1 00:-26:-49,-461 --> 00:-26:-46,-961 んっ?おお… 2 00:-26:-44,-956 --> 00:-26:-42,-454 《これは まずいことになりそうだぞ》 3 00:-26:-42,-454 --> 00:-26:-39,-954 《急がなくちゃ》 4 00:-26:-35,-580 --> 00:-26:-33,-580 (ポーの鳴き声) 5 00:-26:-15,-994 --> 00:-26:-9,-488 (ざわめき) 6 00:-26:-9,-488 --> 00:-26:-5,-617 皆さん 静かに! まだ授業中ですよ 7 00:-26:-5,-617 --> 00:-26:-3,-615 何?スラミー 8 00:-26:-3,-615 --> 00:-26:00,-979 先生 もう 勉強は おしまいにしようよ 9 00:-26:00,-979 --> 00:-25:-57,-108 嵐が来ると 家へ帰れなくなるよ ≪そうだよ 10 00:-25:-57,-108 --> 00:-25:-53,-472 そうね スラミーの 言うとおりかもしれないわね 11 00:-25:-53,-472 --> 00:-25:-48,-472 あっ 先生 雪まで降ってきた ええっ? 12 00:-25:-44,-463 --> 00:-25:-42,-527 これは ひょっとしたら 13 00:-25:-42,-527 --> 00:-25:-40,-592 大変な吹雪に なるかもしれないわね 14 00:-25:-40,-592 --> 00:-25:-37,-956 皆さん ちょっと 自習をしててください 15 00:-25:-37,-956 --> 00:-25:-34,-453 先生は これから 校長先生に相談してきますから 16 00:-25:-34,-453 --> 00:-25:-30,-949 ≪やだな ≪どうなるのかしらね 17 00:-25:-30,-949 --> 00:-25:-27,-949 わあ~… 18 00:-25:-25,-444 --> 00:-25:-19,-938 (ざわめき) 19 00:-25:-19,-938 --> 00:-25:-17,-502 嵐は 悪魔を連れてくるんだぞ! 20 00:-25:-17,-502 --> 00:-25:-15,000 君は そんなことを 本気で信じているんですか? 21 00:-25:-15,000 --> 00:-25:-13,-64 もちろんさ! ウチのおばあちゃんは 昔 22 00:-25:-13,-64 --> 00:-25:-10,-128 吹雪の中で 悪魔に 出会ったことがあるんだぞ! 23 00:-25:-10,-128 --> 00:-25:-8,-126 私 怖いわ! 大丈夫だよ 24 00:-25:-8,-126 --> 00:-25:-5,-126 悪魔なんて いるはずないだろう? 25 00:-24:-49,-975 --> 00:-24:-47,-472 しっかりしろ そら 走れ!走るんだ! 26 00:-24:-47,-472 --> 00:-24:-43,-969 今日中に書類を届けなければ 大変なことになるんだぞ 27 00:-24:-43,-969 --> 00:-24:-38,-969 そら 止まるんじゃない 走るんだ!走れ! 28 00:-24:-15,-507 --> 00:-24:-12,-604 ≪先生よ 先生よ 29 00:-24:-12,-604 --> 00:-24:-10,-635 吹雪が ひどくなりそうなので 30 00:-24:-10,-635 --> 00:-24:-7,-999 今日の授業は これで取りやめにします 31 00:-24:-7,-999 --> 00:-24:-5,-497 いいですか 皆さん よく お聞きなさい 32 00:-24:-5,-497 --> 00:-24:-1,-993 家の遠い人で お迎えの みえない人は 33 00:-24:-1,-993 --> 00:-23:-59,-491 先生と一緒に ソリで帰ることにします 34 00:-23:-59,-491 --> 00:-23:-56,-588 去年も練習しましたね 強い風に飛ばされないように 35 00:-23:-56,-588 --> 00:-23:-52,-617 隣の人同士 手をしっかり取って 離してはいけませんよ 36 00:-23:-52,-617 --> 00:-23:-49,-617 いいですか? はい! 37 00:-23:-40,-472 --> 00:-23:-37,-569 オスカー あなたもソリに お乗りなさい 38 00:-23:-37,-569 --> 00:-23:-35,-600 大丈夫です 39 00:-23:-35,-600 --> 00:-23:-32,-100 それじゃあ 気を付けてね はい 40 00:-23:-10,-08 --> 00:-23:-6,-508 ありがとう 2人とも 気を付けてね! 41 00:-22:-53,-992 --> 00:-22:-51,-89 君の家まで歩いていくのは ちょっと無理だぞ 42 00:-22:-51,-89 --> 00:-22:-49,-121 ひどい吹雪になったな 43 00:-22:-49,-121 --> 00:-22:-46,-118 とにかく 僕の家で休んでいけよ うん 44 00:-22:-46,-118 --> 00:-22:-43,-482 君のお父さん そのうち 迎えに来てくれるよ 45 00:-22:-43,-482 --> 00:-22:-41,-482 うん 46 00:-22:-31,-470 --> 00:-22:-28,-567 やっと あったまってきた そうだな 47 00:-22:-28,-567 --> 00:-22:-24,-963 どうだい?熱いミルクでも飲もうか うん 48 00:-22:-24,-963 --> 00:-22:-22,-463 今 あっためるよ 49 00:-22:-14,-519 --> 00:-22:-11,-617 部屋の中が あったまったから もう ラスカルたちを 50 00:-22:-11,-617 --> 00:-22:-9,-648 家の中に 入れたほうがいいんじゃないか? 51 00:-22:-9,-648 --> 00:-22:-5,-648 ああ ミルクが熱くなったら 下ろしといてくれよ 52 00:-21:-41,-987 --> 00:-21:-39,-84 おい ラスカル 家の中に入れてやるぞ 53 00:-21:-39,-84 --> 00:-21:-37,-84 (ラスカルの鳴き声) 54 00:-21:-30,-475 --> 00:-21:-27,-573 はあ 体中が ポカポカしてきた 55 00:-21:-27,-573 --> 00:-21:-25,-604 (鳴き声) 56 00:-21:-25,-604 --> 00:-21:-22,-601 これは あっためたミルクだぞ お前は飲めないよ 57 00:-21:-22,-601 --> 00:-21:-18,-964 案外 熱いミルクでも 平気じゃないのか?ラスカルは 58 00:-21:-18,-964 --> 00:-21:-15,-464 どうかな 飲むか?ラスカル 59 00:-21:-10,-522 --> 00:-21:-6,-652 (鳴き声) 60 00:-21:-6,-652 --> 00:-21:-2,-14 やっぱり 熱いのは苦手なんだな ごめんよ ラスカル 61 00:-21:-2,-14 --> 00:-20:-59,-14 もう少し冷めたら やるよ 62 00:-20:-56,-508 --> 00:-20:-53,-508 ごちそうさん 63 00:-20:-44,-997 --> 00:-20:-43,-61 ますます ひどくなってきた 64 00:-20:-43,-61 --> 00:-20:-39,-491 君の家まで 歩いていったら 大変なことになったな 65 00:-20:-39,-491 --> 00:-20:-37,-556 うん 66 00:-20:-37,-556 --> 00:-20:-34,-987 なあ スターリング 何だい? 67 00:-20:-34,-987 --> 00:-20:-33,-51 もし おやじが 迎えに来なかったら 68 00:-20:-33,-51 --> 00:-20:-29,-481 今晩 泊めてくれよな そりゃあ かまわないけど 69 00:-20:-29,-481 --> 00:-20:-25,-611 お父さん きっと迎えに来るよ おやじ 仕事が多いから… 70 00:-20:-25,-611 --> 00:-20:-22,-975 それに あまり 俺のこと 心配しないタチだから 71 00:-20:-22,-975 --> 00:-20:-18,-975 そんなこと あるもんか きっと来るよ 72 00:-20:-15,-167 --> 00:-20:-11,-530 ところで お前のお父さんは 今日は 街にいるのか? 73 00:-20:-11,-530 --> 00:-20:-9,-595 昨日から マディソンへ行ってる 74 00:-20:-9,-595 --> 00:-20:-6,-658 でも 今日は 必ず 帰ってくるって言ってた 75 00:-20:-6,-658 --> 00:-20:-3,-21 でも この吹雪じゃ帰れないな 車で行ったんだろう? 