> 00:30:55,567 ねえ どういうことなの?それ うん… 309 00:30:55,567 --> 00:30:59,071 「うん」じゃ分からないよ 他に何か 原因があるのかい? 310 00:30:59,071 --> 00:31:03,575 うん… おい 本当に どうしたんだよ 311 00:31:03,575 --> 00:31:05,510 ≪スターリング 312 00:31:05,510 --> 00:31:07,446 はい ここにいます 313 00:31:07,446 --> 00:31:09,448 診察は終わったよ 314 00:31:09,448 --> 00:31:13,085 どうも ありがとうございました で どうなんですか?お父さん 315 00:31:13,085 --> 00:31:16,588 まあ 心配することはないだろう 316 00:31:16,588 --> 00:31:21,460 でも 当分 寝ていたほうがいいな はい 317 00:31:21,460 --> 00:31:25,597 大体 お父さんは 少し むちゃだったんだ 318 00:31:25,597 --> 00:31:28,033 この間 あんな ひどい目に遭ったのに 319 00:31:28,033 --> 00:31:30,936 ゆっくり 養生もしないで すぐ 働きだしたりして 320 00:31:30,936 --> 00:31:33,538 ええ 僕も心配してたんですが… 321 00:31:33,538 --> 00:31:37,042 今度こそ しばらく ゆっくり 家で休んでないと 322 00:31:37,042 --> 00:31:39,945 取り返しのつかないことになるよ 323 00:31:39,945 --> 00:31:42,547 お父さんにも よく言っといたけど 324 00:31:42,547 --> 00:31:45,450 スターリングも もし お父さんが むちゃをしそうになったら 325 00:31:45,450 --> 00:31:49,054 止めなきゃいけないぞ はい でも お父さん 強情だから… 326 00:31:49,054 --> 00:31:52,924 駄目 駄目!いいか スターリング 327 00:31:52,924 --> 00:31:55,927 お父さんは 相当 疲労が重なっているんだ 328 00:31:55,927 --> 00:31:58,563 ゆっくり 休養させなければならないんだ 329 00:31:58,563 --> 00:32:01,066 はい 分かりました それから これは 330 00:32:01,066 --> 00:32:04,569 余計なことかもしれないが… 何ですか? 331 00:32:04,569 --> 00:32:07,072 君一人じゃ お父さんの世話や何かに 332 00:32:07,072 --> 00:32:09,975 手が回らんだろう 学校だってあるし 333 00:32:09,975 --> 00:32:13,578 大丈夫です 今までだって 僕一人で やってきましたし 334 00:32:13,578 --> 00:32:16,081 学校なんか 少しぐらい 休んだって… 335 00:32:16,081 --> 00:32:19,951 家政婦さんに来てもらいなさい スターリング そのほうがいい 336 00:32:19,951 --> 00:32:23,588 なんなら 私が探してあげる ありがとうございます 337 00:32:23,588 --> 00:32:26,491 でも 当分は 僕一人で 何とか やってみます 338 00:32:26,491 --> 00:32:28,427 んっ?そうかね 339 00:32:28,427 --> 00:32:32,397 しかし 君も お父さんに 負けないくらい 強情だな 340 00:32:32,397 --> 00:32:35,033 んっ? ハハハ… 341 00:32:35,033 --> 00:32:36,968 すみません 先生 342 00:32:36,968 --> 00:32:39,905 いや 何も謝ることはない 343 00:32:39,905 --> 00:32:41,907 さあ これが薬の処方だ 344 00:32:41,907 --> 00:32:44,543 後で 薬屋さんで買ってきなさい はい 345 00:32:44,543 --> 00:32:47,446 それじゃ お大事に また明日 来てみるよ 346 00:32:47,446 --> 00:32:52,417 いろいろと ありがとうございました 347 00:32:52,417 --> 00:32:54,917 やあ ありがとう 348 00:32:59,558 --> 00:33:02,060 僕 ちょっと お父さんを見てくるから 349 00:33:02,060 --> 00:33:04,060 うん 350 00:33:07,566 --> 00:33:10,068 ラスカル お前は ここにいろ 351 00:33:10,068 --> 00:33:12,571 オスカー ちょっと頼む 352 00:33:12,571 --> 00:33:15,073 ラスカル 俺と遊ぼう 353 00:33:15,073 --> 00:33:17,573 (鳴き声) 354 00:33:34,025 --> 00:33:35,961 お父さん 355 00:33:35,961 --> 00:33:38,897 先生が 心配することないって おっしゃってましたよ 356 00:33:38,897 --> 00:33:40,899 うん… 357 00:33:40,899 --> 00:33:43,034 もう 頭 冷やさなくてもいい? 