1 00:01:46,312 --> 00:01:51,617 お父さんの事業の立て直しは どうやら失敗に終わったようだ 2 00:01:51,617 --> 00:01:54,987 体がまだ十分回復していない お父さんの所へ 3 00:01:54,987 --> 00:01:57,290 大勢の人が押しかけてきた 4 00:01:57,290 --> 00:02:01,527 中には大声を出して お父さんに怒鳴る人もいた 5 00:02:01,527 --> 00:02:05,965 僕は うちの中で おろおろしているばかりだった 6 00:02:05,965 --> 00:02:08,234 フレッド叔父さんが 慌ててやって来て 7 00:02:08,234 --> 00:02:10,870 お父さんと長い時間 話し合った後 8 00:02:10,870 --> 00:02:12,872 僕を自分のうちへ 連れていくと言い 9 00:02:12,872 --> 00:02:14,872 馬ソリに乗せたのだ 10 00:02:17,977 --> 00:02:21,414 いやにはしゃいでるな こいつ えっ? 11 00:02:21,414 --> 00:02:25,251 ラスカルのやつだよ お前は さっきから深刻な顔をしているが 12 00:02:25,251 --> 00:02:27,787 ラスカルは1人で はしゃいでるぞ 13 00:02:27,787 --> 00:02:31,557 こいつはスピードの出る物なら 何でも好きなんですよ 14 00:02:31,557 --> 00:02:34,360 おかしなやつだな でもスターリング 15 00:02:34,360 --> 00:02:37,630 お前もあんまり くよくよするな 16 00:02:37,630 --> 00:02:40,933 叔父さん お父さんは 破産したんですか? 17 00:02:40,933 --> 00:02:43,836 いやあ まだだ 破産をすると 18 00:02:43,836 --> 00:02:46,639 お父さん 一体 どうなっちゃうんですか? 19 00:02:46,639 --> 00:02:50,476 いいか スターリング?お前は そんな心配をしなくていいんだ 20 00:02:50,476 --> 00:02:52,812 お前が余計な事を考えないように 21 00:02:52,812 --> 00:02:55,248 私は お前をうちへ 連れていく事にしたんだ 22 00:02:55,248 --> 00:02:58,251 もちろん お前のお父さんも それを願ってた 23 00:02:58,251 --> 00:03:01,187 ええ… 当分 俺のうちで遊んでいろ 24 00:03:01,187 --> 00:03:04,257 あ いや 勉強も少し やらにゃいかんが 25 00:03:04,257 --> 00:03:07,857 そのうちにお前のお父さんの ゴタゴタも片がつくだろう 26 00:03:18,771 --> 00:03:20,771 さあ着くぞ スターリング 27 00:03:22,742 --> 00:03:26,279 この間 来た時とは 別の所みたいですね 叔父さん 28 00:03:26,279 --> 00:03:28,881 そうだな この前 スターリングが来た時は 29 00:03:28,881 --> 00:03:33,419 赤い時期だったからな えっ?赤い時期? 30 00:03:33,419 --> 00:03:36,889 ああ そうでした 木が赤や黄色で すごく賑やかでしたね 31 00:03:36,889 --> 00:03:41,294 来る日も来る日も 何ヵ月も こんな一面の雪ばかり見ていると 32 00:03:41,294 --> 00:03:44,830 緑の季節は もう 来ないんじゃないかと思えてくる 33 00:03:44,830 --> 00:03:48,701 だがな しかし 必ずやって来るんだ 34 00:03:48,701 --> 00:03:52,972 そう思わんかね スターリング? 35 00:03:52,972 --> 00:03:56,372 ええ… 実に面白いもんだよ 36 00:04:05,217 --> 00:04:08,120 おーい 帰ったぞ 37 00:04:08,120 --> 00:04:11,624 おかえりなさい まあ スターリング 38 00:04:11,624 --> 00:04:15,561 こんにちは 叔母さん いらっしゃい スターリング 39 00:04:15,561 --> 00:04:19,098 あんた 義兄さんの方は? その話は後だ 40 00:04:19,098 --> 00:04:22,068 それよりスターリングを ストーブの所へ連れていってやれ 41 00:04:22,068 --> 00:04:24,904 冷たい雪道を 走ってきたんだからな 42 00:04:24,904 --> 00:04:27,604 ああ そうね さあさ お入り スターリング 43 00:04:30,109 --> 00:04:34,013 ラスカルも一緒ね? のんきなもんだね 44 00:04:34,013 --> 00:04:38,184 スターリングの腕の中が よっぽど気持ちがいいらしいね 45 00:04:38,184 --> 00:04:42,622 ルージーの様子はどうだ? ええ 子供たちが見てますよ 46 00:04:42,622 --> 00:04:44,922 ああ ちょっと 見てこようかな 俺も 47 00:05:06,412 --> 00:05:08,412 ああ あったかい 48 00:05:16,455 --> 00:05:20,326 どう?ブレールスフォードより こっちは ずっと寒いでしょ? 49 00:05:20,326 --> 00:05:23,129 ええ 少し冷たいみたい 50 00:05:23,129 --> 00:05:26,866 よその人は こんな所に よく住んでいるって言うんだけど 51 00:05:26,866 --> 00:05:30,569 私は ここが一番いい所なの 52 00:05:30,569 --> 00:05:35,408 さあ ミルクとマフィンをお上がり ほんの今 焼けたところなんだよ 53 00:05:35,408 --> 00:05:37,408 うわあ おいしそうだな 54 00:05:43,149 --> 00:05:46,118 まあ ラスカルったら 目を覚ましたわ 55 00:05:46,118 --> 00:05:49,655 この匂いですよ こんなに いい匂いが匂ってきたら 56 00:05:49,655 --> 00:05:53,159 寝てられないよな ラスカル? 57 00:05:53,159 --> 00:05:56,162 さあ お上がり スターリング 58 00:05:56,162 --> 00:05:58,964 僕 叔母さんの作るマフィン 大好きなんだ 59 00:05:58,964 --> 00:06:01,867 いただきます 60 00:06:01,867 --> 00:06:03,867 そら ラスカル 61 00:06:06,238 --> 00:06:10,538 おやおや これじゃラスカルに 全部 食べられてしまうわね 62 00:06:15,915 --> 00:06:20,119 スターリング 大変なのね お父さん ええ 63 00:06:20,119 --> 00:06:22,088 スターリングも こんな子供のうちから 64 00:06:22,088 --> 00:06:25,024 いろいろな目に遭って… 65 00:06:25,024 --> 00:06:27,524 僕 もう子供じゃありませんよ 叔母さん 66 00:06:30,730 --> 00:06:35,234 僕は12になったし 体重だって45キロもあるんですよ 67 00:06:35,234 --> 00:06:38,003 ラスカルを肩の上に 乗せたら50キロ 68 00:06:38,003 --> 00:06:41,006 本当にそうだね お前たちは ちょっとの間に 69 00:06:41,006 --> 00:06:43,306 ぐんぐん大きくなっていくんだね 70 00:06:45,745 --> 00:06:48,748 私は いろんな事が 移り変わるのが好きじゃないよ 71 00:06:48,748 --> 00:06:54,186 子供たちは大きくなってしまうし 私たちは年を取るばっかり 72 00:06:54,186 --> 00:06:56,689 叔母さんは年なんか 取っていませんよ 