76 00:-20:-3,-21 --> 00:-20:-1,-21 うん 77 00:-19:-55,-147 --> 00:-19:-52,-10 こんな時 1人で家にいるのは さみしいだろうな 78 00:-19:-52,-10 --> 00:-19:-49,-508 もう慣れちゃったよ 1人でいるのに 79 00:-19:-49,-508 --> 00:-19:-47,-08 そうか 偉いな お前は 80 00:-19:-36,-995 --> 00:-19:-32,-491 嫌な風だな スラミーじゃないけど 悪魔が うなってるみたいだ 81 00:-19:-32,-491 --> 00:-19:-27,-991 おい やめろよ そんなこと言うの あっ ごめん 82 00:-19:-22,-481 --> 00:-19:-19,-578 早く春にならないかな 83 00:-19:-19,-578 --> 00:-19:-15,-674 今年は このカヌーで ミシシッピ川にだって 行けるもんな 84 00:-19:-15,-674 --> 00:-19:-13,-672 ああ あったかくなったら 85 00:-19:-13,-672 --> 00:-19:-11,-537 納屋で キャンバスを 1日で張っちゃうからな 86 00:-19:-11,-537 --> 00:-19:-9,-601 その時は 手伝ってくれな 87 00:-19:-9,-601 --> 00:-19:-7,-666 もちろんさ! 88 00:-19:-7,-666 --> 00:-19:-3,-662 その前に へさきの所に 物入れを作ろうと思ってるんだ 89 00:-19:-3,-662 --> 00:-19:-1,-527 ここにか? うん 90 00:-19:-1,-527 --> 00:-18:-59,-591 それじゃあ 今から作ろうよ 91 00:-18:-59,-591 --> 00:-18:-57,-656 おやじ 当分 迎えに来そうもないしな 92 00:-18:-57,-656 --> 00:-18:-55,-156 そうだな やるか 93 00:-18:-29,-595 --> 00:-18:-27,-626 わあ ぴったりじゃないか 94 00:-18:-27,-626 --> 00:-18:-24,-990 食べ物を入れといても ぬれないようにしないとな 95 00:-18:-24,-990 --> 00:-18:-21,-490 オスカー 押さえといてくれよ OK! 96 00:-18:-19,-485 --> 00:-18:-9,-485 (クギを打つ音) 97 00:-18:-7,-473 --> 00:-18:-5,-537 あっ 父ちゃん! 98 00:-18:-5,-537 --> 00:-18:-3,-602 やっぱり ここにいたのか 99 00:-18:-3,-602 --> 00:-18:00,-599 こんにちは おじさん やあ スターリング 100 00:-18:00,-599 --> 00:-17:-56,-462 何度も ノックをしたんだけど 風の音で 聞こえなかったらしいな 101 00:-17:-56,-462 --> 00:-17:-54,-526 僕たち クギを打ってましたから 102 00:-17:-54,-526 --> 00:-17:-51,-590 学校から 回ってきたんですか? おじさん 103 00:-17:-51,-590 --> 00:-17:-49,-588 いや ひょっとして ここに いるんじゃないか 104 00:-17:-49,-588 --> 00:-17:-46,-952 って気がしたんで 途中で寄ってみたんだよ 105 00:-17:-46,-952 --> 00:-17:-44,-49 それは よかったですね ああ 106 00:-17:-44,-49 --> 00:-17:-41,-49 それじゃあ オスカー 帰ろうか うん 107 00:-17:-36,-942 --> 00:-17:-35,-07 世話になったな スターリング 108 00:-17:-35,-07 --> 00:-17:-32,-71 いいえ 僕一人より オスカーが いてくれて 109 00:-17:-32,-71 --> 00:-17:-30,-69 助かったんです おやじさんは? 110 00:-17:-30,-69 --> 00:-17:-27,-933 帰ってくることに なってるんですけど 111 00:-17:-27,-933 --> 00:-17:-24,-430 昨日から マディソンに行ってるんです いや~ それは大変だ 112 00:-17:-24,-430 --> 00:-17:-21,-527 とにかく 急に ひどい吹雪になったからな 113 00:-17:-21,-527 --> 00:-17:-17,-623 車で行ったんだとしたら 帰ってくるのは 一苦労だ 114 00:-17:-17,-623 --> 00:-17:-15,-621 自動車じゃ 無理ですか? 115 00:-17:-15,-621 --> 00:-17:-13,-485 ああ… いやね 116 00:-17:-13,-485 --> 00:-17:-9,-982 ここに来る途中でも 自動車が1台 立往生してたよ 117 00:-17:-9,-982 --> 00:-17:-6,-482 今日みたいな日は ソリに限るな 118 00:-17:00,-472 --> 00:-16:-58,-472 さあ! 119 00:-16:-46,-959 --> 00:-16:-45,-24 <オスカーが 帰ってしまったら> 120 00:-16:-45,-24 --> 00:-16:-41,-453 <僕は お父さんのことが とても心配になってきた> 121 00:-16:-41,-453 --> 00:-16:-37,-583 <恐らく 家へ帰る途中で この吹雪に出合ったに違いない> 122 00:-16:-37,-583 --> 00:-16:-33,-946 <そうすると 今頃は どうなっているんだろう> 123 00:-16:-33,-946 --> 00:-16:-31,-43 <僕は カヌーに 熱中しようとしたけれど> 124 00:-16:-31,-43 --> 00:-16:-27,-72 <どうしても お父さんのことが 頭から離れなかった> 125 00:-16:-27,-72 --> 00:-16:-23,-435 あっ!こら 126 00:-16:-23,-435 --> 00:-16:-20,-933 お父さんは きっと どこかで 嵐を避けて 127 00:-16:-20,-933 --> 00:-16:-18,-430 吹雪のやむのを 待ってるに違いないんだ 128 00:-16:-18,-430 --> 00:-16:-15,-995 だから 今日は 帰ってこないぞ ラスカル 129 00:-16:-15,-995 --> 00:-16:-13,-495 (鳴き声) 130 00:-15:-58,-577 --> 00:-15:-54,-577 今晩は どうも 食欲がないな 131 00:-15:-52,-471 --> 00:-15:-49,-971 (ノック) 132 00:-15:-47,-600 --> 00:-15:-45,-598 (物音) ああっ! 133 00:-15:-45,-598 --> 00:-15:-42,-461 お父さんが 帰ってきたぞ ラスカル! 134 00:-15:-42,-461 --> 00:-15:-38,-591 おかえりなさい!お父… 135 00:-15:-38,-591 --> 00:-15:-34,-954 こんばんは スターリング デイビットさん… 136 00:-15:-34,-954 --> 00:-15:-32,-451 お父さんは お帰りになってるかね? 137 00:-15:-32,-451 --> 00:-15:-30,-516 いいえ 138 00:-15:-30,-516 --> 00:-15:-27,-947 そうか やっぱり 帰ってきてないのか 139 00:-15:-27,-947 --> 00:-15:-26,-11 僕も待ってるんですが 140 00:-15:-26,-11 --> 00:-15:-22,-441 でも この吹雪ですから たぶん 今晩は 帰らないと思います 141 00:-15:-22,-441 --> 00:-15:-19,-538 いや どうしても 帰ってくるはずだが… 142 00:-15:-19,-538 --> 00:-15:-16,-635 こんなひどい嵐では 車が走れませんよ 143 00:-15:-16,-635 --> 00:-15:-13,-632 う~ん どうも 困ったことになりそうだな 144 00:-15:-13,-632 --> 00:-15:-10,-996 あの… 何か? ああ いや 145 00:-15:-10,-996 --> 00:-15:-8,-93 君に言っても しかたがないことだが 146 00:-15:-8,-93 --> 00:-15:-6,-125 とにかく ワシは今まで 147 00:-15:-6,-125 --> 00:-15:-3,-122 お父さんの持ってこられる書類を 事務所で待っていたんだ 148 00:-15:-3,-122 --> 00:-14:-59,-985 もう 待ちきれんから 家のほうに帰ってるが 149 00:-14:-59,-985 --> 00:-14:-57,-82 お父さんが お帰りになったら そう伝えてくれ 150 00:-14:-57,-82 --> 00:-14:-54,-480 はい あの… 151 00:-14:-54,-480 --> 00:-14:-51,-977 何だい? あの お父さんは どうしても 152 00:-14:-51,-977 --> 00:-14:-50,-42 今日中に 帰ってこなければ ならないんですか? 