358 00:33:43,034 --> 00:33:46,538 うん 大丈夫だ 熱は だいぶ下がったみたいだ 359 00:33:46,538 --> 00:33:49,040 雪があるから いくらでも冷やせるよ 360 00:33:49,040 --> 00:33:53,545 本当に大丈夫だ そう… 後で 薬 買ってきます 361 00:33:53,545 --> 00:33:55,480 すまないな お父さん 362 00:33:55,480 --> 00:33:57,415 当分 ゆっくり寝てなきゃ 駄目だって 363 00:33:57,415 --> 00:33:59,417 ああ 父さんも そう言われた 364 00:33:59,417 --> 00:34:02,554 治りきらないうちに お父さんが 動こうとしたら 365 00:34:02,554 --> 00:34:06,057 僕 絶対に止めるからね 366 00:34:06,057 --> 00:34:09,928 動きはしないよ 父さんも もう観念したよ 367 00:34:09,928 --> 00:34:12,931 それなら 安心だ 368 00:34:12,931 --> 00:34:16,067 下に 誰か いるみたいだな うん 369 00:34:16,067 --> 00:34:19,571 オスカーとアリスが来てるんだ そうか 370 00:34:19,571 --> 00:34:22,474 お前が 学校へ行かなかったんで 2人が 心配して 371 00:34:22,474 --> 00:34:25,443 来てくれたんだろう そうらしいや 372 00:34:25,443 --> 00:34:29,014 悪かったな スターリング 明日は 学校へ行きなさい 373 00:34:29,014 --> 00:34:30,949 父さんは 先生が おっしゃったとおり 374 00:34:30,949 --> 00:34:32,884 心配は ないんだから ええ 375 00:34:32,884 --> 00:34:36,521 でも 学校へ行くか行かないかは 明日の朝になってから決めます 376 00:34:36,521 --> 00:34:38,456 (鳴き声) ほら ほら ほら! 377 00:34:38,456 --> 00:34:42,394 そりゃいい考えだ それだったら スターリングも安心して 378 00:34:42,394 --> 00:34:44,396 学校へ行けるもんな 379 00:34:44,396 --> 00:34:47,532 家政婦さんみたいなわけには いかないかもしれないけど 380 00:34:47,532 --> 00:34:50,435 病気のおじさまを 1人に しておくよりも ずっといいわ 381 00:34:50,435 --> 00:34:53,405 うん そうしろよ アリス ええ 382 00:34:53,405 --> 00:34:56,905 アリス 何をするんだい? 383 00:34:59,044 --> 00:35:01,947 アリスがね クラリッサおばあさんに 頼んでみるってさ 384 00:35:01,947 --> 00:35:03,915 えっ 何を? 385 00:35:03,915 --> 00:35:08,053 スターリングが 家政婦さんを 頼むのが 嫌なのを知ってるけど 386 00:35:08,053 --> 00:35:10,555 クラリッサおばあさまなら かまわないでしょ? 387 00:35:10,555 --> 00:35:14,059 そんな 悪いよ 何も 悪いことなんかないわ 388 00:35:14,059 --> 00:35:17,562 おばあさま 家で することが なくて 退屈してるんですもの 389 00:35:17,562 --> 00:35:20,065 ご飯も作ってもらえよ そうすれば お前だって 390 00:35:20,065 --> 00:35:23,935 随分 楽だろ? そりゃあ そうだけど でも… 391 00:35:23,935 --> 00:35:27,873 スターリングが 反対しても駄目よ 私たち もう決めちゃったんだから 392 00:35:27,873 --> 00:35:29,875 これは おじさまのためにも