73 00:06:56,689 --> 00:07:00,326 47だよ お前のお母さんと同じ 74 00:07:00,326 --> 00:07:02,595 ええ 知ってます でもね 75 00:07:02,595 --> 00:07:07,166 僕のお母さんは これから 年を取らないんですよ 永久に… 76 00:07:07,166 --> 00:07:11,103 ごめんね こんな時に お母さんの事を… 77 00:07:11,103 --> 00:07:14,039 いいえ 僕こそお世話をかけて すみません 78 00:07:14,039 --> 00:07:16,842 何 言うの お世話だなんて 79 00:07:16,842 --> 00:07:20,112 子供が そんな事 言う事ないんだよ 80 00:07:20,112 --> 00:07:23,582 ああ スターリングは 子供じゃないって言ってたわね 81 00:07:23,582 --> 00:07:29,388 とにかく どんな事情にしても 顔が見られて うれしいよ スターリング 82 00:07:29,388 --> 00:07:32,625 こら ラスカル それはスターリングの分だよ 83 00:07:32,625 --> 00:07:34,625 ラスカル 84 00:07:37,530 --> 00:07:39,765 どう?少しは あったまったかい? 85 00:07:39,765 --> 00:07:42,668 ええ 凍っていた体が 溶けだしたみたいです 86 00:07:42,668 --> 00:07:45,868 それじゃ 外套をお脱ぎ ああ 忘れてた 87 00:07:56,015 --> 00:07:58,818 ルージーのやつ まだ4~5日かかると思ってたが 88 00:07:58,818 --> 00:08:01,220 何だか早まりそうだな 89 00:08:01,220 --> 00:08:03,189 何かあったんですか? 90 00:08:03,189 --> 00:08:07,560 ほら ルージーって牛よ この前 あんたもお乳を搾ったでしょ 91 00:08:07,560 --> 00:08:09,495 あの牛が赤ちゃんを産むんだよ 92 00:08:09,495 --> 00:08:13,299 へえー あのルージーが もうすぐらしいんだよ 93 00:08:13,299 --> 00:08:16,202 仔牛が生まれる時は うち中 てんてこまいさ 94 00:08:16,202 --> 00:08:19,839 人間の子供が生まれるのと 同じ事なのよ 95 00:08:19,839 --> 00:08:23,509 あの 僕 見に行っていいですか? じゃあ ついでに子供たちに 96 00:08:23,509 --> 00:08:25,878 お茶の時間だって 知らせてきてちょうだい 97 00:08:25,878 --> 00:08:27,878 はい 98 00:08:32,551 --> 00:08:34,751 ウィラード義兄さん どうしてるの? 99 00:08:37,957 --> 00:08:40,459 もう兄貴の事業は どうしようもないところへ 100 00:08:40,459 --> 00:08:43,796 来ちまったようだ まあ義兄さんも かわいそうに 101 00:08:43,796 --> 00:08:45,731 あんなに努力したのにね 102 00:08:45,731 --> 00:08:48,067 兄貴は銀行から金を借りて 103 00:08:48,067 --> 00:08:52,004 それで農場や牧場を 増やしていったんだ 104 00:08:52,004 --> 00:08:55,274 少し無理のしすぎだよ 105 00:08:55,274 --> 00:08:58,744 台風で農場が2つも 全滅したとなると 106 00:08:58,744 --> 00:09:01,647 もう どうにも金のやり繰りが つかなくなった 107 00:09:01,647 --> 00:09:04,917 スターリングも かわいそう 108 00:09:04,917 --> 00:09:07,386 俺が前から兄貴に言ってたように 109 00:09:07,386 --> 00:09:10,322 農場は自分の手で やらなきゃダメなんだ 110 00:09:10,322 --> 00:09:13,592 他人任せで農場や牧場を やるのは間違っている 111 00:09:13,592 --> 00:09:15,527 今さら そんな事 言ったって… 112 00:09:15,527 --> 00:09:18,430 いやあ 今からだって遅くはないさ 113 00:09:18,430 --> 00:09:21,667 俺は兄貴にもう一度 自分の手と体を使って 114 00:09:21,667 --> 00:09:24,067 イチからやり直せって 言っておいた 115 00:09:36,515 --> 00:09:39,418 こんにちは やあスターリング 来たのか 116 00:09:39,418 --> 00:09:42,187 どうしたんだ スターリング? ウィラード伯父さんが 117 00:09:42,187 --> 00:09:44,790 また忙しくなったんだな? ええ 118 00:09:44,790 --> 00:09:47,693 見ていろ ルージーが 赤ん坊を産むんだぞ 119 00:09:47,693 --> 00:09:49,693 そうだってね 120 00:09:57,770 --> 00:10:01,740 随分 苦しそうな顔してるな すぐ生まれるのかしら 121 00:10:01,740 --> 00:10:04,543 いや たぶん 明日くらいじゃないか? 122 00:10:04,543 --> 00:10:07,947 俺は今晩だって言ってるんだ じゃ懸けるか お前? 123 00:10:07,947 --> 00:10:09,882 ああ いいよ 何 懸ける 兄さん? 124 00:10:09,882 --> 00:10:14,119 そうだな 俺が勝ったら 月曜日の馬小屋の掃除を 125 00:10:14,119 --> 00:10:17,623 お前 代わってくれ よーし 俺が勝ったら 126 00:10:17,623 --> 00:10:20,159 火曜日の豚小屋の掃除は 兄さん やってくれよな 127 00:10:20,159 --> 00:10:22,494 オーケー ねえ 128 00:10:22,494 --> 00:10:24,797 他の牛は赤ん坊を産まないの? 129 00:10:24,797 --> 00:10:28,500 産むよ 近々 生まれそうなのが 5~6頭いる 130 00:10:28,500 --> 00:10:30,903 なあ スターリング 俺がルージーの子供の 131 00:10:30,903 --> 00:10:32,938 名付け親になるんだぜ へえー 132 00:10:32,938 --> 00:10:35,074 それで名前は もう考えてあるの? 133 00:10:35,074 --> 00:10:38,043 もちろんさ 「ロージー」っていうんだ 134 00:10:38,043 --> 00:10:40,412 メスだったら ロージーでもいいけど 135 00:10:40,412 --> 00:10:42,612 オスだったら どうするの? ははは… 136 00:10:45,351 --> 00:10:47,486 何がおかしいの? 137 00:10:47,486 --> 00:10:49,922 だってメスが生まれるとは 限らないでしょ? 138 00:10:49,922 --> 00:10:53,525 そりゃそうさ でもさ オスだったら用なしなんだよ 139 00:10:53,525 --> 00:10:56,829 えっ? オスはお乳を出さないだろ? 