153 00:-14:-50,-42 --> 00:-14:-47,-106 まあ そうだね 私としては 154 00:-14:-47,-106 --> 00:-14:-44,-103 夕方までに 書類を 見せてもらいたかったんだがね 155 00:-14:-44,-103 --> 00:-14:-40,-966 まあ 遅くなったら なったで しかたがない 156 00:-14:-40,-966 --> 00:-14:-37,-96 とにかく お父さんに 家のほうに 連絡するように伝えておくれ 157 00:-14:-37,-96 --> 00:-14:-35,-94 ひどい吹雪だ 158 00:-14:-35,-94 --> 00:-14:-33,-92 ほんの すぐそこに 家があるというのにな 159 00:-14:-33,-92 --> 00:-14:-29,-955 まるで 隣の街にでも 出かけるようだ 160 00:-14:-29,-955 --> 00:-14:-26,-455 気を付けてください じゃあ 頼んだよ 161 00:-14:-15,-07 --> 00:-14:-5,-998 (ノコギリをひく音) 162 00:-14:-5,-998 --> 00:-14:-3,-95 《駄目だ お父さんのことが 気になって》 163 00:-14:-3,-95 --> 00:-13:-59,-492 《カヌーの物入れを作る作業を 続けることができない》 164 00:-13:-59,-492 --> 00:-13:-56,-589 《デイビットさんの話では お父さんは どうしても》 165 00:-13:-56,-589 --> 00:-13:-54,-620 《帰ってこなければ ならないらしい》 166 00:-13:-54,-620 --> 00:-13:-50,-483 《お父さん 早く帰らないと ますます吹雪が ひどくなるよ》 167 00:-13:-50,-483 --> 00:-13:-46,-983 (物音) あっ! 168 00:-13:-43,-976 --> 00:-13:-40,-473 《風のせいだったのか…》 169 00:-13:-40,-473 --> 00:-13:-37,-970 (ハウザーの鳴き声) 170 00:-13:-37,-970 --> 00:-13:-36,-35 大丈夫だよ ハウザー 171 00:-13:-36,-35 --> 00:-13:-31,-464 心配しなくても お父さんは ちゃんと帰ってくるんだよ 必ずさ 172 00:-13:-31,-464 --> 00:-13:-28,-464 さあ 安心して お休み 173 00:-13:-8,-507 --> 00:-13:-3,-07 《お父さん!お父さん!》 174 00:-12:-46,-118 --> 00:-12:-42,-481 ああっ… 175 00:-12:-42,-481 --> 00:-12:-39,-981 おお… 176 00:-12:-37,-977 --> 00:-12:-34,-977 ああ… 177 00:-12:-21,-527 --> 00:-12:-18,-27 《しっかりしろ ウィラード 目を開けるんだ》 178 00:-12:-10,-516 --> 00:-12:-6,-16 《お母さん お父さんを助けてあげて!》 179 00:-12:-4,-10 --> 00:-12:00,-139 誰だ! そうだ 目を閉じちゃならん 180 00:-12:00,-139 --> 00:-11:-56,-139 閉じたら 凍え死ぬぞ ウィラード 181 00:-11:-50,-997 --> 00:-11:-47,-997 んっ?誰だ? 182 00:-11:-46,-125 --> 00:-11:-42,-125 ああ お前か 183 00:-11:-38,-484 --> 00:-11:-36,-549 「ごめんなさい あなた」 184 00:-11:-36,-549 --> 00:-11:-34,-614 「目を閉じちゃいけないと おっしゃりながら」 185 00:-11:-34,-614 --> 00:-11:-31,-611 「閉じようとなさるんですもの」 186 00:-11:-31,-611 --> 00:-11:-27,-473 まぶたがな 言うことを聞こうとしないんだよ 187 00:-11:-27,-473 --> 00:-11:-24,-570 「大変な目に遭われましたね」 188 00:-11:-24,-570 --> 00:-11:-19,-599 ああ さっきまでは 体中が凍って 痛いような感じがしていたんだが 189 00:-11:-19,-599 --> 00:-11:-16,-28 今は 何だか とても いい気持ちだよ 190 00:-11:-16,-28 --> 00:-11:-13,-526 「それは いけないわ あなた」 191 00:-11:-13,-526 --> 00:-11:-11,-591 「決して 目を閉じちゃいけませんよ」 192 00:-11:-11,-591 --> 00:-11:-9,-655 ああ 分かってるよ 193 00:-11:-9,-655 --> 00:-11:-6,-18 しかし いい気持ちと闘うのは 難しいことだ 194 00:-11:-6,-18 --> 00:-11:-4,-83 「あなたが眠ったら…」 195 00:-11:-4,-83 --> 00:-11:-1,-147 「あなた スターリングのために どんなことがあっても…」 196 00:-11:-1,-147 --> 00:-10:-58,-144 どんなことがあってもな そうだな 197 00:-10:-58,-144 --> 00:-10:-54,-507 お前 嵐のやむまで ここに一緒にいてくれないか 198 00:-10:-54,-507 --> 00:-10:-52,-572 「ええ ええ ここにいて」 199 00:-10:-52,-572 --> 00:-10:-50,-636 「もし あなたが 目を閉じそうになったら」 200 00:-10:-50,-636 --> 00:-10:-48,-634 「また 頬を打ちますからね」 201 00:-10:-48,-634 --> 00:-10:-45,-134 ありがとう エリザベス 頼んだよ 202 00:-10:-41,-494 --> 00:-10:-37,-990 体に力が 少しも入らなくなってるんだよ 203 00:-10:-37,-990 --> 00:-10:-35,-488 あっ カバンは どこだ? 204 00:-10:-35,-488 --> 00:-10:-32,-985 「抱いてらっしゃるじゃ ありませんか」 205 00:-10:-32,-985 --> 00:-10:-31,-50 おお… 206 00:-10:-31,-50 --> 00:-10:-25,-478 ああ よかった 大切な書類が 入ってるんだよ 207 00:-10:-25,-478 --> 00:-10:-19,-972 「あなた… あなた 眠っちゃ駄目よ あなた!」 208 00:-10:-19,-972 --> 00:-10:-16,-102 スターリング どうしてるかな もう眠ったかな 209 00:-10:-16,-102 --> 00:-10:-11,-531 「あなた!」 ほら ちゃんと目を開けてるよ 210 00:-10:-11,-531 --> 00:-10:-5,-658 「あなた あなた あなた あなた あなた!」 211 00:-10:-5,-658 --> 00:-10:-3,-22 《お父さん 頑張って しっかりして!》 212 00:-10:-3,-22 --> 00:-9:-59,-522 《お母さん お父さん!》 213 00:-9:-43,-636 --> 00:-9:-38,-636 (小鳥のさえずり) 214 00:-9:-26,-486 --> 00:-9:-23,-583 お父さんは そんな むちゃは しないよ 215 00:-9:-23,-583 --> 00:-9:-21,-614 どこかで 嵐を避けているのさ 216 00:-9:-21,-614 --> 00:-9:-18,-978 ええ でも お願いします コンウェイさん 217 00:-9:-18,-978 --> 00:-9:-16,-542 そりゃあ 出かけてはみるがね 218 00:-9:-16,-542 --> 00:-9:-14,-40 ほら ドニイブルック 朝の運動だぞ! 219 00:-9:-14,-40 --> 00:-9:-12,-40 (ドニイブルックのいななき) 220 00:-8:-57,-23 --> 00:-8:-53,-519 こんなきれいな雪が 俺たちを襲う悪魔だなんて 221 00:-8:-53,-519 --> 00:-8:-50,-16 とても信じられないな なあ スターリング 222 00:-8:-50,-16 --> 00:-8:-48,-80 えっ 何ですか? 223 00:-8:-48,-80 --> 00:-8:-45,-511 そう心配することはないよ スターリング 224 00:-8:-45,-511 --> 00:-8:-41,-641 もっと先まで行ってみるか? もう だいぶ走ったが 225 00:-8:-41,-641 --> 00:-8:-39,-141 ええ お願いします 226 00:-8:-37,-03 --> 00:-8:-35,-67 あっ あれは 何です? 227 00:-8:-35,-67 --> 00:-8:-32,-498 何だ?何だ? ほら 通りの右のほうに! 228 00:-8:-32,-498 --> 00:-8:-28,-995 んっ? 229 00:-8:-28,-995 --> 00:-8:-26,-995 おりゃあ! 230 00:-8:-23,-122 --> 00:-8:-19,-485 あっ!お父さんの車だ! 231 00:-8:-19,-485 --> 00:-8:-16,-985 どうどう! 232 00:-8:-12,-612 --> 00:-8:-8,-975 誰も いないぞ! お父さん どこへ行ったんだろう 233 00:-8:-8,-975 --> 00:-8:-5,-471 ほら ソリに乗って スターリング 234 00:-8:-5,-471 --> 00:-8:00,-967 車を捨てて 街のほうへ行ったに違いない 235 00:-8:00,-967 --> 00:-7:-59,-31 そりゃあ! 236 00:-7:-59,-31 --> 00:-7:-54,-460 お父さん!