いいの 393 00:35:29,875 --> 00:35:33,511 おばあさま 病人の看病は とっても上手なのよ 394 00:35:33,511 --> 00:35:36,014 本当に おばあさん 来てくれるかしら 395 00:35:36,014 --> 00:35:37,949 それは大丈夫 私が保証するわ 396 00:35:37,949 --> 00:35:42,520 スターリングの所だったら 大喜びで 家政婦さんの役を やってくれるわ 397 00:35:42,520 --> 00:35:44,520 う… うん 398 00:35:53,531 --> 00:35:55,467 (鳴き声) 痛い! 399 00:35:55,467 --> 00:35:58,036 イタズラを やめなさい ラスカル 400 00:35:58,036 --> 00:36:00,939 僕が抱こうか? そうして 401 00:36:00,939 --> 00:36:03,541 このイタズラ坊主! (鳴き声) 402 00:36:03,541 --> 00:36:06,444 この調子だからな 普通の家政婦さんだと 403 00:36:06,444 --> 00:36:09,047 ラスカルを嫌がって 家の中へ 入れようとしないんだ 404 00:36:09,047 --> 00:36:11,950 それに どうしても 家の中を汚すしね 405 00:36:11,950 --> 00:36:14,552 そうね 406 00:36:14,552 --> 00:36:18,056 その点 クラリッサおばあさんなら ラスカルに慣れてるし 407 00:36:18,056 --> 00:36:21,559 少しぐらい 家の中を汚したって 文句を言わないだろうから 408 00:36:21,559 --> 00:36:25,063 そうよ おばあさまは どう見ても 神経質なほうじゃないから 409 00:36:25,063 --> 00:36:27,966 そういう人じゃなくちゃ 僕としては 困るんだ 410 00:36:27,966 --> 00:36:29,901 まあ!ウフフ… 411 00:36:29,901 --> 00:36:32,504 (2人の笑い声) 412 00:36:32,504 --> 00:36:35,407 それじゃあ 明日 あなたが 学校へ行く前に 413 00:36:35,407 --> 00:36:37,375 おばあさまに 行っていただくように頼むわ 414 00:36:37,375 --> 00:36:40,011 僕が お願いに行かなくても いいかな 415 00:36:40,011 --> 00:36:42,514 いいわよ 私が よく頼むから 416 00:36:42,514 --> 00:36:46,017 さあ スターリング 早く薬屋さんへ行きなさいよ 417 00:36:46,017 --> 00:36:49,517 うん じゃあ さようなら さよなら! 418 00:36:59,531 --> 00:37:03,401 (ノック) 419 00:37:03,401 --> 00:37:05,401 はい 420 00:37:10,041 --> 00:37:12,544 お父さん お食事する? 421 00:37:12,544 --> 00:37:15,046 ああ もう そんな時間か 422 00:37:15,046 --> 00:37:17,549 さっき のぞいたら とても よく眠ってたみたいだから 423 00:37:17,549 --> 00:37:20,452 声をかけなかった そうか じゃあ 下へ行くか 424 00:37:20,452 --> 00:37:25,056 まだ 起きないほうがいいよ 今 ここへ運ぶから 425 00:37:25,056 --> 00:37:27,492 じゃあ 悪いけど そうしてもらおうかな 426 00:37:27,492 --> 00:37:29,427 食欲が出てきたみたいね 427 00:37:29,427 --> 00:37:32,998 ああ おなかが すいてきた よかった! 428 00:37:32,998 --> 00:37:35,900 この調子なら 明日は 熱も 完全に下がると思うよ 429 00:37:35,900 --> 00:37:37,869 お前も安心して 学校へ行きなさい 430 00:37:37,869 --> 00:37:40,505 ええ それに アリスのおばあさんが 431 00:37:40,505 --> 00:37:42,440 明日から 来てくれることになったんだ 432 00:37:42,440 --> 00:37:46,011 えっ クラリッサさんが? アリスが頼んだら 433 00:37:46,011 --> 00:37:48,913 「喜んで お手伝いします」 って言ってくれたんです 434 00:37:48,913 --> 00:37:51,516 そうか それは 申し訳ないな 435 00:37:51,516 --> 