140 00:10:56,829 --> 00:11:00,032 それに乳牛は肉にしても あまり うまくないから 141 00:11:00,032 --> 00:11:03,602 エサをやって大きくしても 肉としては売れないんだ 142 00:11:03,602 --> 00:11:07,239 だから乳牛のオスは小さいうちに 殺して食べちゃうのさ 143 00:11:07,239 --> 00:11:09,942 そんな かわいそうな事… 144 00:11:09,942 --> 00:11:12,745 俺たちだって かわいそうだとは思うけど 145 00:11:12,745 --> 00:11:15,045 これは仕方がない事なんだ 146 00:11:29,094 --> 00:11:32,294 おい ラスカル ルージーに いたずらしちゃいけないぞ 147 00:11:38,604 --> 00:11:40,539 何 言ってるんだろう ラスカル 148 00:11:40,539 --> 00:11:43,142 きっと女の赤ちゃんを産めって 言ってるんだ 149 00:11:43,142 --> 00:11:45,077 まさか 150 00:11:45,077 --> 00:11:47,679 なあ スターリング 151 00:11:47,679 --> 00:11:50,582 俺たちも乳牛が 赤ん坊を産む度に 152 00:11:50,582 --> 00:11:53,285 メスを産みますようにって お祈りするんだ 153 00:11:53,285 --> 00:11:56,385 でも こればかりは 神様の思し召しさ 154 00:12:01,727 --> 00:12:05,397 ルージー 女の赤ちゃんを産め きっとだぞ 155 00:12:05,397 --> 00:12:08,200 スターリングは優しいんだな 156 00:12:08,200 --> 00:12:11,003 みんな 少し腹が減ってきたな 157 00:12:11,003 --> 00:12:14,773 ああ 忘れてた 叔母さんが お茶にするからって言ってた 158 00:12:14,773 --> 00:12:17,142 おい それを早く 言ってくれなくちゃ 159 00:12:17,142 --> 00:12:20,712 ごめんなさい じゃあ 行くか 160 00:12:20,712 --> 00:12:22,981 ルージーをほっぽっといて 大丈夫なんですか? 161 00:12:22,981 --> 00:12:24,981 まだ大丈夫だよ 162 00:12:37,362 --> 00:12:39,562 さっ ラスカル 行こう 163 00:12:55,747 --> 00:12:58,117 スターリング もっとお上がりなさい 164 00:12:58,117 --> 00:13:01,720 いいえ もう結構です さっき いただいたから 165 00:13:01,720 --> 00:13:03,655 俺んちで遠慮するなんて おかしいぞ 166 00:13:03,655 --> 00:13:07,392 遠慮なんかしていないよ だって これ以上 食べると 167 00:13:07,392 --> 00:13:10,162 せっかくの おいしい夕食が 食べられなくなっちゃうと思って 168 00:13:10,162 --> 00:13:14,962 ははは… わが家では その調子でいいんだ 169 00:13:20,405 --> 00:13:23,175 おじさん 何だね? 170 00:13:23,175 --> 00:13:25,144 あのルージーの子供が オスだったら 171 00:13:25,144 --> 00:13:27,479 どうしても殺さなきゃ ならないんですか? 172 00:13:27,479 --> 00:13:29,515 どうしてもって事はないが 173 00:13:29,515 --> 00:13:33,785 乳牛のオスは大きくしても 何の役にも立たないからな 174 00:13:33,785 --> 00:13:37,489 かわいそうだな お前は肉が大好きなんだろ? 175 00:13:37,489 --> 00:13:42,327 でも その肉は牛を殺さなきゃ 手に入らないんだぞ 176 00:13:42,327 --> 00:13:45,164 俺だってルージーが メスを産んでくれる事を 177 00:13:45,164 --> 00:13:47,666 心から願っているんだ 178 00:13:47,666 --> 00:13:50,469 そうだ チャールズ ルージーの様子を見てきなさい 179 00:13:50,469 --> 00:13:52,437 はい アーネスト 180 00:13:52,437 --> 00:13:55,941 馬小屋の掃除の時間だな ええ 181 00:13:55,941 --> 00:13:58,744 ウィルフレッド 俺と一緒に豚小屋へ行こう 182 00:13:58,744 --> 00:14:00,744 はい 183 00:14:02,915 --> 00:14:04,950 テディは少しは おとなしくなった? 184 00:14:04,950 --> 00:14:07,753 馬の性質なんて そんなに急に変わるもんか 185 00:14:07,753 --> 00:14:10,222 乗るんだったら ネリーの方にしとけよ 186 00:14:10,222 --> 00:14:13,058 いや どうしてもテディを 乗りこなしてやるんだ 187 00:14:13,058 --> 00:14:16,658 この前 何度も振り落とされたのに まだ懲りないのか? 188 00:14:23,769 --> 00:14:26,738 いいか テディ?僕を この前みたいにバカにしてみろ 189 00:14:26,738 --> 00:14:30,209 ただじゃおかないからな 190 00:14:30,209 --> 00:14:33,111 お前は ちょっと待ってろ ラスカル 191 00:14:33,111 --> 00:14:36,411 今日は どうしてもテディに 僕の言う事を聞かせてやるんだ 192 00:14:38,884 --> 00:14:42,154 よーし テディ 観念したな 193 00:14:42,154 --> 00:14:44,754 さあ おとなしく歩けよ 194 00:14:50,629 --> 00:14:54,266 ん?そら どうどう テディ! 195 00:14:54,266 --> 00:14:56,666 ちくしょう 僕をまだバカにしてるな 196 00:14:58,737 --> 00:15:03,037 それっ それっ 197 00:15:05,410 --> 00:15:07,910 そんな事で振り落とされて たまるか 198 00:15:18,824 --> 00:15:22,524 ラスカル 危ないぞ もう少し離れてろ… あっ 199 00:15:24,630 --> 00:15:28,400 テディ お前はまだ 僕に刃向かう気だな? 200 00:15:28,400 --> 00:15:32,300 さあ もっとやってみろ 僕 決して振り落とされないぞ 201 00:15:45,484 --> 00:15:47,753 とうとう降参したな テディ 202 00:15:47,753 --> 00:15:50,453 さあ 歩け どうどう 203 00:16:01,033 --> 00:16:04,433 よーし それでいいんだ さあ 今度はトロットだぞ 204 00:16:20,252 --> 00:16:23,152 アーネスト兄さん アーネスト兄さん 205 00:16:25,090 --> 00:16:28,927 ほら 見てよ テディが僕の言う事を すっかり聞くようになったよ 206 00:16:28,927 --> 00:16:32,698 でも油断するなよ 大丈夫 207 00:16:32,698 --> 00:16:35,098 よーし ギャロップだぞ それ! 208 00:16:42,274 --> 00:16:44,774 よーし 素晴らしいぞ テディ 209 00:16:58,724 --> 00:17:00,924 おーい 柵に気をつけろ えっ? 210 00:17:03,962 --> 00:17:07,462 止まれ テディ あんな高い柵は越えられないぞ 211 00:17:09,534 --> 00:17:11,734 止まれ テディ 止まれ! 212 00:17:33,725 --> 00:17:36,025 おーい スターリング 大丈夫か? 213 00:17:38,163 --> 00:17:40,663 しっかりしろ スターリング おい! 214 00:17:45,270 --> 00:17:48,173 スターリング 215 00:17:48,173 --> 00:17:50,673 スターリング!スターリング 216 00:18:02,487 --> 00:18:06,458 ああ 良かった 何ともないかい?スターリング 217 00:18:06,458 --> 00:18:09,861 うん 僕 どうなっちゃったの? 