1 00:-26:-34,-688 --> 00:-26:-29,-383 お父さんの事業の立て直しは どうやら失敗に終わったようだ 2 00:-26:-29,-383 --> 00:-26:-26,-13 体がまだ十分回復していない お父さんの所へ 3 00:-26:-26,-13 --> 00:-26:-23,-710 大勢の人が押しかけてきた 4 00:-26:-23,-710 --> 00:-26:-19,-473 中には大声を出して お父さんに怒鳴る人もいた 5 00:-26:-19,-473 --> 00:-26:-15,-35 僕は うちの中で おろおろしているばかりだった 6 00:-26:-15,-35 --> 00:-26:-12,-766 フレッド叔父さんが 慌ててやって来て 7 00:-26:-12,-766 --> 00:-26:-10,-130 お父さんと長い時間 話し合った後 8 00:-26:-10,-130 --> 00:-26:-8,-128 僕を自分のうちへ 連れていくと言い 9 00:-26:-8,-128 --> 00:-26:-6,-128 馬ソリに乗せたのだ 10 00:-26:-3,-23 --> 00:-25:-59,-586 いやにはしゃいでるな こいつ えっ? 11 00:-25:-59,-586 --> 00:-25:-55,-749 ラスカルのやつだよ お前は さっきから深刻な顔をしているが 12 00:-25:-55,-749 --> 00:-25:-53,-213 ラスカルは1人で はしゃいでるぞ 13 00:-25:-53,-213 --> 00:-25:-49,-443 こいつはスピードの出る物なら 何でも好きなんですよ 14 00:-25:-49,-443 --> 00:-25:-46,-640 おかしなやつだな でもスターリング 15 00:-25:-46,-640 --> 00:-25:-43,-370 お前もあんまり くよくよするな 16 00:-25:-43,-370 --> 00:-25:-40,-67 叔父さん お父さんは 破産したんですか? 17 00:-25:-40,-67 --> 00:-25:-37,-164 いやあ まだだ 破産をすると 18 00:-25:-37,-164 --> 00:-25:-34,-361 お父さん 一体 どうなっちゃうんですか? 19 00:-25:-34,-361 --> 00:-25:-30,-524 いいか スターリング?お前は そんな心配をしなくていいんだ 20 00:-25:-30,-524 --> 00:-25:-28,-188 お前が余計な事を考えないように 21 00:-25:-28,-188 --> 00:-25:-25,-752 私は お前をうちへ 連れていく事にしたんだ 22 00:-25:-25,-752 --> 00:-25:-22,-749 もちろん お前のお父さんも それを願ってた 23 00:-25:-22,-749 --> 00:-25:-19,-813 ええ… 当分 俺のうちで遊んでいろ 24 00:-25:-19,-813 --> 00:-25:-16,-743 あ いや 勉強も少し やらにゃいかんが 25 00:-25:-16,-743 --> 00:-25:-13,-143 そのうちにお前のお父さんの ゴタゴタも片がつくだろう 26 00:-25:-2,-229 --> 00:-25:00,-229 さあ着くぞ スターリング 27 00:-24:-58,-258 --> 00:-24:-54,-721 この間 来た時とは 別の所みたいですね 叔父さん 28 00:-24:-54,-721 --> 00:-24:-52,-119 そうだな この前 スターリングが来た時は 29 00:-24:-52,-119 --> 00:-24:-47,-581 赤い時期だったからな えっ?赤い時期? 30 00:-24:-47,-581 --> 00:-24:-44,-111 ああ そうでした 木が赤や黄色で すごく賑やかでしたね 31 00:-24:-44,-111 --> 00:-24:-39,-706 来る日も来る日も 何ヵ月も こんな一面の雪ばかり見ていると 32 00:-24:-39,-706 --> 00:-24:-36,-170 緑の季節は もう 来ないんじゃないかと思えてくる 33 00:-24:-36,-170 --> 00:-24:-32,-299 だがな しかし 必ずやって来るんだ 34 00:-24:-32,-299 --> 00:-24:-28,-28 そう思わんかね スターリング? 