00:37:55,387 お父さんに相談もしないで 勝手に決めちゃったけど 許してね 436 00:37:55,387 --> 00:37:59,391 許すも許さないも クラリッサさんに来ていただいたら 437 00:37:59,391 --> 00:38:02,527 お前も 父さんのことを気にせずに 学校へ行けるし 438 00:38:02,527 --> 00:38:04,462 ありがたいことじゃないか 439 00:38:04,462 --> 00:38:07,032 よかった! それじゃあ 食事 持ってくるよ 440 00:38:07,032 --> 00:38:08,967 ああ しかし 441 00:38:08,967 --> 00:38:14,539 父さんは このところ みんなに 迷惑を掛けてばかりいるな 442 00:38:14,539 --> 00:38:17,442 (ハウザーの鳴き声) 何だろう 443 00:38:17,442 --> 00:38:22,047 (ハウザーの鳴き声) 444 00:38:22,047 --> 00:38:29,921 (ハウザーの鳴き声) 445 00:38:29,921 --> 00:38:34,421 おい ラスカル やめろ! それは お父さんが食べる分だぞ 446 00:38:40,065 --> 00:38:43,935 あ~あ やってくれたな これじゃ また作り直しだ 447 00:38:43,935 --> 00:38:45,937 ハウザー お前 ちゃんと見張っててくれなきゃ 448 00:38:45,937 --> 00:38:47,939 駄目じゃないか 449 00:38:47,939 --> 00:38:49,939 (鳴き声) 450 00:38:53,578 --> 00:39:00,078 (小鳥のさえずり) 451 00:39:10,028 --> 00:39:11,963 (ドアが開く音) 452 00:39:11,963 --> 00:39:15,600 おはよう スターリング おはようございます 453 00:39:15,600 --> 00:39:18,103 朝早くから すみません クラリッサおばあさん 454 00:39:18,103 --> 00:39:22,607 なんの なんの 気遣いは 一切なしにしておくれ 455 00:39:22,607 --> 00:39:25,510 さて 何から始めようかね スターリング 456 00:39:25,510 --> 00:39:30,415 何からって… 今は 別に ウィラードは まだ寝てんのかい? 457 00:39:30,415 --> 00:39:33,051 ええ お父さんの食事は まだ作ってないんです 458 00:39:33,051 --> 00:39:35,553 起きたら 何か 食べさせてやってください 459 00:39:35,553 --> 00:39:39,057 そりゃ もちろんだよ それじゃあ ウィラードが 起きる前に 460 00:39:39,057 --> 00:39:40,992 家中を掃除してしまおうかね 461 00:39:40,992 --> 00:39:43,561 おばあさん そんなに 無理をしないでください 462 00:39:43,561 --> 00:39:46,064 それより お茶でも お飲みになりませんか? 463 00:39:46,064 --> 00:39:49,567 そうだね まっ 慌てて掃除をするのも なんだね 464 00:39:49,567 --> 00:39:52,070 あんたが 学校へ出かけてから すればいいね 465 00:39:52,070 --> 00:39:54,572 それじゃ お茶を頂こうかしら 466 00:39:54,572 --> 00:39:57,075 カップを出します いいよ 私が取るよ 467 00:39:57,075 --> 00:40:00,945 どこに あるんだい? そこの戸棚です 468 00:40:00,945 --> 00:40:02,947 え~っと これだね 469 00:40:02,947 --> 00:40:07,585 案外 きちんと片づいてるじゃない スターリング 470 00:40:07,585 --> 00:40:09,585 ああっ! 471 00:40:11,456 --> 00:40:13,458 ああ… 失敗 失敗 472 00:40:13,458 --> 00:40:16,594 何しろ 手が かじかんでるもんだから 473 00:40:16,594 --> 00:40:18,530 ほうきは どこだい? スターリング 474 00:40:18,530 --> 00:40:21,030 あ~あ… 475 00:40:29,541 --> 00:40:32,443 そうなのよ 家でも お皿なんか よく割るの 476 00:40:32,443 --> 00:40:35,413 僕 お父さんが 外へ出ようとしたら 477 00:40:35,413 --> 00:40:38,049 絶対 止めてくれるように 頼んできたけど 478 00:40:38,049 --> 00:40:41,553 おじさまに かえって 迷惑 お掛けしてるんじゃないかしら 479 00:40:41,553 --> 00:40:43,488 お父さんは 感謝してたよ 480 00:40:43,488 --> 00:40:47,058 それは おばあさまが まだ お宅へ伺う前のことでしょ? 