お父さん! 237 00:-7:-54,-460 --> 00:-7:-48,-955 ここから 一番 近い家というと マイケルさんの所だな そうだ! 238 00:-7:-48,-955 --> 00:-7:-46,-52 きっと マイケルさんの所に違いない おりゃ!おりゃ! 239 00:-7:-46,-52 --> 00:-7:-42,-552 お父さん!お父さん! 240 00:-7:-37,-944 --> 00:-7:-35,-441 ほれ ドニイ 急げ 急げ! 241 00:-7:-35,-441 --> 00:-7:-31,-941 お父さん!お父さん! 242 00:-7:-27,-934 --> 00:-7:-24,-430 (いななき) 243 00:-7:-24,-430 --> 00:-7:-22,-495 どうした?ドニイブルック 244 00:-7:-22,-495 --> 00:-7:-19,-926 疲れたのか? 疲れるのは 後にしろ! 245 00:-7:-19,-926 --> 00:-7:-17,-23 さあ 先に進むんだ! 246 00:-7:-17,-23 --> 00:-7:-14,-120 どうしたんだ! それ行け!それ! 247 00:-7:-14,-120 --> 00:-7:-12,-118 (いななき) 248 00:-7:-12,-118 --> 00:-7:-9,-482 それ それ!進まないか! 249 00:-7:-9,-482 --> 00:-7:-5,-978 (いななき) 250 00:-7:-5,-978 --> 00:-7:-3,-76 コンウェイさん あれ!あそこに 何か見えます! 251 00:-7:-3,-76 --> 00:-7:00,-76 あっ あれは! 252 00:-6:-50,-963 --> 00:-6:-48,-463 お父さん! 253 00:-6:-28,-574 --> 00:-6:-26,-439 《お父さん 頑張って!》 254 00:-6:-26,-439 --> 00:-6:-23,-439 《神様 お父さんを助けてください!》 255 00:-6:-15,-995 --> 00:-6:-11,-124 凍傷も 大したことはないし まったく ワシは まだ信じられん 256 00:-6:-11,-124 --> 00:-6:-6,-486 あんな吹雪の中で よく助かったもんだ 257 00:-6:-6,-486 --> 00:-6:-2,-615 いや~ 本当に ほら ちゃんと 生きてるんだからな 258 00:-6:-2,-615 --> 00:-5:-59,-979 僕もね ドニイブルックが あんな小さな旗を 259 00:-5:-59,-979 --> 00:-5:-57,-477 見つけられたなんて 信じられません 260 00:-5:-57,-477 --> 00:-5:-54,-574 あっ これですよ ゲイン先生 261 00:-5:-54,-574 --> 00:-5:-49,-969 ほら これが 上着を破って作った 命の旗ですよ 262 00:-5:-49,-969 --> 00:-5:-48,-34 こいつは 大した布きれだ 263 00:-5:-48,-34 --> 00:-5:-45,-465 大事に とっておかなくちゃならんな 264 00:-5:-45,-465 --> 00:-5:-42,-562 あ… 265 00:-5:-42,-562 --> 00:-5:-39,-592 えっ どうしました? ウィラードさん 266 00:-5:-39,-592 --> 00:-5:-36,-956 スターリング 267 00:-5:-36,-956 --> 00:-5:-34,-53 書類を デイビットさんの所へ… 268 00:-5:-34,-53 --> 00:-5:-30,-450 うん 分かったよ お父さん 269 00:-5:-30,-450 --> 00:-5:-28,-514 カバンの中に… 270 00:-5:-28,-514 --> 00:-5:-25,-514 スターリング うん 271 00:-5:-22,-942 --> 00:-5:-20,-39 これだね? おお… 272 00:-5:-20,-39 --> 00:-5:-17,-136 お父さんは よほど 心配してるようだから 273 00:-5:-17,-136 --> 00:-5:-13,-132 早く 行ってきてあげなさい ええ 274 00:-5:-13,-132 --> 00:-5:-10,-132 ありがとう コンウェイさん 275 00:-5:-6,-993 --> 00:-5:-4,-490 お父さんが こんなに 元気で助かったというのに 276 00:-5:-4,-490 --> 00:-5:00,-990 泣くヤツがあるか ええ?スターリング 277 00:-4:-57,-617 --> 00:-4:-55,-481 《コンウェイさんは ああ言うけど》 278 00:-4:-55,-481 --> 00:-4:-51,-611 《うれしくて 出てくる涙だって あるんだ》 279 00:-4:-51,-611 --> 00:-4:-46,-973 《大人の人たちに話すと 笑われそうだから 黙ってたけど》 280 00:-4:-46,-973 --> 00:-4:-43,-469 《お父さんは お母さんに 助けられたんだと思う》 281 00:-4:-43,-469 --> 00:-4:-39,-599 《お父さんが 元気になったら 忘れずに聞いてみよう》 282 00:-4:-39,-599 --> 00:-4:-36,-99 《お父さんは 助かったんだ 生きてるんだ!》 283 00:-4:-27,-453 --> 00:-4:-23,-583 <吹雪に遭っても 負けなかった スターリングのお父さんでしたが> 284 00:-4:-23,-583 --> 00:-4:-19,-946 <今度は 疲労が重なって 病気になってしまいます> 285 00:-4:-19,-946 --> 00:-4:-17,-510 <スターリングは ゲイン先生に> 286 00:-4:-17,-510 --> 00:-4:-15,-08 <「当分の間 お父さんを 働かさないように」と> 287 00:-4:-15,-08 --> 00:-4:-11,-504 <注意されるのですが 気の強い お父さんは> 288 00:-4:-11,-504 --> 00:-4:-8,-01 <ちょっとでも 目を離すと 今にも 動きだしそうなのです> 289 00:-4:-8,-01 --> 00:-4:-5,-98 <そこへ 心配して 駆けつけてくれた アリスが> 290 00:-4:-5,-98 --> 00:-4:-3,-129 <看護婦 兼 監視役を> 291 00:-4:-3,-129 --> 00:-3:-58,-992 <クラリッサおばあさんに 頼んでくれるのでした> 292 00:-3:-58,-992 --> 00:-3:-54,-487 <次回『あらいぐまラスカル』 「お父さんのさびしい顔」> 293 00:-3:-54,-487 --> 00:-3:-52,-487 <お楽しみにね!> 294 00:01:38,946 --> 00:01:42,583 (ドアが開く音) ≪スターリング いるか? 295 00:01:42,583 --> 00:01:44,583 (ドアが閉まる音) 296 00:01:50,457 --> 00:01:54,094 スターリング 2階にいるのかしら 297 00:01:54,094 --> 00:01:57,598 おい ラスカル スターリングは どこにいるんだ? 298 00:01:57,598 --> 00:02:00,100 (ラスカルの鳴き声) 299 00:02:00,100 --> 00:02:03,971 オスカーか 300 00:02:03,971 --> 00:02:07,541 やっぱり 2階にいたのね やあ アリス 301 00:02:07,541 --> 00:02:10,444 学校へ来ないから どうしたのかと思って 302 00:02:10,444 --> 00:02:13,047 うん ちょっと… 303 00:02:13,047 --> 00:02:15,950 どうしたんだ スターリング 何か あったのか? 304 00:02:15,950 --> 00:02:18,919 お父さんが ゆうべから 具合が悪くなったんだ 305 00:02:18,919 --> 00:02:23,557 まあ それは いけないわね やっぱり この間の吹雪の時に 306 00:02:23,557 --> 00:02:26,460 雪の中で過ごしたのが こたえてるんだな 307 00:02:26,460 --> 00:02:30,064 たぶん そうだろうけど でも それだけじゃないらしいんだ 308 00:02:30,064 --> 00:02:33,567 ねえ どういうことなの?それ うん… 309 00:02:33,567 --> 00:02:37,071 「うん」じゃ分からないよ 他に何か 原因があるのかい? 310 00:02:37,071 --> 00:02:41,575 うん… おい 本当に どうしたんだよ 311 00:02:41,575 --> 00:02:43,510 ≪スターリング 312 00:02:43,510 --> 00:02:45,446 はい ここにいます 313 00:02:45,446 --> 00:02:47,448 診察は終わったよ 314 00:02:47,448 --> 00:02:51,085 どうも ありがとうございました で どうなんですか?