35 00:-24:-28,-28 --> 00:-24:-24,-628 ええ… 実に面白いもんだよ 36 00:-24:-15,-783 --> 00:-24:-12,-880 おーい 帰ったぞ 37 00:-24:-12,-880 --> 00:-24:-9,-376 おかえりなさい まあ スターリング 38 00:-24:-9,-376 --> 00:-24:-5,-439 こんにちは 叔母さん いらっしゃい スターリング 39 00:-24:-5,-439 --> 00:-24:-1,-902 あんた 義兄さんの方は? その話は後だ 40 00:-24:-1,-902 --> 00:-23:-58,-932 それよりスターリングを ストーブの所へ連れていってやれ 41 00:-23:-58,-932 --> 00:-23:-56,-96 冷たい雪道を 走ってきたんだからな 42 00:-23:-56,-96 --> 00:-23:-53,-396 ああ そうね さあさ お入り スターリング 43 00:-23:-50,-891 --> 00:-23:-46,-987 ラスカルも一緒ね? のんきなもんだね 44 00:-23:-46,-987 --> 00:-23:-42,-816 スターリングの腕の中が よっぽど気持ちがいいらしいね 45 00:-23:-42,-816 --> 00:-23:-38,-378 ルージーの様子はどうだ? ええ 子供たちが見てますよ 46 00:-23:-38,-378 --> 00:-23:-36,-78 ああ ちょっと 見てこようかな 俺も 47 00:-23:-14,-588 --> 00:-23:-12,-588 ああ あったかい 48 00:-23:-4,-545 --> 00:-23:00,-674 どう?ブレールスフォードより こっちは ずっと寒いでしょ? 49 00:-23:00,-674 --> 00:-22:-57,-871 ええ 少し冷たいみたい 50 00:-22:-57,-871 --> 00:-22:-54,-134 よその人は こんな所に よく住んでいるって言うんだけど 51 00:-22:-54,-134 --> 00:-22:-50,-431 私は ここが一番いい所なの 52 00:-22:-50,-431 --> 00:-22:-45,-592 さあ ミルクとマフィンをお上がり ほんの今 焼けたところなんだよ 53 00:-22:-45,-592 --> 00:-22:-43,-592 うわあ おいしそうだな 54 00:-22:-37,-851 --> 00:-22:-34,-882 まあ ラスカルったら 目を覚ましたわ 55 00:-22:-34,-882 --> 00:-22:-31,-345 この匂いですよ こんなに いい匂いが匂ってきたら 56 00:-22:-31,-345 --> 00:-22:-27,-841 寝てられないよな ラスカル? 57 00:-22:-27,-841 --> 00:-22:-24,-838 さあ お上がり スターリング 58 00:-22:-24,-838 --> 00:-22:-22,-36 僕 叔母さんの作るマフィン 大好きなんだ 59 00:-22:-22,-36 --> 00:-22:-19,-133 いただきます 60 00:-22:-19,-133 --> 00:-22:-17,-133 そら ラスカル 61 00:-22:-14,-762 --> 00:-22:-10,-462 おやおや これじゃラスカルに 全部 食べられてしまうわね 62 00:-22:-5,-85 --> 00:-22:00,-881 スターリング 大変なのね お父さん ええ 63 00:-22:00,-881 --> 00:-21:-58,-912 スターリングも こんな子供のうちから 64 00:-21:-58,-912 --> 00:-21:-55,-976 いろいろな目に遭って… 65 00:-21:-55,-976 --> 00:-21:-53,-476 僕 もう子供じゃありませんよ 叔母さん 66 00:-21:-50,-270 --> 00:-21:-45,-766 僕は12になったし 体重だって45キロもあるんですよ 67 00:-21:-45,-766 --> 00:-21:-42,-997 ラスカルを肩の上に 乗せたら50キロ 68 00:-21:-42,-997 --> 00:-21:-39,-994 本当にそうだね お前たちは ちょっとの間に 69 00:-21:-39,-994 --> 00:-21:-37,-694 ぐんぐん大きくなっていくんだね 70 00:-21:-35,-255 --> 00:-21:-32,-252 私は いろんな事が 移り変わるのが好きじゃないよ 71 00:-21:-32,-252 --> 00:-21:-26,-814 子供たちは大きくなってしまうし 私たちは年を取るばっかり 