481 00:40:47,058 --> 00:40:48,993 うん 482 00:40:48,993 --> 00:40:56,568 (鼻歌) 483 00:40:56,568 --> 00:40:58,503 (鳴き声) 484 00:40:58,503 --> 00:41:02,073 どうしたんだい?ラスカル 485 00:41:02,073 --> 00:41:11,082 (鼻歌) 486 00:41:11,082 --> 00:41:15,587 ああっ!ウィラードさん 駄目ですよ 寝てなくちゃ! 487 00:41:15,587 --> 00:41:17,522 しかし ちょっと… 488 00:41:17,522 --> 00:41:19,457 「しかし」も 「ちょっと」も ありませんよ! 489 00:41:19,457 --> 00:41:23,094 私は スターリングから 厳しく言われてんですからね! 490 00:41:23,094 --> 00:41:25,997 「お父さんを 寝かせておいてくれ」 って!さあ さあ! 491 00:41:25,997 --> 00:41:28,533 寝てますよ 寝てますから クラリッサさん 492 00:41:28,533 --> 00:41:30,468 その前に ちょっと… 絶対 いけません! 493 00:41:30,468 --> 00:41:34,405 実は その ちょっと トイレに 494 00:41:34,405 --> 00:41:37,542 えっ!ああ これは… 495 00:41:37,542 --> 00:41:40,445 ウチは トイレが 下にしかないもんで 496 00:41:40,445 --> 00:41:43,445 はい 分かりました… 497 00:41:47,051 --> 00:41:49,551 (ノック) 498 00:41:53,558 --> 00:41:57,061 あの ノースさんに お会いしたいんですが 499 00:41:57,061 --> 00:42:00,932 ウィラードは 病気で寝ていますよ ええ それは 知ってます 500 00:42:00,932 --> 00:42:04,569 それなら 2~3日たってから おいでくださいな! 501 00:42:04,569 --> 00:42:09,073 あの もし!私は 今 お会いしなければならんのです 502 00:42:09,073 --> 00:42:11,576 あんたも 随分 分かんない人ですね! 503 00:42:11,576 --> 00:42:13,511 ウィラードは 病気で… 504 00:42:13,511 --> 00:42:17,081 失礼だが あなたは どなたさんです? 505 00:42:17,081 --> 00:42:19,584 クラリッサ・スティーブンソンです 506 00:42:19,584 --> 00:42:23,454 ああ 思い出した 駅長さんの母上でしたな 507 00:42:23,454 --> 00:42:25,456 どこかで お会いしたかしら?私 508 00:42:25,456 --> 00:42:28,026 2~3度 街で お見かけしましたよ 509 00:42:28,026 --> 00:42:29,961 ウワサも いろいろと聞いております 510 00:42:29,961 --> 00:42:33,898 ウワサ? 一体 どんなウワサですか? 511 00:42:33,898 --> 00:42:38,036 それは… まあ どうでもいいじゃありませんか 512 00:42:38,036 --> 00:42:42,540 私は 一刻も早く ノースさんに お会いしなければならんのですが 513 00:42:42,540 --> 00:42:45,443 駄目です!どんなウワサか 教えてくれなければ 514 00:42:45,443 --> 00:42:49,414 絶対に ここを通しません! ええっ? 515 00:42:49,414 --> 00:42:53,051 弱ったな… 516 00:42:53,051 --> 00:42:55,553 クラリッサさん お客さんですか? 