218 00:18:09,861 --> 00:18:12,431 テディに振り落とされたのさ 219 00:18:12,431 --> 00:18:14,800 ああ そうだった 220 00:18:14,800 --> 00:18:18,370 どこも痛くないかい? 別に… 221 00:18:18,370 --> 00:18:22,240 ねえ アーネスト兄さん この事 みんなに黙っててよ 222 00:18:22,240 --> 00:18:24,543 そうだな どうしようかな 223 00:18:24,543 --> 00:18:26,845 ねえ お願い 224 00:18:26,845 --> 00:18:29,748 じゃあ 黙っててやろう ありがとう 225 00:18:29,748 --> 00:18:33,285 あ イタタ… 大丈夫かい? 226 00:18:33,285 --> 00:18:36,655 大丈夫 大丈夫 大した事ない 227 00:18:36,655 --> 00:18:39,491 柵にぶつからなくて良かった もしテディのやつが 228 00:18:39,491 --> 00:18:42,160 立ち止まらなかったら 飛び越してみせたのに 229 00:18:42,160 --> 00:18:44,129 負け惜しみ言ってらあ 230 00:18:44,129 --> 00:18:47,699 (テディのいななき) 231 00:18:47,699 --> 00:18:50,099 ちくしょう テディのやつ! 232 00:19:02,013 --> 00:19:04,049 そろそろ生まれるらしいぞ 233 00:19:04,049 --> 00:19:06,551 そう それじゃあ 私も行きましょう 234 00:19:06,551 --> 00:19:09,454 いや そんなに慌てんでも 大丈夫だ その前に 235 00:19:09,454 --> 00:19:11,854 コーヒーをいれてくれ はい 236 00:19:14,292 --> 00:19:16,628 スターリングは もう寝たのかい? 237 00:19:16,628 --> 00:19:18,930 もう夜中ですもの 238 00:19:18,930 --> 00:19:21,967 あの子にも仔牛の 立ち上がるところを見せたいな 239 00:19:21,967 --> 00:19:25,103 そうね 240 00:19:25,103 --> 00:19:27,806 私も生まれたばかりの仔牛が 立ち上がるのを 241 00:19:27,806 --> 00:19:31,610 初めて見た時は 心から感動しましたわ 242 00:19:31,610 --> 00:19:36,210 うん 俺もだ いや だから あの子にも ぜひ見せてやりたい 243 00:19:44,589 --> 00:19:48,293 スターリング スターリング 244 00:19:48,293 --> 00:19:50,228 起きろよ スターリング 245 00:19:50,228 --> 00:19:53,965 もう朝? まだ夜中の2時だ 246 00:19:53,965 --> 00:19:56,434 僕 眠いんだ 247 00:19:56,434 --> 00:19:58,837 親父がスターリングに ぜひ見せたいから 248 00:19:58,837 --> 00:20:02,674 起こせって言うんだよ 明日の朝 見るよ 249 00:20:02,674 --> 00:20:05,944 お前 仔牛の立つところ まだ見た事なかったんだろ? 250 00:20:05,944 --> 00:20:09,848 立つとこって? 牛は生まれてすぐに もう立つんだ 251 00:20:09,848 --> 00:20:13,351 ほんと? お前も一度 ぜひ見ておけよ 252 00:20:13,351 --> 00:20:15,587 生まれてすぐ立ち上がるの? 253 00:20:15,587 --> 00:20:18,557 そうだよ よし 見に行くよ 254 00:20:18,557 --> 00:20:22,794 じゃあ 早く服を着ろ 俺は先に行ってるよ 255 00:20:22,794 --> 00:20:25,664 アーネスト兄さん 何だい? 256 00:20:25,664 --> 00:20:29,534 あの… 赤ん坊はメスだったの? それとも… 257 00:20:29,534 --> 00:20:34,039 メスだったよ だから名前は ロージーに決まったよ 258 00:20:34,039 --> 00:20:36,039 へえー 259 00:20:53,525 --> 00:20:55,825 そら 頑張れ ロージー 260 00:21:10,275 --> 00:21:14,275 スターリング 眠かったか? いいえ もう眠くありません 261 00:21:19,784 --> 00:21:23,622 ほら この仔牛は ちょっと前に 生まれたばかりなんだ 262 00:21:23,622 --> 00:21:26,022 それなのに ほら 263 00:21:29,127 --> 00:21:32,127 そら しっかり ロージー もう少しだ 頑張れよ 264 00:21:39,638 --> 00:21:42,207 どうだ スターリング 大したもんだろ 265 00:21:42,207 --> 00:21:44,207 ええ 266 00:21:49,014 --> 00:21:51,816 あっ!ああ… もう少しだったのに 267 00:21:51,816 --> 00:21:55,620 ああ… こいつは丈夫そうな仔牛だ 268 00:21:55,620 --> 00:21:57,622 きっと この次には 立ち上がれるぞ 269 00:21:57,622 --> 00:22:00,558 ルージー お前は とってもいい子を産んでくれたね 270 00:22:00,558 --> 00:22:03,361 ありがとう 271 00:22:03,361 --> 00:22:06,731 メスで良かったね 叔父さん うん 良かった 272 00:22:06,731 --> 00:22:08,731 また立つぞ 273 00:22:13,171 --> 00:22:15,171 頑張れ ロージー 274 00:22:17,942 --> 00:22:21,413 よし いいぞ その調子だ 立つぞ 立てる 立てる 275 00:22:21,413 --> 00:22:23,713 さっ もうひと踏ん張りだ 276 00:22:27,052 --> 00:22:28,987 立つぞ そら もうひと息 ロージー 277 00:22:28,987 --> 00:22:31,587 頑張れよ ロージー!ロージー 278 00:22:34,826 --> 00:22:37,696 立った! 倒れるな ロージー 279 00:22:37,696 --> 00:22:39,896 よくやったぞ ロージー 280 00:22:56,948 --> 00:23:00,552 どうだ スターリング? 281 00:23:00,552 --> 00:23:02,954 すごいな ほんとにすごいな 282 00:23:02,954 --> 00:23:06,691 生まれてすぐ こんなに小さいのに 自分の力で立ち上がるなんて 283 00:23:06,691 --> 00:23:08,891 ほんとに すごいな 284 00:23:10,695 --> 00:23:13,598 もう乳搾りの時間まで いくらもないな 285 00:23:13,598 --> 00:23:17,368 お茶でも飲んで少し休んだら すぐ取りかかろう 286 00:23:17,368 --> 00:23:20,568 寝るのは その後だ ええ そうしましょう 287 00:23:22,707 --> 00:23:27,479 僕は素晴らしいものを見た 生まれたばかりの赤ん坊の牛が 288 00:23:27,479 --> 00:23:30,381 細い脚で立ち上がる姿を 見ていたら 289 00:23:30,381 --> 00:23:35,653 なぜか涙がこぼれそうになった そしてフレッド叔父さんが 290 00:23:35,653 --> 00:23:38,223 真夜中なのに わざわざ僕を起こして 291 00:23:38,223 --> 00:23:41,659 この仔牛が立つところを 見せてくれた理由は 292 00:23:41,659 --> 00:23:44,562 きっと お父さんの事で 元気をなくしている僕を 293 00:23:44,562 --> 00:23:48,662 