72 00:-21:-26,-814 --> 00:-21:-24,-311 叔母さんは年なんか 取っていませんよ 73 00:-21:-24,-311 --> 00:-21:-20,-674 47だよ お前のお母さんと同じ 74 00:-21:-20,-674 --> 00:-21:-18,-405 ええ 知ってます でもね 75 00:-21:-18,-405 --> 00:-21:-13,-834 僕のお母さんは これから 年を取らないんですよ 永久に… 76 00:-21:-13,-834 --> 00:-21:-9,-897 ごめんね こんな時に お母さんの事を… 77 00:-21:-9,-897 --> 00:-21:-6,-961 いいえ 僕こそお世話をかけて すみません 78 00:-21:-6,-961 --> 00:-21:-4,-158 何 言うの お世話だなんて 79 00:-21:-4,-158 --> 00:-21:00,-888 子供が そんな事 言う事ないんだよ 80 00:-21:00,-888 --> 00:-20:-57,-418 ああ スターリングは 子供じゃないって言ってたわね 81 00:-20:-57,-418 --> 00:-20:-51,-612 とにかく どんな事情にしても 顔が見られて うれしいよ スターリング 82 00:-20:-51,-612 --> 00:-20:-48,-375 こら ラスカル それはスターリングの分だよ 83 00:-20:-48,-375 --> 00:-20:-46,-375 ラスカル 84 00:-20:-43,-470 --> 00:-20:-41,-235 どう?少しは あったまったかい? 85 00:-20:-41,-235 --> 00:-20:-38,-332 ええ 凍っていた体が 溶けだしたみたいです 86 00:-20:-38,-332 --> 00:-20:-35,-132 それじゃ 外套をお脱ぎ ああ 忘れてた 87 00:-20:-24,-985 --> 00:-20:-22,-182 ルージーのやつ まだ4~5日かかると思ってたが 88 00:-20:-22,-182 --> 00:-20:-19,-780 何だか早まりそうだな 89 00:-20:-19,-780 --> 00:-20:-17,-811 何かあったんですか? 90 00:-20:-17,-811 --> 00:-20:-13,-440 ほら ルージーって牛よ この前 あんたもお乳を搾ったでしょ 91 00:-20:-13,-440 --> 00:-20:-11,-505 あの牛が赤ちゃんを産むんだよ 92 00:-20:-11,-505 --> 00:-20:-7,-701 へえー あのルージーが もうすぐらしいんだよ 93 00:-20:-7,-701 --> 00:-20:-4,-798 仔牛が生まれる時は うち中 てんてこまいさ 94 00:-20:-4,-798 --> 00:-20:-1,-161 人間の子供が生まれるのと 同じ事なのよ 95 00:-20:-1,-161 --> 00:-19:-57,-491 あの 僕 見に行っていいですか? じゃあ ついでに子供たちに 96 00:-19:-57,-491 --> 00:-19:-55,-122 お茶の時間だって 知らせてきてちょうだい 97 00:-19:-55,-122 --> 00:-19:-53,-122 はい 98 00:-19:-48,-449 --> 00:-19:-46,-249 ウィラード義兄さん どうしてるの? 99 00:-19:-43,-43 --> 00:-19:-40,-541 もう兄貴の事業は どうしようもないところへ 100 00:-19:-40,-541 --> 00:-19:-37,-204 来ちまったようだ まあ義兄さんも かわいそうに 101 00:-19:-37,-204 --> 00:-19:-35,-269 あんなに努力したのにね 102 00:-19:-35,-269 --> 00:-19:-32,-933 兄貴は銀行から金を借りて 103 00:-19:-32,-933 --> 00:-19:-28,-996 それで農場や牧場を 増やしていったんだ 104 00:-19:-28,-996 --> 00:-19:-25,-726 少し無理のしすぎだよ 105 00:-19:-25,-726 --> 00:-19:-22,-256 台風で農場が2つも 全滅したとなると 106 00:-19:-22,-256 --> 00:-19:-19,-353 もう どうにも金のやり繰りが つかなくなった 107 00:-19:-19,-353 --> 00:-19:-16,-83 スターリングも