お父さん 315 00:02:51,085 --> 00:02:54,588 まあ 心配することはないだろう 316 00:02:54,588 --> 00:02:59,460 でも 当分 寝ていたほうがいいな はい 317 00:02:59,460 --> 00:03:03,597 大体 お父さんは 少し むちゃだったんだ 318 00:03:03,597 --> 00:03:06,033 この間 あんな ひどい目に遭ったのに 319 00:03:06,033 --> 00:03:08,936 ゆっくり 養生もしないで すぐ 働きだしたりして 320 00:03:08,936 --> 00:03:11,538 ええ 僕も心配してたんですが… 321 00:03:11,538 --> 00:03:15,042 今度こそ しばらく ゆっくり 家で休んでないと 322 00:03:15,042 --> 00:03:17,945 取り返しのつかないことになるよ 323 00:03:17,945 --> 00:03:20,547 お父さんにも よく言っといたけど 324 00:03:20,547 --> 00:03:23,450 スターリングも もし お父さんが むちゃをしそうになったら 325 00:03:23,450 --> 00:03:27,054 止めなきゃいけないぞ はい でも お父さん 強情だから… 326 00:03:27,054 --> 00:03:30,924 駄目 駄目!いいか スターリング 327 00:03:30,924 --> 00:03:33,927 お父さんは 相当 疲労が重なっているんだ 328 00:03:33,927 --> 00:03:36,563 ゆっくり 休養させなければならないんだ 329 00:03:36,563 --> 00:03:39,066 はい 分かりました それから これは 330 00:03:39,066 --> 00:03:42,569 余計なことかもしれないが… 何ですか? 331 00:03:42,569 --> 00:03:45,072 君一人じゃ お父さんの世話や何かに 332 00:03:45,072 --> 00:03:47,975 手が回らんだろう 学校だってあるし 333 00:03:47,975 --> 00:03:51,578 大丈夫です 今までだって 僕一人で やってきましたし 334 00:03:51,578 --> 00:03:54,081 学校なんか 少しぐらい 休んだって… 335 00:03:54,081 --> 00:03:57,951 家政婦さんに来てもらいなさい スターリング そのほうがいい 336 00:03:57,951 --> 00:04:01,588 なんなら 私が探してあげる ありがとうございます 337 00:04:01,588 --> 00:04:04,491 でも 当分は 僕一人で 何とか やってみます 338 00:04:04,491 --> 00:04:06,427 んっ?そうかね 339 00:04:06,427 --> 00:04:10,397 しかし 君も お父さんに 負けないくらい 強情だな 340 00:04:10,397 --> 00:04:13,033 んっ? ハハハ… 341 00:04:13,033 --> 00:04:14,968 すみません 先生 342 00:04:14,968 --> 00:04:17,905 いや 何も謝ることはない 343 00:04:17,905 --> 00:04:19,907 さあ これが薬の処方だ 344 00:04:19,907 --> 00:04:22,543 後で 薬屋さんで買ってきなさい はい 345 00:04:22,543 --> 00:04:25,446 それじゃ お大事に また明日 来てみるよ 346 00:04:25,446 --> 00:04:30,417 いろいろと ありがとうございました 347 00:04:30,417 --> 00:04:32,917 やあ ありがとう 348 00:04:37,558 --> 00:04:40,060 僕 ちょっと お父さんを見てくるから 349 00:04:40,060 --> 00:04:42,060 うん 350 00:04:45,566 --> 00:04:48,068 ラスカル お前は ここにいろ 351 00:04:48,068 --> 00:04:50,571 オスカー ちょっと頼む 352 00:04:50,571 --> 00:04:53,073 ラスカル 俺と遊ぼう 353 00:04:53,073 --> 00:04:55,573 (鳴き声) 354 00:05:12,025 --> 00:05:13,961 お父さん 355 00:05:13,961 --> 00:05:16,897 先生が 心配することないって おっしゃってましたよ 356 00:05:16,897 --> 00:05:18,899 うん… 357 00:05:18,899 --> 00:05:21,034 もう 頭 冷やさなくてもいい? 358 00:05:21,034 --> 00:05:24,538 うん 大丈夫だ 熱は だいぶ下がったみたいだ 359 00:05:24,538 --> 00:05:27,040 雪があるから いくらでも冷やせるよ 360 00:05:27,040 --> 00:05:31,545 本当に大丈夫だ そう… 後で 薬 買ってきます 361 00:05:31,545 --> 00:05:33,480 すまないな お父さん 362 00:05:33,480 --> 00:05:35,415 当分 ゆっくり寝てなきゃ 駄目だって 363 00:05:35,415 --> 00:05:37,417 ああ 父さんも そう言われた 364 00:05:37,417 --> 00:05:40,554 治りきらないうちに お父さんが 動こうとしたら 365 00:05:40,554 --> 00:05:44,057 僕 絶対に止めるからね 366 00:05:44,057 --> 00:05:47,928 動きはしないよ 父さんも もう観念したよ 367 00:05:47,928 --> 00:05:50,931 それなら 安心だ 368 00:05:50,931 --> 00:05:54,067 下に 誰か いるみたいだな うん 369 00:05:54,067 --> 00:05:57,571 オスカーとアリスが来てるんだ そうか 370 00:05:57,571 --> 00:06:00,474 お前が 学校へ行かなかったんで 2人が 心配して 371 00:06:00,474 --> 00:06:03,443 来てくれたんだろう そうらしいや 372 00:06:03,443 --> 00:06:07,014 悪かったな スターリング 明日は 学校へ行きなさい 373 00:06:07,014 --> 00:06:08,949 父さんは 先生が おっしゃったとおり 374 00:06:08,949 --> 00:06:10,884 心配は ないんだから ええ 375 00:06:10,884 --> 00:06:14,521 でも 学校へ行くか行かないかは 明日の朝になってから決めます 376 00:06:14,521 --> 00:06:16,456 (鳴き声) ほら ほら ほら! 377 00:06:16,456 --> 00:06:20,394 そりゃいい考えだ それだったら スターリングも安心して 378 00:06:20,394 --> 00:06:22,396 学校へ行けるもんな 379 00:06:22,396 --> 00:06:25,532 家政婦さんみたいなわけには いかないかもしれないけど 380 00:06:25,532 --> 00:06:28,435 病気のおじさまを 1人に しておくよりも ずっといいわ 381 00:06:28,435 --> 00:06:31,405 うん そうしろよ アリス ええ 382 00:06:31,405 --> 00:06:34,905 アリス 何をするんだい? 383 00:06:37,044 --> 00:06:39,947 アリスがね クラリッサおばあさんに 頼んでみるってさ 384 00:06:39,947 --> 00:06:41,915 えっ 何を? 385 00:06:41,915 --> 00:06:46,053 スターリングが 家政婦さんを 頼むのが 嫌なのを知ってるけど 386 00:06:46,053 --> 00:06:48,555 クラリッサおばあさまなら かまわないでしょ? 