力づけるためなんだろう ありがとう 叔父さん 294 00:23:54,906 --> 00:23:58,777 厳しい冬の峠も過ぎて 寒さの緩んだ ある日 295 00:23:58,777 --> 00:24:01,112 スターリングは フレッド叔父さんから 296 00:24:01,112 --> 00:24:04,115 お父さんが迎えに来る事を 知らされます 297 00:24:04,115 --> 00:24:08,419 ところが翌日 迎えに来たのは セオドラ姉さんだったのです 298 00:24:08,419 --> 00:24:11,356 スターリングは お父さんの仕事が あまり良くない事を 299 00:24:11,356 --> 00:24:15,560 感じるのでした でも フレッド叔父さんの言うように 300 00:24:15,560 --> 00:24:18,163 くよくよ考えるより 力強く生きようと 301 00:24:18,163 --> 00:24:21,166 決心したスターリングは 家に帰る前に 302 00:24:21,166 --> 00:24:23,301 馬のテディを 乗りこなしてやるぞと 303 00:24:23,301 --> 00:24:25,236 意気込むのでした 304 00:24:25,236 --> 00:24:27,172 次回 あらいぐまラスカル 305 00:24:27,172 --> 00:24:30,972 「じゃじゃ馬ならし」 お楽しみにね 306 00:30:07,545 --> 00:30:09,947 おっとと 危ない 危ない 307 00:30:09,947 --> 00:30:13,647 あっ!叔母さん お前 踏みつぶすところだったよ 308 00:30:15,686 --> 00:30:19,557 叔母さん ごめんなさい なあに 私が悪かったんですよ 309 00:30:19,557 --> 00:30:23,294 大きな荷物を持ってるから 下が見えなかったのよ 310 00:30:23,294 --> 00:30:26,697 僕 持ちましょうか? いいのよ そこまでだから 311 00:30:26,697 --> 00:30:28,733 どう?落ち着いて勉強できた? 312 00:30:28,733 --> 00:30:31,169 ええ 何とか 313 00:30:31,169 --> 00:30:34,939 学校に行った時に みんなに 遅れていないといいんだけどねえ 314 00:30:34,939 --> 00:30:36,939 ええ 315 00:30:38,809 --> 00:30:40,811 フレッド叔父さんの うちへ来てから 316 00:30:40,811 --> 00:30:43,247 あっという間に10日ほど経った 317 00:30:43,247 --> 00:30:48,085 みんなが気を使ってくれたので 僕は楽しい毎日を過ごした 318 00:30:48,085 --> 00:30:50,421 でも お父さんの事が心配で 319 00:30:50,421 --> 00:30:54,358 夜 ベッドに入っても なかなか眠れない事もあった 320 00:30:54,358 --> 00:30:57,828 お父さんからは何も言ってこない 321 00:30:57,828 --> 00:30:59,797 フレッド叔父さんも心配らしく 322 00:30:59,797 --> 00:31:02,133 2~3日経ったら ブレールスフォードへ 323 00:31:02,133 --> 00:31:04,833 お父さんの様子を 見に行くと言っていた 324 00:31:12,743 --> 00:31:16,981 おい スターリング ワカサギを釣りに行こう 325 00:31:16,981 --> 00:31:19,450 今日は俺が馬ソリを 使ってもいい事になったんだ 326 00:31:19,450 --> 00:31:24,622 アーネスト スターリングは まだ勉強中よ 327 00:31:24,622 --> 00:31:28,292 ああ そうか 悪い 悪い それじゃあ 終わるまで待ってるよ 328 00:31:28,292 --> 00:31:30,628 うん… 329 00:31:30,628 --> 00:31:33,628 いいや 僕 今日の分は 終わった事にする 330 00:31:38,402 --> 00:31:41,372 ダメよ スターリング そんないい加減な事じゃ 331 00:31:41,372 --> 00:31:46,077 だって学校で どこまで進んでるか 分からないんですもの 332 00:31:46,077 --> 00:31:48,012 たぶん これぐらいやれば いいんじゃないかな 333 00:31:48,012 --> 00:31:52,250 お前は頭がいいから大丈夫さ さあ スターリング 行こうか 334 00:31:52,250 --> 00:31:54,250 アーネスト! 335 00:31:58,956 --> 00:32:02,056 叔母さん 僕 釣りに行きます やっぱり 336 00:32:10,201 --> 00:32:12,601 お前も行くか ラスカル? 337 00:32:19,577 --> 00:32:22,480 勉強中に釣りに誘って 悪かったな 338 00:32:22,480 --> 00:32:26,150 いいんだ 僕はもう勉強なんか したって しょうがないんだ 339 00:32:26,150 --> 00:32:29,186 何 言うんだ スターリング お父さんが破産して 340 00:32:29,186 --> 00:32:31,322 うちは貧乏になっちゃうんだ 341 00:32:31,322 --> 00:32:34,625 きっと僕 中学へ入らないで 働く事になると思うんだ 342 00:32:34,625 --> 00:32:37,995 破産とか何とか言って まだ決まった事じゃないだろ? 343 00:32:37,995 --> 00:32:41,032 それに お前が学校に行きたいなら うちの親父だっている事だし 344 00:32:41,032 --> 00:32:44,368 何とかなるさ アーネスト兄さんこそ 345 00:32:44,368 --> 00:32:46,304 どうして中学へ行かなかったの? 346 00:32:46,304 --> 00:32:49,173 ほんとは俺 とても行きたかったんだ 347 00:32:49,173 --> 00:32:51,208 でも親父が 行かなくてもいいって言うんだ 348 00:32:51,208 --> 00:32:54,045 百姓やるのに学問はいらないって 349 00:32:54,045 --> 00:32:57,745 それで諦めたの? 親父と大ゲンカしたさ 350 00:33:00,184 --> 00:33:02,486 でも まだ諦めちゃいない 今にきっと 351 00:33:02,486 --> 00:33:04,488 親父の考えを変えてみせるさ 352 00:33:04,488 --> 00:33:06,988 おっと こっちの道だ 353 00:33:18,469 --> 00:33:21,238 そろそろ氷が 薄くなってる所があるから 354 00:33:21,238 --> 00:33:25,042 気をつけなくっちゃな もうすぐ春が来るんだね 355 00:33:25,042 --> 00:33:27,342 よし この辺にしよう 356 00:33:52,136 --> 00:33:54,905 スケート靴を持ってくれば 良かったな 357 00:33:54,905 --> 00:33:57,141 お前 スケート靴持ってるのか? 358 00:33:57,141 --> 00:33:59,877 お父さんがクリスマスプレゼントに 買ってくれたんだ 359 00:33:59,877 --> 00:34:03,477 そいつは素晴らしいな 僕もスケートやりたいな 360 00:34:07,318 --> 00:34:10,318 アリス 1人で スケートをやってるのかな? 361 00:34:22,633 --> 00:34:26,003 アリス アリス 362 00:34:26,003 --> 00:34:28,003 ああ! 363 00:34:32,443 --> 00:34:35,346 なあに オスカー? スケート まだ飽きない? 