かわいそう 108 00:-19:-16,-83 --> 00:-19:-13,-614 俺が前から兄貴に言ってたように 109 00:-19:-13,-614 --> 00:-19:-10,-678 農場は自分の手で やらなきゃダメなんだ 110 00:-19:-10,-678 --> 00:-19:-7,-408 他人任せで農場や牧場を やるのは間違っている 111 00:-19:-7,-408 --> 00:-19:-5,-473 今さら そんな事 言ったって… 112 00:-19:-5,-473 --> 00:-19:-2,-570 いやあ 今からだって遅くはないさ 113 00:-19:-2,-570 --> 00:-18:-59,-333 俺は兄貴にもう一度 自分の手と体を使って 114 00:-18:-59,-333 --> 00:-18:-56,-933 イチからやり直せって 言っておいた 115 00:-18:-44,-485 --> 00:-18:-41,-582 こんにちは やあスターリング 来たのか 116 00:-18:-41,-582 --> 00:-18:-38,-813 どうしたんだ スターリング? ウィラード伯父さんが 117 00:-18:-38,-813 --> 00:-18:-36,-210 また忙しくなったんだな? ええ 118 00:-18:-36,-210 --> 00:-18:-33,-307 見ていろ ルージーが 赤ん坊を産むんだぞ 119 00:-18:-33,-307 --> 00:-18:-31,-307 そうだってね 120 00:-18:-23,-230 --> 00:-18:-19,-260 随分 苦しそうな顔してるな すぐ生まれるのかしら 121 00:-18:-19,-260 --> 00:-18:-16,-457 いや たぶん 明日くらいじゃないか? 122 00:-18:-16,-457 --> 00:-18:-13,-53 俺は今晩だって言ってるんだ じゃ懸けるか お前? 123 00:-18:-13,-53 --> 00:-18:-11,-118 ああ いいよ 何 懸ける 兄さん? 124 00:-18:-11,-118 --> 00:-18:-6,-881 そうだな 俺が勝ったら 月曜日の馬小屋の掃除を 125 00:-18:-6,-881 --> 00:-18:-3,-377 お前 代わってくれ よーし 俺が勝ったら 126 00:-18:-3,-377 --> 00:-18:00,-841 火曜日の豚小屋の掃除は 兄さん やってくれよな 127 00:-18:00,-841 --> 00:-17:-58,-506 オーケー ねえ 128 00:-17:-58,-506 --> 00:-17:-56,-203 他の牛は赤ん坊を産まないの? 129 00:-17:-56,-203 --> 00:-17:-52,-500 産むよ 近々 生まれそうなのが 5~6頭いる 130 00:-17:-52,-500 --> 00:-17:-50,-97 なあ スターリング 俺がルージーの子供の 131 00:-17:-50,-97 --> 00:-17:-48,-62 名付け親になるんだぜ へえー 132 00:-17:-48,-62 --> 00:-17:-45,-926 それで名前は もう考えてあるの? 133 00:-17:-45,-926 --> 00:-17:-42,-957 もちろんさ 「ロージー」っていうんだ 134 00:-17:-42,-957 --> 00:-17:-40,-588 メスだったら ロージーでもいいけど 135 00:-17:-40,-588 --> 00:-17:-38,-388 オスだったら どうするの? ははは… 136 00:-17:-35,-649 --> 00:-17:-33,-514 何がおかしいの? 137 00:-17:-33,-514 --> 00:-17:-31,-78 だってメスが生まれるとは 限らないでしょ? 138 00:-17:-31,-78 --> 00:-17:-27,-475 そりゃそうさ でもさ オスだったら用なしなんだよ 139 00:-17:-27,-475 --> 00:-17:-24,-171 えっ? オスはお乳を出さないだろ? 