387 00:06:48,555 --> 00:06:52,059 そんな 悪いよ 何も 悪いことなんかないわ 388 00:06:52,059 --> 00:06:55,562 おばあさま 家で することが なくて 退屈してるんですもの 389 00:06:55,562 --> 00:06:58,065 ご飯も作ってもらえよ そうすれば お前だって 390 00:06:58,065 --> 00:07:01,935 随分 楽だろ? そりゃあ そうだけど でも… 391 00:07:01,935 --> 00:07:05,873 スターリングが 反対しても駄目よ 私たち もう決めちゃったんだから 392 00:07:05,873 --> 00:07:07,875 これは おじさまのためにも いいの 393 00:07:07,875 --> 00:07:11,511 おばあさま 病人の看病は とっても上手なのよ 394 00:07:11,511 --> 00:07:14,014 本当に おばあさん 来てくれるかしら 395 00:07:14,014 --> 00:07:15,949 それは大丈夫 私が保証するわ 396 00:07:15,949 --> 00:07:20,520 スターリングの所だったら 大喜びで 家政婦さんの役を やってくれるわ 397 00:07:20,520 --> 00:07:22,520 う… うん 398 00:07:31,531 --> 00:07:33,467 (鳴き声) 痛い! 399 00:07:33,467 --> 00:07:36,036 イタズラを やめなさい ラスカル 400 00:07:36,036 --> 00:07:38,939 僕が抱こうか? そうして 401 00:07:38,939 --> 00:07:41,541 このイタズラ坊主! (鳴き声) 402 00:07:41,541 --> 00:07:44,444 この調子だからな 普通の家政婦さんだと 403 00:07:44,444 --> 00:07:47,047 ラスカルを嫌がって 家の中へ 入れようとしないんだ 404 00:07:47,047 --> 00:07:49,950 それに どうしても 家の中を汚すしね 405 00:07:49,950 --> 00:07:52,552 そうね 406 00:07:52,552 --> 00:07:56,056 その点 クラリッサおばあさんなら ラスカルに慣れてるし 407 00:07:56,056 --> 00:07:59,559 少しぐらい 家の中を汚したって 文句を言わないだろうから 408 00:07:59,559 --> 00:08:03,063 そうよ おばあさまは どう見ても 神経質なほうじゃないから 409 00:08:03,063 --> 00:08:05,966 そういう人じゃなくちゃ 僕としては 困るんだ 410 00:08:05,966 --> 00:08:07,901 まあ!ウフフ… 411 00:08:07,901 --> 00:08:10,504 (2人の笑い声) 412 00:08:10,504 --> 00:08:13,407 それじゃあ 明日 あなたが 学校へ行く前に 413 00:08:13,407 --> 00:08:15,375 おばあさまに 行っていただくように頼むわ 414 00:08:15,375 --> 00:08:18,011 僕が お願いに行かなくても いいかな 415 00:08:18,011 --> 00:08:20,514 いいわよ 私が よく頼むから 416 00:08:20,514 --> 00:08:24,017 さあ スターリング 早く薬屋さんへ行きなさいよ 417 00:08:24,017 --> 00:08:27,517 うん じゃあ さようなら さよなら! 418 00:08:37,531 --> 00:08:41,401 (ノック) 419 00:08:41,401 --> 00:08:43,401 はい 420 00:08:48,041 --> 00:08:50,544 お父さん お食事する? 421 00:08:50,544 --> 00:08:53,046 ああ もう そんな時間か 422 00:08:53,046 --> 00:08:55,549 さっき のぞいたら とても よく眠ってたみたいだから 423 00:08:55,549 --> 00:08:58,452 声をかけなかった そうか じゃあ 下へ行くか 424 00:08:58,452 --> 00:09:03,056 まだ 起きないほうがいいよ 今 ここへ運ぶから 425 00:09:03,056 --> 00:09:05,492 じゃあ 悪いけど そうしてもらおうかな 426 00:09:05,492 --> 00:09:07,427 食欲が出てきたみたいね 427 00:09:07,427 --> 00:09:10,998 ああ おなかが すいてきた よかった! 428 00:09:10,998 --> 00:09:13,900 この調子なら 明日は 熱も 完全に下がると思うよ 429 00:09:13,900 --> 00:09:15,869 お前も安心して 学校へ行きなさい 430 00:09:15,869 --> 00:09:18,505 ええ それに アリスのおばあさんが 431 00:09:18,505 --> 00:09:20,440 明日から 来てくれることになったんだ 432 00:09:20,440 --> 00:09:24,011 えっ クラリッサさんが? アリスが頼んだら 433 00:09:24,011 --> 00:09:26,913 「喜んで お手伝いします」 って言ってくれたんです 434 00:09:26,913 --> 00:09:29,516 そうか それは 申し訳ないな 435 00:09:29,516 --> 00:09:33,387 お父さんに相談もしないで 勝手に決めちゃったけど 許してね 436 00:09:33,387 --> 00:09:37,391 許すも許さないも クラリッサさんに来ていただいたら 437 00:09:37,391 --> 00:09:40,527 お前も 父さんのことを気にせずに 学校へ行けるし 438 00:09:40,527 --> 00:09:42,462 ありがたいことじゃないか 439 00:09:42,462 --> 00:09:45,032 よかった! それじゃあ 食事 持ってくるよ 440 00:09:45,032 --> 00:09:46,967 ああ しかし 441 00:09:46,967 --> 00:09:52,539 父さんは このところ みんなに 迷惑を掛けてばかりいるな 442 00:09:52,539 --> 00:09:55,442 (ハウザーの鳴き声) 何だろう 443 00:09:55,442 --> 00:10:00,047 (ハウザーの鳴き声) 444 00:10:00,047 --> 00:10:07,921 (ハウザーの鳴き声) 445 00:10:07,921 --> 00:10:12,421 おい ラスカル やめろ! それは お父さんが食べる分だぞ 446 00:10:18,065 --> 00:10:21,935 あ~あ やってくれたな これじゃ また作り直しだ 447 00:10:21,935 --> 00:10:23,937 ハウザー お前 ちゃんと見張っててくれなきゃ 448 00:10:23,937 --> 00:10:25,939 駄目じゃないか 449 00:10:25,939 --> 00:10:27,939 (鳴き声) 450 00:10:31,578 --> 00:10:38,078 (小鳥のさえずり) 451 00:10:48,028 --> 00:10:49,963 (ドアが開く音) 452 00:10:49,963 --> 00:10:53,600 おはよう スターリング おはようございます 453 00:10:53,600 --> 00:10:56,103 朝早くから すみません クラリッサおばあさん 454 00:10:56,103 --> 00:11:00,607 なんの なんの 気遣いは 一切なしにしておくれ 455 00:11:00,607 --> 00:11:03,510 さて 何から始めようかね スターリング 456 00:11:03,510 --> 00:11:08,415 何からって… 今は 別に ウィラードは まだ寝てんのかい? 457 00:11:08,415 --> 00:11:11,051 ええ お父さんの食事は まだ作ってないんです 458 00:11:11,051 --> 00:11:13,553 起きたら 何か 食べさせてやってください 459 00:11:13,553 --> 00:11:17,057 そりゃ もちろんだよ それじゃあ ウィラードが 起きる前に 460 00:11:17,057 --> 00:11:18,992 家中を掃除してしまおうかね 461 00:11:18,992 --> 00:11:21,561 おばあさん そんなに 無理をしないでください 462 00:11:21,561 --> 00:11:24,064 それより お茶でも お飲みになりませんか? 463 00:11:24,064 --> 00:11:27,567 そうだね まっ 慌てて掃除をするのも なんだね 464 00:11:27,567 --> 00:11:30,070 あんたが 学校へ出かけてから すればいいね 465 00:11:30,070 --> 00:11:32,572 それじゃ お茶を頂こうかしら 466 00:11:32,572 --> 00:11:35,075 カップを出します いいよ 私が取るよ 467 00:11:35,075 --> 00:11:38,945 どこに あるんだい? そこの戸棚です 468 00:11:38,945 --> 00:11:40,947 え~っと これだね 469 00:11:40,947 --> 00:11:45,585 案外 きちんと片づいてるじゃない スターリング 470 00:11:45,585 --> 00:11:47,585 ああっ! 471 00:11:49,456 --> 00:11:51,458 ああ… 失敗 失敗 472 00:11:51,458 --> 00:11:54,594 何しろ 手が かじかんでるもんだから 473 00:11:54,594 --> 00:11:56,530 ほうきは どこだい? スターリング 474 00:11:56,530 --> 00:11:59,030 あ~あ… 475 00:12:07,541 --> 00:12:10,443 そうなのよ 家でも お皿なんか よく割るの 476 00:12:10,443 --> 00:12:13,413 僕 お父さんが 外へ出ようとしたら 477 00:12:13,413 --> 00:12:16,049 絶対 止めてくれるように 頼んできたけど 478 00:12:16,049 --> 00:12:19,553 おじさまに かえって 迷惑 お掛けしてるんじゃないかしら 479 00:12:19,553 --> 00:12:21,488 お父さんは 感謝してたよ 480 00:12:21,488 --> 00:12:25,058 それは おばあさまが まだ お宅へ伺う前のことでしょ? 