517 00:42:55,553 --> 00:42:57,488 ああ ノースさん デイビットです 518 00:42:57,488 --> 00:43:00,058 ああ お入りください デイビットさん 519 00:43:00,058 --> 00:43:04,562 それが このご婦人が 通してくださらないんです 520 00:43:04,562 --> 00:43:07,065 クラリッサさん 大事な お客さんですから 521 00:43:07,065 --> 00:43:09,065 お入れしてください 522 00:43:10,935 --> 00:43:12,935 どうぞ 523 00:43:16,574 --> 00:43:21,079 お加減が 悪いそうですな すっかり参りましたよ デイビットさん 524 00:43:21,079 --> 00:43:24,949 それじゃあ 私の話も あんまり お聞かせしたくないんだが 525 00:43:24,949 --> 00:43:28,519 といって 聞かないわけにも いかないでしょう 526 00:43:28,519 --> 00:43:31,022 申し訳ないが 私の部屋へ来てください 527 00:43:31,022 --> 00:43:34,525 失礼して ベッドに横になって 聞かせてもらいますよ 528 00:43:34,525 --> 00:43:37,428 あんまりショックが大きいと 今の体の調子じゃ 529 00:43:37,428 --> 00:43:40,031 卒倒してしまう恐れが ありますからな 530 00:43:40,031 --> 00:43:42,531 ご冗談を 531 00:43:45,903 --> 00:43:47,905 フン! 532 00:43:47,905 --> 00:43:51,405 あ~あ! 533 00:44:00,051 --> 00:44:01,986 (ハウザーの鳴き声) 534 00:44:01,986 --> 00:44:03,921 (鳴き声) 535 00:44:03,921 --> 00:44:06,924 さあ お利口だから しばらく この中にいておくれ 536 00:44:06,924 --> 00:44:10,061 居間の掃除が済んだら また入れてやるからね 537 00:44:10,061 --> 00:44:12,061 ああっ! 538 00:44:14,565 --> 00:44:17,468 ラスカル! 539 00:44:17,468 --> 00:44:22,440 (鳴き声) ラスカル 戻っておいで ラスカル! 540 00:44:22,440 --> 00:44:24,575 ラスカル 戻りなさいよ! 541 00:44:24,575 --> 00:44:26,511 (鳴き声) ラスカルったら! 542 00:44:26,511 --> 00:44:28,446 (鳴き声) 543 00:44:28,446 --> 00:44:32,383 ラスカル 戻りなさい!もうすぐ スターリングも帰ってくるよ! 544 00:44:32,383 --> 00:44:34,385 ほら ほら… 545 00:44:34,385 --> 00:44:37,522 (鳴き声) 546 00:44:37,522 --> 00:44:40,425 ああっ! 547 00:44:40,425 --> 00:44:42,393 ラスカル… 548 00:44:42,393 --> 00:44:44,893 (鳴き声) 549 00:44:47,031 --> 00:44:49,534 (ハウザーの鳴き声) 550 00:44:49,534 --> 00:44:53,404 ハウザー ラスカルを捕まえとくれ! 551 00:44:53,404 --> 00:45:01,546 (ハウザーの鳴き声) 552 00:45:01,546 --> 00:45:03,546 (ラスカルの鳴き声) 553 00:45:10,555 --> 00:45:19,055 (ハウザーの鳴き声) 554 00:45:21,566 --> 00:45:25,069 はあ~… ありがとう ハウザー 555 00:45:25,069 --> 00:45:27,569 (鳴き声) 556 00:45:29,907 --> 00:45:31,876 (鳴き声) 557 00:45:31,876 --> 00:45:33,878 このイタズラ者! 558 00:45:33,878 --> 00:45:36,013 ただいま おばあさん 559 00:45:36,013 --> 00:45:39,884 おかえり おや アリス 560 00:45:39,884 --> 00:45:43,521 おばあさまが ちゃんと 家政婦さんの役目を果たしてるか 561 00:45:43,521 --> 00:45:45,456 見に来たの おや まあ! 562 00:45:45,456 --> 00:45:48,392 この私を 信用してないのね この孫は! 563 00:45:48,392 --> 00:45:52,029 ウフフ… あの お父さんの様子は? 564 00:45:52,029 --> 00:45:55,900 体のほうは だいぶ いいようだね 今 お客さんが来てるよ 565 00:45:55,900 --> 00:45:59,537 お客さん? じゃあ もう 起きてるの? 566 00:45:59,537 --> 00:46:02,039 たぶん 寝ながら 話をしてるんじゃない? 