140 00:-17:-24,-171 --> 00:-17:-20,-968 それに乳牛は肉にしても あまり うまくないから 141 00:-17:-20,-968 --> 00:-17:-17,-398 エサをやって大きくしても 肉としては売れないんだ 142 00:-17:-17,-398 --> 00:-17:-13,-761 だから乳牛のオスは小さいうちに 殺して食べちゃうのさ 143 00:-17:-13,-761 --> 00:-17:-11,-58 そんな かわいそうな事… 144 00:-17:-11,-58 --> 00:-17:-8,-255 俺たちだって かわいそうだとは思うけど 145 00:-17:-8,-255 --> 00:-17:-5,-955 これは仕方がない事なんだ 146 00:-16:-51,-906 --> 00:-16:-48,-706 おい ラスカル ルージーに いたずらしちゃいけないぞ 147 00:-16:-42,-396 --> 00:-16:-40,-461 何 言ってるんだろう ラスカル 148 00:-16:-40,-461 --> 00:-16:-37,-858 きっと女の赤ちゃんを産めって 言ってるんだ 149 00:-16:-37,-858 --> 00:-16:-35,-923 まさか 150 00:-16:-35,-923 --> 00:-16:-33,-321 なあ スターリング 151 00:-16:-33,-321 --> 00:-16:-30,-418 俺たちも乳牛が 赤ん坊を産む度に 152 00:-16:-30,-418 --> 00:-16:-27,-715 メスを産みますようにって お祈りするんだ 153 00:-16:-27,-715 --> 00:-16:-24,-615 でも こればかりは 神様の思し召しさ 154 00:-16:-19,-273 --> 00:-16:-15,-603 ルージー 女の赤ちゃんを産め きっとだぞ 155 00:-16:-15,-603 --> 00:-16:-12,-800 スターリングは優しいんだな 156 00:-16:-12,-800 --> 00:-16:-9,-997 みんな 少し腹が減ってきたな 157 00:-16:-9,-997 --> 00:-16:-6,-227 ああ 忘れてた 叔母さんが お茶にするからって言ってた 158 00:-16:-6,-227 --> 00:-16:-3,-858 おい それを早く 言ってくれなくちゃ 159 00:-16:-3,-858 --> 00:-16:00,-288 ごめんなさい じゃあ 行くか 160 00:-16:00,-288 --> 00:-15:-58,-19 ルージーをほっぽっといて 大丈夫なんですか? 161 00:-15:-58,-19 --> 00:-15:-56,-19 まだ大丈夫だよ 162 00:-15:-43,-638 --> 00:-15:-41,-438 さっ ラスカル 行こう 163 00:-15:-25,-253 --> 00:-15:-22,-883 スターリング もっとお上がりなさい 164 00:-15:-22,-883 --> 00:-15:-19,-280 いいえ もう結構です さっき いただいたから 165 00:-15:-19,-280 --> 00:-15:-17,-345 俺んちで遠慮するなんて おかしいぞ 166 00:-15:-17,-345 --> 00:-15:-13,-608 遠慮なんかしていないよ だって これ以上 食べると 167 00:-15:-13,-608 --> 00:-15:-10,-838 せっかくの おいしい夕食が 食べられなくなっちゃうと思って 168 00:-15:-10,-838 --> 00:-15:-6,-38 ははは… わが家では その調子でいいんだ 169 00:-15:00,-595 --> 00:-14:-57,-825 おじさん 何だね? 170 00:-14:-57,-825 --> 00:-14:-55,-856 あのルージーの子供が オスだったら 171 00:-14:-55,-856 --> 00:-14:-53,-521 どうしても殺さなきゃ ならないんですか? 172 00:-14:-53,-521 --> 00:-14:-51,-485 どうしてもって事はないが 173 00:-14:-51,-485 --> 00:-14:-47,-215 乳牛のオスは大きくしても 何の役にも立たないからな 174 00:-14:-47,-215 --> 00:-14:-43,-511 かわいそうだな お前は肉が大好きなんだろ? 175 00:-14:-43,-511 --> 00:-14:-38,-673 でも その肉は牛を殺さなきゃ 手に入らないんだぞ 176 00:-14:-38,-673 --> 00:-14:-35,-836 俺だってルージーが メスを産んでくれる事を 177 00:-14:-35,-836 --> 00:-14:-33,-334 心から願っているんだ 178 00:-14:-33,-334 --> 00:-14:-30,-531 そうだ チャールズ ルージーの様子を見てきなさい 179 00:-14:-30,-531 --> 00:-14:-28,-563 はい アーネスト 180 00:-14:-28,-563 --> 00:-14:-25,-59 馬小屋の掃除の時間だな ええ 181 00:-14:-25,-59 --> 00:-14:-22,-256 ウィルフレッド 俺と一緒に豚小屋へ行こう 182 00:-14:-22,-256 --> 00:-14:-20,-256 はい 183 00:-14:-18,-85 --> 00:-14:-16,-50 テディは少しは おとなしくなった? 