481 00:12:25,058 --> 00:12:26,993 うん 482 00:12:26,993 --> 00:12:34,568 (鼻歌) 483 00:12:34,568 --> 00:12:36,503 (鳴き声) 484 00:12:36,503 --> 00:12:40,073 どうしたんだい?ラスカル 485 00:12:40,073 --> 00:12:49,082 (鼻歌) 486 00:12:49,082 --> 00:12:53,587 ああっ!ウィラードさん 駄目ですよ 寝てなくちゃ! 487 00:12:53,587 --> 00:12:55,522 しかし ちょっと… 488 00:12:55,522 --> 00:12:57,457 「しかし」も 「ちょっと」も ありませんよ! 489 00:12:57,457 --> 00:13:01,094 私は スターリングから 厳しく言われてんですからね! 490 00:13:01,094 --> 00:13:03,997 「お父さんを 寝かせておいてくれ」 って!さあ さあ! 491 00:13:03,997 --> 00:13:06,533 寝てますよ 寝てますから クラリッサさん 492 00:13:06,533 --> 00:13:08,468 その前に ちょっと… 絶対 いけません! 493 00:13:08,468 --> 00:13:12,405 実は その ちょっと トイレに 494 00:13:12,405 --> 00:13:15,542 えっ!ああ これは… 495 00:13:15,542 --> 00:13:18,445 ウチは トイレが 下にしかないもんで 496 00:13:18,445 --> 00:13:21,445 はい 分かりました… 497 00:13:25,051 --> 00:13:27,551 (ノック) 498 00:13:31,558 --> 00:13:35,061 あの ノースさんに お会いしたいんですが 499 00:13:35,061 --> 00:13:38,932 ウィラードは 病気で寝ていますよ ええ それは 知ってます 500 00:13:38,932 --> 00:13:42,569 それなら 2~3日たってから おいでくださいな! 501 00:13:42,569 --> 00:13:47,073 あの もし!私は 今 お会いしなければならんのです 502 00:13:47,073 --> 00:13:49,576 あんたも 随分 分かんない人ですね! 503 00:13:49,576 --> 00:13:51,511 ウィラードは 病気で… 504 00:13:51,511 --> 00:13:55,081 失礼だが あなたは どなたさんです? 505 00:13:55,081 --> 00:13:57,584 クラリッサ・スティーブンソンです 506 00:13:57,584 --> 00:14:01,454 ああ 思い出した 駅長さんの母上でしたな 507 00:14:01,454 --> 00:14:03,456 どこかで お会いしたかしら?私 508 00:14:03,456 --> 00:14:06,026 2~3度 街で お見かけしましたよ 509 00:14:06,026 --> 00:14:07,961 ウワサも いろいろと聞いております 510 00:14:07,961 --> 00:14:11,898 ウワサ? 一体 どんなウワサですか? 511 00:14:11,898 --> 00:14:16,036 それは… まあ どうでもいいじゃありませんか 512 00:14:16,036 --> 00:14:20,540 私は 一刻も早く ノースさんに お会いしなければならんのですが 513 00:14:20,540 --> 00:14:23,443 駄目です!どんなウワサか 教えてくれなければ 514 00:14:23,443 --> 00:14:27,414 絶対に ここを通しません! ええっ? 515 00:14:27,414 --> 00:14:31,051 弱ったな… 516 00:14:31,051 --> 00:14:33,553 クラリッサさん お客さんですか? 517 00:14:33,553 --> 00:14:35,488 ああ ノースさん デイビットです 518 00:14:35,488 --> 00:14:38,058 ああ お入りください デイビットさん 519 00:14:38,058 --> 00:14:42,562 それが このご婦人が 通してくださらないんです 520 00:14:42,562 --> 00:14:45,065 クラリッサさん 大事な お客さんですから 521 00:14:45,065 --> 00:14:47,065 お入れしてください 522 00:14:48,935 --> 00:14:50,935 どうぞ 523 00:14:54,574 --> 00:14:59,079 お加減が 悪いそうですな すっかり参りましたよ デイビットさん 524 00:14:59,079 --> 00:15:02,949 それじゃあ 私の話も あんまり お聞かせしたくないんだが 525 00:15:02,949 --> 00:15:06,519 といって 聞かないわけにも いかないでしょう 526 00:15:06,519 --> 00:15:09,022 申し訳ないが 私の部屋へ来てください 527 00:15:09,022 --> 00:15:12,525 失礼して ベッドに横になって 聞かせてもらいますよ 528 00:15:12,525 --> 00:15:15,428 あんまりショックが大きいと 今の体の調子じゃ 529 00:15:15,428 --> 00:15:18,031 卒倒してしまう恐れが ありますからな 530 00:15:18,031 --> 00:15:20,531 ご冗談を 531 00:15:23,903 --> 00:15:25,905 フン! 532 00:15:25,905 --> 00:15:29,405 あ~あ! 533 00:15:38,051 --> 00:15:39,986 (ハウザーの鳴き声) 534 00:15:39,986 --> 00:15:41,921 (鳴き声) 535 00:15:41,921 --> 00:15:44,924 さあ お利口だから しばらく この中にいておくれ 536 00:15:44,924 --> 00:15:48,061 居間の掃除が済んだら また入れてやるからね 537 00:15:48,061 --> 00:15:50,061 ああっ! 538 00:15:52,565 --> 00:15:55,468 ラスカル! 539 00:15:55,468 --> 00:16:00,440 (鳴き声) ラスカル 戻っておいで ラスカル! 540 00:16:00,440 --> 00:16:02,575 ラスカル 戻りなさいよ! 541 00:16:02,575 --> 00:16:04,511 (鳴き声) ラスカルったら! 542 00:16:04,511 --> 00:16:06,446 (鳴き声) 543 00:16:06,446 --> 00:16:10,383 ラスカル 戻りなさい!もうすぐ スターリングも帰ってくるよ! 544 00:16:10,383 --> 00:16:12,385 ほら ほら… 545 00:16:12,385 --> 00:16:15,522 (鳴き声) 546 00:16:15,522 --> 00:16:18,425 ああっ! 547 00:16:18,425 --> 00:16:20,393 ラスカル… 548 00:16:20,393 --> 00:16:22,893 (鳴き声) 549 00:16:25,031 --> 00:16:27,534 (ハウザーの鳴き声) 550 00:16:27,534 --> 00:16:31,404 ハウザー ラスカルを捕まえとくれ! 551 00:16:31,404 --> 00:16:39,546 (ハウザーの鳴き声) 552 00:16:39,546 --> 00:16:41,546 (ラスカルの鳴き声) 553 00:16:48,555 --> 00:16:57,055 (ハウザーの鳴き声) 554 00:16:59,566 --> 00:17:03,069 はあ~… ありがとう ハウザー 555 00:17:03,069 --> 00:17:05,569 (鳴き声) 556 00:17:07,907 --> 00:17:09,876 (鳴き声) 557 00:17:09,876 --> 00:17:11,878 このイタズラ者! 558 00:17:11,878 --> 00:17:14,013 ただいま おばあさん 559 00:17:14,013 --> 00:17:17,884 おかえり おや アリス 560 00:17:17,884 --> 00:17:21,521 おばあさまが ちゃんと 家政婦さんの役目を果たしてるか 561 00:17:21,521 --> 00:17:23,456 見に来たの おや まあ! 562 00:17:23,456 --> 00:17:26,392 この私を 信用してないのね この孫は! 563 00:17:26,392 --> 00:17:30,029 ウフフ… あの お父さんの様子は? 564 00:17:30,029 --> 00:17:33,900 体のほうは だいぶ いいようだね 今 お客さんが来てるよ 565 00:17:33,900 --> 00:17:37,537 お客さん? じゃあ もう 起きてるの? 566 00:17:37,537 --> 00:17:40,039 たぶん 寝ながら 話をしてるんじゃない? 567 00:17:40,039 --> 00:17:43,910 さあ スターリング おいしい クッキーを焼いといたから お食べ 568 00:17:43,910 --> 00:17:46,546 ありがとう アリスも一緒に いいでしょ? 