364 00:34:35,346 --> 00:34:38,282 そうね スターリングがいると もっと面白いんだけど 365 00:34:38,282 --> 00:34:40,284 一体 あいつ いつ帰ってくるんだろう 366 00:34:40,284 --> 00:34:43,721 私に何か用なの? スターリングのお父さんに 367 00:34:43,721 --> 00:34:46,457 会いに行かないか? 何しに? 368 00:34:46,457 --> 00:34:48,793 スターリングが いつ帰ってくるか聞きにだよ 369 00:34:48,793 --> 00:34:52,363 でも あのうち今 大変なのよ おじ様もきっと忙しくて 370 00:34:52,363 --> 00:34:55,032 私たちなんて 相手にしてくれないわ 371 00:34:55,032 --> 00:34:58,869 でもスターリングの事 ちょっと 聞くぐらいなら構わないだろ? 372 00:34:58,869 --> 00:35:02,173 もし君が嫌だって言うなら 俺一人で行ってくるけど 373 00:35:02,173 --> 00:35:04,173 行くわ 私も 374 00:35:07,678 --> 00:35:10,581 スターリングがいるんだったら 裏口から入るんだけど 375 00:35:10,581 --> 00:35:13,481 今日は表からの方がいいな そうね 376 00:35:19,190 --> 00:35:22,890 いないのかな? おじ様 出かけていらっしゃるのね 377 00:35:25,963 --> 00:35:28,866 ねえ 入ってみようか? そんな ダメよ 378 00:35:28,866 --> 00:35:31,335 ちょっと様子を見るだけだよ ダメ! 379 00:35:31,335 --> 00:35:34,238 もう一度ノックしてみましょう 380 00:35:34,238 --> 00:35:36,338 あんたたち 何してるの? 381 00:35:39,743 --> 00:35:44,648 ああ お姉様 アリスとオスカーね 何か用? 382 00:35:44,648 --> 00:35:47,918 スターリングが いつ帰ってくるか おじ様にお聞きしようと思って 383 00:35:47,918 --> 00:35:49,987 来たんですけど… 留守なんです 384 00:35:49,987 --> 00:35:52,523 そう 出かけてるのかしら 385 00:35:52,523 --> 00:35:56,160 お姉様はスターリングが いつ帰ってくるか ご存じですか? 386 00:35:56,160 --> 00:35:58,462 さあ?私たち今 ミルウォーキーから 387 00:35:58,462 --> 00:36:01,332 着いたばかりのところだから スターリングが叔父さんの所へ 388 00:36:01,332 --> 00:36:04,702 行ってるって事しか知らないわ 389 00:36:04,702 --> 00:36:07,471 セオドラ とにかく うちへ入ろうよ 390 00:36:07,471 --> 00:36:11,275 僕 鞄を持ちっぱなしなんだよ ああ ごめんなさい 391 00:36:11,275 --> 00:36:14,078 あのね 私が来たから 明日にでもスターリングは 392 00:36:14,078 --> 00:36:16,881 叔父さんの所から呼び戻すわ 393 00:36:16,881 --> 00:36:19,316 良かったな アリス ええ 394 00:36:19,316 --> 00:36:22,216 じゃあ さようなら さようなら 395 00:36:34,398 --> 00:36:36,467 本当に留守みたいね 396 00:36:36,467 --> 00:36:38,602 暖炉は燃えてるぞ 397 00:36:38,602 --> 00:36:42,002 じゃあ 近くに行ってるのよ きっとすぐ帰るわ 398 00:36:43,941 --> 00:36:47,478 あっ!部屋の方で 音がしたようだぞ 399 00:36:47,478 --> 00:36:50,178 あら?書斎にいるのかしら お父さん 400 00:36:52,316 --> 00:36:55,516 お父さん いらっしゃるの? 401 00:37:12,636 --> 00:37:15,172 あなた ちょっと来て 402 00:37:15,172 --> 00:37:17,107 えっ? まさか… 403 00:37:17,107 --> 00:37:20,107 違うよ 居眠りをしてるんだよ きっと 404 00:37:24,815 --> 00:37:27,815 お父さん?お父さん! 405 00:37:31,055 --> 00:37:33,691 ああ セオドラか 406 00:37:33,691 --> 00:37:36,493 びっくりしたわ お父さん 407 00:37:36,493 --> 00:37:40,293 何が?ああ アーサー よく来てくれたね 408 00:37:43,667 --> 00:37:46,470 今度の事では あまりお役に立てなくて… 409 00:37:46,470 --> 00:37:50,240 何 言ってるんだ 君のおかげで 随分 助かったんだよ 410 00:37:50,240 --> 00:37:52,943 やあ とにかく 来てくれて ありがとう 411 00:37:52,943 --> 00:37:55,879 ところで セオドラ なんで驚いたんだい? 412 00:37:55,879 --> 00:37:58,315 だって呼んでも返事がないし 机の所で 413 00:37:58,315 --> 00:38:00,250 うつ伏せになってるんですもの 414 00:38:00,250 --> 00:38:04,188 ははは… わしが死んでるとでも 思ったのかね? 415 00:38:04,188 --> 00:38:06,523 そんな事… 416 00:38:06,523 --> 00:38:09,026 でも 体でも 悪いんじゃないかって… 417 00:38:09,026 --> 00:38:12,596 ああ このところ体の調子が 悪い事は確かだが 418 00:38:12,596 --> 00:38:16,200 つい居眠りしちまったのは ゆうべ あんまり眠ってないからだ 419 00:38:16,200 --> 00:38:18,936 とにかく一段落はしたんですね? ああ 420 00:38:18,936 --> 00:38:22,373 私の手元に残ったのは ここから100キロばかりの所にある 421 00:38:22,373 --> 00:38:24,908 小さな農場が たった1つだ 422 00:38:24,908 --> 00:38:27,344 でも たった1つでも 残ったんだから 423 00:38:27,344 --> 00:38:31,215 そうだな その代わり このうちも 手放す事になりそうだ 424 00:38:31,215 --> 00:38:34,051 ええっ! ええ?このうちも? 425 00:38:34,051 --> 00:38:39,423 ああ いろいろと思い出の多い うちだが この際 仕方がない 426 00:38:39,423 --> 00:38:41,825 このうちが なくなっちゃうとしたら 427 00:38:41,825 --> 00:38:44,194 スターリングは 一体どうなるの? 428 00:38:44,194 --> 00:38:46,964 その事も相談したいと思ってた 429 00:38:46,964 --> 00:38:49,964 とにかく2人に来てもらって うれしい 430 00:38:57,041 --> 00:39:01,011 おお!調子いいな スターリング これだけ釣れれば もう十分だな 431 00:39:01,011 --> 00:39:03,480 そろそろ帰るか そうだね 432 00:39:03,480 --> 00:39:05,416 よし じゃあ俺が あと1回釣ったら 433 00:39:05,416 --> 00:39:08,316 帰る事にするか 僕は もういいや 434 00:39:11,188 --> 00:39:14,725 今日は割に暖かかったから 釣りをしても楽だったな 435 00:39:14,725 --> 00:39:18,562 そうだね もう冬も峠を越したんだ きっと 436 00:39:18,562 --> 00:39:22,232 氷の上の釣りも面白いけど 早く川釣りもやりたいね 437 00:39:22,232 --> 00:39:24,232 うん 438 00:39:30,474 --> 00:39:33,074 あっ!