184 00:-14:-16,-50 --> 00:-14:-13,-247 馬の性質なんて そんなに急に変わるもんか 185 00:-14:-13,-247 --> 00:-14:-10,-778 乗るんだったら ネリーの方にしとけよ 186 00:-14:-10,-778 --> 00:-14:-7,-942 いや どうしてもテディを 乗りこなしてやるんだ 187 00:-14:-7,-942 --> 00:-14:-4,-342 この前 何度も振り落とされたのに まだ懲りないのか? 188 00:-13:-57,-231 --> 00:-13:-54,-262 いいか テディ?僕を この前みたいにバカにしてみろ 189 00:-13:-54,-262 --> 00:-13:-50,-791 ただじゃおかないからな 190 00:-13:-50,-791 --> 00:-13:-47,-889 お前は ちょっと待ってろ ラスカル 191 00:-13:-47,-889 --> 00:-13:-44,-589 今日は どうしてもテディに 僕の言う事を聞かせてやるんだ 192 00:-13:-42,-116 --> 00:-13:-38,-846 よーし テディ 観念したな 193 00:-13:-38,-846 --> 00:-13:-36,-246 さあ おとなしく歩けよ 194 00:-13:-30,-371 --> 00:-13:-26,-734 ん?そら どうどう テディ! 195 00:-13:-26,-734 --> 00:-13:-24,-334 ちくしょう 僕をまだバカにしてるな 196 00:-13:-22,-263 --> 00:-13:-17,-963 それっ それっ 197 00:-13:-15,-590 --> 00:-13:-13,-90 そんな事で振り落とされて たまるか 198 00:-13:-2,-176 --> 00:-12:-58,-476 ラスカル 危ないぞ もう少し離れてろ… あっ 199 00:-12:-56,-370 --> 00:-12:-52,-600 テディ お前はまだ 僕に刃向かう気だな? 200 00:-12:-52,-600 --> 00:-12:-48,-700 さあ もっとやってみろ 僕 決して振り落とされないぞ 201 00:-12:-35,-516 --> 00:-12:-33,-247 とうとう降参したな テディ 202 00:-12:-33,-247 --> 00:-12:-30,-547 さあ 歩け どうどう 203 00:-12:-19,-967 --> 00:-12:-16,-567 よーし それでいいんだ さあ 今度はトロットだぞ 204 00:-12:00,-748 --> 00:-11:-57,-848 アーネスト兄さん アーネスト兄さん 205 00:-11:-55,-910 --> 00:-11:-52,-73 ほら 見てよ テディが僕の言う事を すっかり聞くようになったよ 206 00:-11:-52,-73 --> 00:-11:-48,-302 でも油断するなよ 大丈夫 207 00:-11:-48,-302 --> 00:-11:-45,-902 よーし ギャロップだぞ それ! 208 00:-11:-38,-726 --> 00:-11:-36,-226 よーし 素晴らしいぞ テディ 209 00:-11:-22,-276 --> 00:-11:-20,-76 おーい 柵に気をつけろ えっ? 210 00:-11:-17,-38 --> 00:-11:-13,-538 止まれ テディ あんな高い柵は越えられないぞ 211 00:-11:-11,-466 --> 00:-11:-9,-266 止まれ テディ 止まれ! 212 00:-10:-47,-275 --> 00:-10:-44,-975 おーい スターリング 大丈夫か? 213 00:-10:-42,-837 --> 00:-10:-40,-337 しっかりしろ スターリング おい! 214 00:-10:-35,-730 --> 00:-10:-32,-827 スターリング 215 00:-10:-32,-827 --> 00:-10:-30,-327 スターリング!