569 00:17:46,546 --> 00:17:49,449 スターリングのお客様なら しかたないだろ! 570 00:17:49,449 --> 00:17:51,417 意地悪ね おばあさま 571 00:17:51,417 --> 00:17:53,917 (3人の笑い声) 572 00:17:59,559 --> 00:18:02,462 (笑い声) 573 00:18:02,462 --> 00:18:05,999 あっ デイビットさん やあ スターリング 574 00:18:05,999 --> 00:18:08,902 お客様って デイビットさんだったんですか 575 00:18:08,902 --> 00:18:11,871 ああ お父さん 早く元気になるといいな 576 00:18:11,871 --> 00:18:16,009 さよなら スターリング さようなら 577 00:18:16,009 --> 00:18:19,879 ああ!ちょ… ちょっと ちょっと 待ってくださいよ ねえ 578 00:18:19,879 --> 00:18:21,881 ちょっと あの ねえ 579 00:18:21,881 --> 00:18:27,020 私についてのウワサって 一体 何ですね? 580 00:18:27,020 --> 00:18:29,522 私は 気になって しょうがないんですよ 581 00:18:29,522 --> 00:18:33,026 いや その… ねえ ねえ 早く おっしゃって! 582 00:18:33,026 --> 00:18:34,961 つまり その… クラリッサさんは 583 00:18:34,961 --> 00:18:39,899 とても上品で 物静かな人で その上 料理が お上手でと 584 00:18:39,899 --> 00:18:43,536 まあ そんなとこですよ 本当? 585 00:18:43,536 --> 00:18:47,036 ええ それじゃ クラリッサさん 586 00:18:49,042 --> 00:18:51,945 (ため息) 587 00:18:51,945 --> 00:18:55,548 おばあさま あの人に 何を聞いてたの? 588 00:18:55,548 --> 00:18:57,483 フフフ… 589 00:18:57,483 --> 00:19:01,421 (鼻歌) 590 00:19:01,421 --> 00:19:04,991 アリス お前 知ってるかい? 街の人は 私のこと 591 00:19:04,991 --> 00:19:07,493 「上品で 物静かな ご婦人だ」 って言ってんの 592 00:19:07,493 --> 00:19:09,429 そんなこと 知らないわ 593 00:19:09,429 --> 00:19:12,999 おや そうかい? それは 残念なこと… 594 00:19:12,999 --> 00:19:15,501 さて クッキー出してやろうかね 595 00:19:15,501 --> 00:19:17,437 お父さんが 病気だっていうのに 596 00:19:17,437 --> 00:19:19,372 デイビットさん 何の用事だったんだろう 597 00:19:19,372 --> 00:19:23,009 あんまり いい話じゃないって あの人 言ってたよ 598 00:19:23,009 --> 00:19:26,509 ちょっと お父さんの様子を見てきます 599 00:19:36,522 --> 00:19:40,522 (ノック) 600 00:19:56,542 --> 00:19:59,045 お父さん 601 00:19:59,045 --> 00:20:00,980 ああ スターリングか 602 00:20:00,980 --> 00:20:03,549 ノックしたけど 返事がないから… 603 00:20:03,549 --> 00:20:07,420 ごめんよ 今 ちょっと 考え事をしていたんだ 604 00:20:07,420 --> 00:20:13,420 体の調子は?お父さん ああ だいぶ良くなった 605 00:20:15,561 --> 00:20:18,064 落ちてるよ お父さん ああ 606 00:20:18,064 --> 00:20:23,564 何か… デイビットさんが 何か 悪い知らせを持ってきたの? 607 00:20:39,085 --> 00:20:43,589 スターリング はい 608 00:20:43,589 --> 00:20:46,092 お父さんは 農場を… 609 00:20:46,092 --> 00:20:51,964 モンタナの農場も ノースダコタのも 人手に 渡さなければならなくなった 610 00:20:51,964 --> 00:20:53,964 えっ 611 00:20:57,103 --> 00:20:59,605 お父さん… 612 00:20:59,605 --> 00:21:05,044 それだけじゃなく 他の農場も 失うことになりそうだ 613 00:21:05,044 --> 00:21:09,544 そんな… お父さん! 614 00:21:16,055 --> 00:21:20,560 最悪の事態になったんだ スターリング 615 00:21:20,560 --> 00:21:23,060 お父さん! 616 00:21:37,977 --> 00:21:41,977 何してたの?スターリング 紅茶が冷めちゃうわ 617 00:21:46,586 --> 00:21:50,089 さあ 私の作ったクッキーを 早く食べておくれ 618 00:21:50,089 --> 00:21:53,089 いただきます! 619 00:22:05,037 --> 00:22:07,940 どうしたの スターリング 食べたくないのかい? 620 00:22:07,940 --> 00:22:10,910 おいしく焼けてるよ そうだろ?アリス 621 00:22:10,910 --> 00:22:15,047 ええ 本当よ お世辞じゃなくて とっても おいしい! 622 00:22:15,047 --> 00:22:20,920 (泣き声) 623 00:22:20,920 --> 00:22:24,557 スターリング どうしたんだい?スターリング 624 00:22:24,557 --> 00:22:30,429 (泣き声) 625 00:22:30,429 --> 00:22:33,566 スターリング スターリング 626 00:22:33,566 --> 00:22:38,066 (泣き声) 627 00:22:42,074 --> 00:22:44,010 <後になってみると> 628 00:22:44,010 --> 00:22:47,580 <アリスの前で泣いたことが とても恥ずかしかった> 629 00:22:47,580 --> 00:22:49,515 <僕が泣いたのは> 630 00:22:49,515 --> 00:22:52,451 <お父さんが 事業の立て直しに 失敗したからではなく> 631 00:22:52,451 --> 00:22:56,088 <今まで一度も あんな寂しそうな お父さんの様子を> 632 00:22:56,088 --> 00:22:58,024 <見たことが なかったからだ> 633 00:22:58,024 --> 00:23:01,524 (鳴き声) 634 00:23:08,034 --> 00:23:11,534 (鳴き声) 635 00:23:20,046 --> 00:23:21,981 <次の日から> 636 00:23:21,981 --> 00:23:24,917 <まだ すっかり体の治りきらない お父さんを訪ねて> 637 00:23:24,917 --> 00:23:27,553 <いろいろな人が やって来た> 638 00:23:27,553 --> 00:23:30,456 <家の中は 一日中 ざわついていた> 639 00:23:30,456 --> 00:23:32,425 <そして 僕は> 640 00:23:32,425 --> 00:23:37,563 <再び フレッドおじさんの家に 預けられることになった> 641 00:23:37,563 --> 00:23:39,498 <お父さんは> 642 00:23:39,498 --> 00:23:43,498 <2週間後には 呼び戻してくれる って言ったけど…> 643 00:23:55,581 --> 00:23:59,452 <父のことを心配する スターリングを フレッドおじさんは> 644 00:23:59,452 --> 00:24:03,089 <「くよくよ考えても 始まらないさ」と励まします> 645 00:24:03,089 --> 00:24:05,024 <そして おじさんの家では> 646 00:24:05,024 --> 00:24:09,896 <リリアンやチャールズたちが 温かく迎えてくれるのでした> 647 00:24:09,896 --> 00:24:14,033 <ちょうど その頃 小さな事件が 起ころうとしていました> 648 00:24:14,033 --> 00:24:17,536 <牛のロージイのお産が 近づいていたのです> 649 00:24:17,536 --> 00:24:20,039 <チャールズたちは 生まれてくる赤ちゃんが> 650 00:24:20,039 --> 00:24:22,942 <雌牛でありますようにと 祈るのです> 651 00:24:22,942 --> 00:24:26,913 <次回『あらいぐまラスカル』 「立ち上がった仔牛」> 652 00:24:26,913 --> 00:24:28,913 <お楽しみにね!>