ラスカルがいない ええっ? 439 00:39:36,280 --> 00:39:38,580 だいぶモヤが出てきたな 440 00:39:43,187 --> 00:39:45,956 あれ ラスカルだろ? あっ そうだ 441 00:39:45,956 --> 00:39:49,893 おい ラスカル もう帰るぞ 442 00:39:49,893 --> 00:39:53,697 ラスカル ラスカル 443 00:39:53,697 --> 00:39:56,100 しょうがない 連れてくるよ 444 00:39:56,100 --> 00:39:58,469 そっちの方は氷が 薄いかもしれないから 445 00:39:58,469 --> 00:40:01,069 気をつけろよ 分かった 446 00:40:11,815 --> 00:40:13,784 さあ ラスカル おいで 447 00:40:13,784 --> 00:40:16,553 おい ラスカル 448 00:40:16,553 --> 00:40:20,157 ああっ 449 00:40:20,157 --> 00:40:22,157 さあ おいで 450 00:40:24,795 --> 00:40:27,295 おい ラスカル いい加減にしろよ 451 00:40:35,439 --> 00:40:37,407 どうかしたのか スターリング? 452 00:40:37,407 --> 00:40:39,943 氷に… 氷にヒビが入った 453 00:40:39,943 --> 00:40:42,846 おい 気をつけろ 早くこっちへ戻ってこい 454 00:40:42,846 --> 00:40:45,746 うん さあ ラスカル おいで 455 00:40:49,620 --> 00:40:53,490 ラスカル どうした? 456 00:40:53,490 --> 00:40:55,790 ラスカル 457 00:41:02,199 --> 00:41:04,299 世話を焼かせるな 458 00:41:15,879 --> 00:41:17,879 ああっ! 459 00:41:20,651 --> 00:41:23,651 スターリング いいか 落ち着けよ うん 460 00:41:34,131 --> 00:41:37,034 スターリング ラスカルを離せ 離すんだ 461 00:41:37,034 --> 00:41:39,903 だって… アライグマは軽いから大丈夫だ 462 00:41:39,903 --> 00:41:42,406 君も四つん這いになって ゆっくり こっちへ来い 463 00:41:42,406 --> 00:41:44,406 分かった 464 00:41:50,714 --> 00:41:55,285 さあ ラスカル 来るんだ ほら ほら早く 465 00:41:55,285 --> 00:41:57,921 ラスカル 466 00:41:57,921 --> 00:42:01,421 ラスカル 早くアーネストの所へ行くんだ 467 00:42:09,399 --> 00:42:11,399 スターリング 468 00:42:17,107 --> 00:42:21,511 動かないで いいか じっとしてるんだぞ スターリング 469 00:42:21,511 --> 00:42:23,811 ゆっくり手を伸ばすんだ 470 00:42:48,005 --> 00:42:49,940 そりゃあ私だって スターリングの事は 471 00:42:49,940 --> 00:42:53,810 気になっていたさ だから やっと仕事の整理がついた今日 472 00:42:53,810 --> 00:42:56,079 早速 電報を打っておいたさ 473 00:42:56,079 --> 00:42:58,015 じゃあ これから叔父さんの所へ 474 00:42:58,015 --> 00:43:00,817 今日は もう遅い 明日の汽車で行く事にしてある 475 00:43:00,817 --> 00:43:03,720 自動車じゃ無理かしら? ちょっと無理だ 476 00:43:03,720 --> 00:43:06,123 たとえ行けたとしても 今日は これから 477 00:43:06,123 --> 00:43:10,394 アーサーと話し合わねば ならぬ事があるんでな 478 00:43:10,394 --> 00:43:12,329 かわいそうなスターリング 479 00:43:12,329 --> 00:43:14,932 とにかく ここに置いておく事は できなかったんだ 480 00:43:14,932 --> 00:43:18,669 なにしろ人が大勢やって来て 大混乱だったからな 481 00:43:18,669 --> 00:43:21,872 ここにいても勉強など できる状態じゃなかったさ 482 00:43:21,872 --> 00:43:25,375 それは分かるけど 明日 迎えに行ってくる 483 00:43:25,375 --> 00:43:28,011 さっ アーサー それじゃ書斎の方へ行こう 484 00:43:28,011 --> 00:43:30,011 そうですね 485 00:43:32,549 --> 00:43:35,452 君にまで迷惑を かけたくなかったんだが 486 00:43:35,452 --> 00:43:37,888 どうしようもなくてな もう少し僕が 487 00:43:37,888 --> 00:43:39,888 銀行に力を持っていれば 488 00:43:44,061 --> 00:43:47,861 スターリング かわいそうな子 489 00:43:51,568 --> 00:43:54,905 寒くないか スターリング? 大丈夫だよ 490 00:43:54,905 --> 00:43:57,307 水の中に入らなくて 本当に良かった 491 00:43:57,307 --> 00:44:00,210 下手すりゃ凍え死ぬか 氷の下へ閉じ込められるか 492 00:44:00,210 --> 00:44:02,710 するところだったもんな ええ 493 00:44:18,595 --> 00:44:21,595 随分 遅かったな アーネスト うん 494 00:44:23,734 --> 00:44:26,336 だいぶ釣れたか? ええ スターリングの方が 495 00:44:26,336 --> 00:44:30,207 たくさん釣ったよ そうか それじゃ楽しかったろ? 496 00:44:30,207 --> 00:44:32,142 それからな スターリング 明日 497 00:44:32,142 --> 00:44:34,211 お前のお父さんが やって来るそうだ 498 00:44:34,211 --> 00:44:37,681 お父さんが? さっき電報が来たよ 499 00:44:37,681 --> 00:44:42,185 さっ うちへ入れ ああ その魚は俺が持とう 500 00:44:42,185 --> 00:44:44,885 良かったな スターリング うん 501 00:45:00,103 --> 00:45:05,909 やっと うちへ帰れるのかと思うと うれしくて なかなか眠れなかった 502 00:45:05,909 --> 00:45:09,479 お父さんの事業は 結局 どうなったんだろう? 503 00:45:09,479 --> 00:45:15,052 僕を迎えに来るぐらいだから 体の方は元気なんだろう 504 00:45:15,052 --> 00:45:18,452 それにオスカーやアリスにも 早く会いたいな 505 00:45:21,324 --> 00:45:23,760 でも面白いわね そんなのが あれば 506 00:45:23,760 --> 00:45:27,030 いいかい?これくらい大きな 雪の正方形を作って 507 00:45:27,030 --> 00:45:29,466 中をくり抜くのさ 人が入るのなら 508 00:45:29,466 --> 00:45:31,735 よっぽど大きな物を 作らなければダメね 509 00:45:31,735 --> 00:45:34,304 うん もうこれからは 雪も降りそうもないし 510 00:45:34,304 --> 00:45:37,240 雪の家を作るのは 今が最後のチャンスさ 511 00:45:37,240 --> 00:45:40,110 雪のテーブルやイスも 作りましょうよ 512 00:45:40,110 --> 00:45:42,779 あっ!