スターリング 216 00:-10:-18,-513 --> 00:-10:-14,-542 ああ 良かった 何ともないかい?スターリング 217 00:-10:-14,-542 --> 00:-10:-11,-139 うん 僕 どうなっちゃったの? 218 00:-10:-11,-139 --> 00:-10:-8,-569 テディに振り落とされたのさ 219 00:-10:-8,-569 --> 00:-10:-6,-200 ああ そうだった 220 00:-10:-6,-200 --> 00:-10:-2,-630 どこも痛くないかい? 別に… 221 00:-10:-2,-630 --> 00:-9:-58,-760 ねえ アーネスト兄さん この事 みんなに黙っててよ 222 00:-9:-58,-760 --> 00:-9:-56,-457 そうだな どうしようかな 223 00:-9:-56,-457 --> 00:-9:-54,-155 ねえ お願い 224 00:-9:-54,-155 --> 00:-9:-51,-252 じゃあ 黙っててやろう ありがとう 225 00:-9:-51,-252 --> 00:-9:-47,-715 あ イタタ… 大丈夫かい? 226 00:-9:-47,-715 --> 00:-9:-44,-345 大丈夫 大丈夫 大した事ない 227 00:-9:-44,-345 --> 00:-9:-41,-509 柵にぶつからなくて良かった もしテディのやつが 228 00:-9:-41,-509 --> 00:-9:-38,-840 立ち止まらなかったら 飛び越してみせたのに 229 00:-9:-38,-840 --> 00:-9:-36,-871 負け惜しみ言ってらあ 230 00:-9:-36,-871 --> 00:-9:-33,-301 (テディのいななき) 231 00:-9:-33,-301 --> 00:-9:-30,-901 ちくしょう テディのやつ! 232 00:-9:-18,-987 --> 00:-9:-16,-951 そろそろ生まれるらしいぞ 233 00:-9:-16,-951 --> 00:-9:-14,-449 そう それじゃあ 私も行きましょう 234 00:-9:-14,-449 --> 00:-9:-11,-546 いや そんなに慌てんでも 大丈夫だ その前に 235 00:-9:-11,-546 --> 00:-9:-9,-146 コーヒーをいれてくれ はい 236 00:-9:-6,-708 --> 00:-9:-4,-372 スターリングは もう寝たのかい? 237 00:-9:-4,-372 --> 00:-9:-2,-70 もう夜中ですもの 238 00:-9:-2,-70 --> 00:-8:-59,-33 あの子にも仔牛の 立ち上がるところを見せたいな 239 00:-8:-59,-33 --> 00:-8:-55,-897 そうね 240 00:-8:-55,-897 --> 00:-8:-53,-194 私も生まれたばかりの仔牛が 立ち上がるのを 241 00:-8:-53,-194 --> 00:-8:-49,-390 初めて見た時は 心から感動しましたわ 242 00:-8:-49,-390 --> 00:-8:-44,-790 うん 俺もだ いや だから あの子にも ぜひ見せてやりたい 243 00:-8:-36,-411 --> 00:-8:-32,-707 スターリング スターリング 244 00:-8:-32,-707 --> 00:-8:-30,-772 起きろよ スターリング 245 00:-8:-30,-772 --> 00:-8:-27,-35 もう朝? まだ夜中の2時だ 246 00:-8:-27,-35 --> 00:-8:-24,-566 僕 眠いんだ 247 00:-8:-24,-566 --> 00:-8:-22,-163 親父がスターリングに ぜひ見せたいから 248 00:-8:-22,-163 --> 00:-8:-18,-326 起こせって言うんだよ 明日の朝 見るよ 249 00:-8:-18,-326 --> 00:-8:-15,-56 お前 仔牛の立つところ まだ見た事なかったんだろ? 250 00:-8:-15,-56 --> 00:-8:-11,-152 立つとこって? 牛は生まれてすぐに もう立つんだ 251 00:-8:-11,-152 --> 00:-8:-7,-649 ほんと? お前も一度 ぜひ見ておけよ 252 00:-8:-7,-649 --> 00:-8:-5,-413 生まれてすぐ立ち上がるの? 