567 00:46:02,039 --> 00:46:05,910 さあ スターリング おいしい クッキーを焼いといたから お食べ 568 00:46:05,910 --> 00:46:08,546 ありがとう アリスも一緒に いいでしょ? 569 00:46:08,546 --> 00:46:11,449 スターリングのお客様なら しかたないだろ! 570 00:46:11,449 --> 00:46:13,417 意地悪ね おばあさま 571 00:46:13,417 --> 00:46:15,917 (3人の笑い声) 572 00:46:21,559 --> 00:46:24,462 (笑い声) 573 00:46:24,462 --> 00:46:27,999 あっ デイビットさん やあ スターリング 574 00:46:27,999 --> 00:46:30,902 お客様って デイビットさんだったんですか 575 00:46:30,902 --> 00:46:33,871 ああ お父さん 早く元気になるといいな 576 00:46:33,871 --> 00:46:38,009 さよなら スターリング さようなら 577 00:46:38,009 --> 00:46:41,879 ああ!ちょ… ちょっと ちょっと 待ってくださいよ ねえ 578 00:46:41,879 --> 00:46:43,881 ちょっと あの ねえ 579 00:46:43,881 --> 00:46:49,020 私についてのウワサって 一体 何ですね? 580 00:46:49,020 --> 00:46:51,522 私は 気になって しょうがないんですよ 581 00:46:51,522 --> 00:46:55,026 いや その… ねえ ねえ 早く おっしゃって! 582 00:46:55,026 --> 00:46:56,961 つまり その… クラリッサさんは 583 00:46:56,961 --> 00:47:01,899 とても上品で 物静かな人で その上 料理が お上手でと 584 00:47:01,899 --> 00:47:05,536 まあ そんなとこですよ 本当? 585 00:47:05,536 --> 00:47:09,036 ええ それじゃ クラリッサさん 586 00:47:11,042 --> 00:47:13,945 (ため息) 587 00:47:13,945 --> 00:47:17,548 おばあさま あの人に 何を聞いてたの? 588 00:47:17,548 --> 00:47:19,483 フフフ… 589 00:47:19,483 --> 00:47:23,421 (鼻歌) 590 00:47:23,421 --> 00:47:26,991 アリス お前 知ってるかい? 街の人は 私のこと 591 00:47:26,991 --> 00:47:29,493 「上品で 物静かな ご婦人だ」 って言ってんの 592 00:47:29,493 --> 00:47:31,429 そんなこと 知らないわ 593 00:47:31,429 --> 00:47:34,999 おや そうかい? それは 残念なこと… 594 00:47:34,999 --> 00:47:37,501 さて クッキー出してやろうかね 595 00:47:37,501 --> 00:47:39,437 お父さんが 病気だっていうのに 596 00:47:39,437 --> 00:47:41,372 デイビットさん 何の用事だったんだろう 597 00:47:41,372 --> 00:47:45,009 あんまり いい話じゃないって あの人 言ってたよ 598 00:47:45,009 --> 00:47:48,509 ちょっと お父さんの様子を見てきます 599 00:47:58,522 --> 00:48:02,522 (ノック) 600 00:48:18,542 --> 00:48:21,045 お父さん 601 00:48:21,045 --> 00:48:22,980 ああ スターリングか 602 00:48:22,980 --> 00:48:25,549 ノックしたけど 返事がないから… 603 00:48:25,549 --> 00:48:29,420 ごめんよ 今 ちょっと 考え事をしていたんだ 604 00:48:29,420 --> 00:48:35,420 体の調子は?お父さん ああ だいぶ良くなった 605 00:48:37,561 --> 00:48:40,064 落ちてるよ お父さん ああ 606 00:48:40,064 --> 00:48:45,564 何か… デイビットさんが 何か 悪い知らせを持ってきたの? 