こんにちは お姉様 513 00:45:42,779 --> 00:45:46,583 こんにちは アリス オスカー 514 00:45:46,583 --> 00:45:49,319 こんにちは 私 これからスターリングを 515 00:45:49,319 --> 00:45:51,588 迎えに行くところよ 516 00:45:51,588 --> 00:45:54,491 じゃあ今日 帰ってくるんですね いいえ 明日よ 517 00:45:54,491 --> 00:45:57,828 今からだと 帰りの汽車がないでしょ 518 00:45:57,828 --> 00:45:59,828 それじゃあね 519 00:46:03,333 --> 00:46:07,170 よし 雪の家をスターリングが 帰ってくる前に作ってやろう 520 00:46:07,170 --> 00:46:09,970 あいつ びっくりするぞ うん 521 00:46:19,316 --> 00:46:21,251 早く来すぎたみたいだな 522 00:46:21,251 --> 00:46:24,621 こんなとこで お前のお父さんを 待たせるよりはいいさ 523 00:46:24,621 --> 00:46:27,921 ええ でも寂しい駅ですね まったく 524 00:46:49,179 --> 00:46:53,049 おお 冷たい 叔父さん ガタゴトって音が聞こえましたよ 525 00:46:53,049 --> 00:46:55,952 そうか ほら!煙だぞ 526 00:46:55,952 --> 00:46:58,752 えっ?ああ 527 00:47:08,532 --> 00:47:11,032 よっと… よいしょ 528 00:47:13,336 --> 00:47:17,007 このぐらいで十分みたいね うん 529 00:47:17,007 --> 00:47:20,207 まだ足りないと思うけど とにかく固めなくっちゃ 530 00:47:29,920 --> 00:47:31,920 姉さん 531 00:47:37,027 --> 00:47:39,027 スターリング 532 00:47:40,897 --> 00:47:44,467 お父さんの代わりに来たわ お父さん どうかしたの? 533 00:47:44,467 --> 00:47:47,103 ううん 今日はアーサーと一緒に 534 00:47:47,103 --> 00:47:49,372 あっちこっち お仕事の事で回っているの 535 00:47:49,372 --> 00:47:52,209 アーサーお兄さんも ブレールスフォードに来てるの? 536 00:47:52,209 --> 00:47:56,079 ええ さあスターリング お話は後でゆっくりしましょう 537 00:47:56,079 --> 00:47:58,379 叔父さんを待たせちゃ悪いわ 538 00:48:03,820 --> 00:48:07,557 そうか 兄貴も農場が たった1つになってしまったか 539 00:48:07,557 --> 00:48:10,193 でも 案外サバサバした顔を してましたわ 540 00:48:10,193 --> 00:48:12,762 そうか それなら安心だ 541 00:48:12,762 --> 00:48:15,532 春になったら その農場へ 移るって言ってました 542 00:48:15,532 --> 00:48:19,102 姉さん それじゃ僕も その農場へ行く事になるんだね 543 00:48:19,102 --> 00:48:21,371 さあ それはまだ決めてないわ 544 00:48:21,371 --> 00:48:25,909 お父さんが行くなら僕も行くよ 友達と別れるのは嫌だけど 545 00:48:25,909 --> 00:48:28,845 ああ そうそう ここへ来る時 オスカーとアリスに会ったわ 546 00:48:28,845 --> 00:48:33,045 へえ 明日は会えるな 2人に 547 00:48:40,523 --> 00:48:43,360 ねえ オスカー くたびれたでしょ 私が代わるわ 548 00:48:43,360 --> 00:48:47,764 女の子には無理だよ それより かき出した雪をどけといてくれよ 549 00:48:47,764 --> 00:48:50,300 どうやら うちらしく なってきたわね 550 00:48:50,300 --> 00:48:53,003 まだまだ もっと中を 広くしなくっちゃ 551 00:48:53,003 --> 00:48:55,303 3人 入れないぜ 552 00:49:05,582 --> 00:49:08,985 いいか テディ 僕は明日 ブレールスフォードに帰るんだ 553 00:49:08,985 --> 00:49:11,685 今日こそ お前を 乗りこなしてみせるからな 554 00:49:13,723 --> 00:49:17,060 おーい スターリング 伯父さん もういらっしゃったのか? 555 00:49:17,060 --> 00:49:19,896 お父さんじゃなくて セオドラ姉さんが来たんだ 556 00:49:19,896 --> 00:49:22,232 今 叔父さんや叔母さんと 話をしている 557 00:49:22,232 --> 00:49:24,167 へえー セオドラさんが 558 00:49:24,167 --> 00:49:27,037 おい またテディに乗る気なのか? うん 559 00:49:27,037 --> 00:49:29,939 やめといた方がいいんじゃないか また振り落とされるぞ 560 00:49:29,939 --> 00:49:33,777 今日は絶対に僕の言う事を 聞かせてみせるんだ 561 00:49:33,777 --> 00:49:35,712 お前も案外 強情なんだな 562 00:49:35,712 --> 00:49:39,212 さて それじゃあセオドラさんに ご挨拶してくるかな 563 00:49:46,823 --> 00:49:48,823 よいしょ 564 00:50:08,078 --> 00:50:10,978 こんなもの もう慣れちゃったよ 565 00:50:34,237 --> 00:50:38,074 テディは やっと僕の言う事を 聞くようになった 566 00:50:38,074 --> 00:50:40,574 僕はテディに勝ったんだ 567 00:50:55,258 --> 00:50:58,194 セオドラ姉さんの話では お父さんは 568 00:50:58,194 --> 00:51:00,864 どうやら破産しないで 済んだらしい 569 00:51:00,864 --> 00:51:04,434 でも これから先は どうなるか分からない 570 00:51:04,434 --> 00:51:10,240 僕は どんなつらい事が起こっても それに耐えていくつもりだ 571 00:51:10,240 --> 00:51:12,540 それ! 572 00:51:44,808 --> 00:51:46,808 ああ 573 00:52:15,705 --> 00:52:18,274 事業の再建に取り組む ウィラードは 574 00:52:18,274 --> 00:52:21,578 1人 遠い農場へ 行く事になりました 575 00:52:21,578 --> 00:52:24,981 一緒に行って働きたい スターリングに ウィラードは 576 00:52:24,981 --> 00:52:26,950 ミルウォーキーの セオドラ姉さんの所へ 577 00:52:26,950 --> 00:52:29,519 行くよう命じます 578 00:52:29,519 --> 00:52:31,988 父の助けをしたいと願う スターリングは 579 00:52:31,988 --> 00:52:33,923 悔しくてなりません 580 00:52:33,923 --> 00:52:37,794 そして思い余って 家を飛び出してしまいます 581 00:52:37,794 --> 00:52:40,830 ところが行くともなしに 入った林の中で 582 00:52:40,830 --> 00:52:43,600 オスカーに出会うのです 583 00:52:43,600 --> 00:52:47,003 次回 あらいぐまラスカル 「雪の家」 584 00:52:47,003 --> 00:52:49,103 お楽しみにね