607 00:49:01,085 --> 00:49:05,589 スターリング はい 608 00:49:05,589 --> 00:49:08,092 お父さんは 農場を… 609 00:49:08,092 --> 00:49:13,964 モンタナの農場も ノースダコタのも 人手に 渡さなければならなくなった 610 00:49:13,964 --> 00:49:15,964 えっ 611 00:49:19,103 --> 00:49:21,605 お父さん… 612 00:49:21,605 --> 00:49:27,044 それだけじゃなく 他の農場も 失うことになりそうだ 613 00:49:27,044 --> 00:49:31,544 そんな… お父さん! 614 00:49:38,055 --> 00:49:42,560 最悪の事態になったんだ スターリング 615 00:49:42,560 --> 00:49:45,060 お父さん! 616 00:49:59,977 --> 00:50:03,977 何してたの?スターリング 紅茶が冷めちゃうわ 617 00:50:08,586 --> 00:50:12,089 さあ 私の作ったクッキーを 早く食べておくれ 618 00:50:12,089 --> 00:50:15,089 いただきます! 619 00:50:27,037 --> 00:50:29,940 どうしたの スターリング 食べたくないのかい? 620 00:50:29,940 --> 00:50:32,910 おいしく焼けてるよ そうだろ?アリス 621 00:50:32,910 --> 00:50:37,047 ええ 本当よ お世辞じゃなくて とっても おいしい! 622 00:50:37,047 --> 00:50:42,920 (泣き声) 623 00:50:42,920 --> 00:50:46,557 スターリング どうしたんだい?スターリング 624 00:50:46,557 --> 00:50:52,429 (泣き声) 625 00:50:52,429 --> 00:50:55,566 スターリング スターリング 626 00:50:55,566 --> 00:51:00,066 (泣き声) 627 00:51:04,074 --> 00:51:06,010 <後になってみると> 628 00:51:06,010 --> 00:51:09,580 <アリスの前で泣いたことが とても恥ずかしかった> 629 00:51:09,580 --> 00:51:11,515 <僕が泣いたのは> 630 00:51:11,515 --> 00:51:14,451 <お父さんが 事業の立て直しに 失敗したからではなく> 631 00:51:14,451 --> 00:51:18,088 <今まで一度も あんな寂しそうな お父さんの様子を> 632 00:51:18,088 --> 00:51:20,024 <見たことが なかったからだ> 633 00:51:20,024 --> 00:51:23,524 (鳴き声) 634 00:51:30,034 --> 00:51:33,534 (鳴き声) 635 00:51:42,046 --> 00:51:43,981 <次の日から> 636 00:51:43,981 --> 00:51:46,917 <まだ すっかり体の治りきらない お父さんを訪ねて> 637 00:51:46,917 --> 00:51:49,553 <いろいろな人が やって来た> 638 00:51:49,553 --> 00:51:52,456 <家の中は 一日中 ざわついていた> 639 00:51:52,456 --> 00:51:54,425 <そして 僕は> 640 00:51:54,425 --> 00:51:59,563 <再び フレッドおじさんの家に 預けられることになった> 641 00:51:59,563 --> 00:52:01,498 <お父さんは> 642 00:52:01,498 --> 00:52:05,498 <2週間後には 呼び戻してくれる って言ったけど…> 643 00:52:17,581 --> 00:52:21,452 <父のことを心配する スターリングを フレッドおじさんは> 644 00:52:21,452 --> 00:52:25,089 <「くよくよ考えても 始まらないさ」と励まします> 645 00:52:25,089 --> 00:52:27,024 <そして おじさんの家では> 646 00:52:27,024 --> 00:52:31,896 <リリアンやチャールズたちが 温かく迎えてくれるのでした> 647 00:52:31,896 --> 00:52:36,033 <ちょうど その頃 小さな事件が 起ころうとしていました> 648 00:52:36,033 --> 00:52:39,536 <牛のロージイのお産が 近づいていたのです> 649 00:52:39,536 --> 00:52:42,039 <チャールズたちは 生まれてくる赤ちゃんが> 650 00:52:42,039 --> 00:52:44,942 <雌牛でありますようにと 祈るのです> 651 00:52:44,942 --> 00:52:48,913 <次回『あらいぐまラスカル』 「立ち上がった仔牛」> 652 00:52:48,913 --> 00:52:50,913 <お楽しみにね!>