253 00:-8:-5,-413 --> 00:-8:-2,-443 そうだよ よし 見に行くよ 254 00:-8:-2,-443 --> 00:-7:-58,-206 じゃあ 早く服を着ろ 俺は先に行ってるよ 255 00:-7:-58,-206 --> 00:-7:-55,-336 アーネスト兄さん 何だい? 256 00:-7:-55,-336 --> 00:-7:-51,-466 あの… 赤ん坊はメスだったの? それとも… 257 00:-7:-51,-466 --> 00:-7:-46,-961 メスだったよ だから名前は ロージーに決まったよ 258 00:-7:-46,-961 --> 00:-7:-44,-961 へえー 259 00:-7:-27,-475 --> 00:-7:-25,-175 そら 頑張れ ロージー 260 00:-7:-10,-725 --> 00:-7:-6,-725 スターリング 眠かったか? いいえ もう眠くありません 261 00:-7:-1,-216 --> 00:-6:-57,-378 ほら この仔牛は ちょっと前に 生まれたばかりなんだ 262 00:-6:-57,-378 --> 00:-6:-54,-978 それなのに ほら 263 00:-6:-51,-873 --> 00:-6:-48,-873 そら しっかり ロージー もう少しだ 頑張れよ 264 00:-6:-41,-362 --> 00:-6:-38,-793 どうだ スターリング 大したもんだろ 265 00:-6:-38,-793 --> 00:-6:-36,-793 ええ 266 00:-6:-31,-986 --> 00:-6:-29,-184 あっ!ああ… もう少しだったのに 267 00:-6:-29,-184 --> 00:-6:-25,-380 ああ… こいつは丈夫そうな仔牛だ 268 00:-6:-25,-380 --> 00:-6:-23,-378 きっと この次には 立ち上がれるぞ 269 00:-6:-23,-378 --> 00:-6:-20,-442 ルージー お前は とってもいい子を産んでくれたね 270 00:-6:-20,-442 --> 00:-6:-17,-639 ありがとう 271 00:-6:-17,-639 --> 00:-6:-14,-269 メスで良かったね 叔父さん うん 良かった 272 00:-6:-14,-269 --> 00:-6:-12,-269 また立つぞ 273 00:-6:-7,-829 --> 00:-6:-5,-829 頑張れ ロージー 274 00:-6:-3,-58 --> 00:-5:-59,-587 よし いいぞ その調子だ 立つぞ 立てる 立てる 275 00:-5:-59,-587 --> 00:-5:-57,-287 さっ もうひと踏ん張りだ 276 00:-5:-53,-948 --> 00:-5:-52,-13 立つぞ そら もうひと息 ロージー 277 00:-5:-52,-13 --> 00:-5:-49,-413 頑張れよ ロージー!ロージー 278 00:-5:-46,-174 --> 00:-5:-43,-304 立った! 倒れるな ロージー 279 00:-5:-43,-304 --> 00:-5:-41,-104 よくやったぞ ロージー 280 00:-5:-24,-52 --> 00:-5:-20,-448 どうだ スターリング? 281 00:-5:-20,-448 --> 00:-5:-18,-46 すごいな ほんとにすごいな 282 00:-5:-18,-46 --> 00:-5:-14,-309 生まれてすぐ こんなに小さいのに 自分の力で立ち上がるなんて 283 00:-5:-14,-309 --> 00:-5:-12,-109 ほんとに すごいな 284 00:-5:-10,-305 --> 00:-5:-7,-402 もう乳搾りの時間まで いくらもないな 285 00:-5:-7,-402 --> 00:-5:-3,-632 お茶でも飲んで少し休んだら すぐ取りかかろう 286 00:-5:-3,-632 --> 00:-5:00,-432 寝るのは その後だ ええ そうしましょう 287 00:-4:-58,-293 --> 00:-4:-53,-521 僕は素晴らしいものを見た 生まれたばかりの赤ん坊の牛が 288 00:-4:-53,-521 --> 00:-4:-50,-619 細い脚で立ち上がる姿を 見ていたら 289 00:-4:-50,-619 --> 00:-4:-45,-347 なぜか涙がこぼれそうになった そしてフレッド叔父さんが 290 00:-4:-45,-347 --> 00:-4:-42,-777 真夜中なのに わざわざ僕を起こして 291 00:-4:-42,-777 --> 00:-4:-39,-341 この仔牛が立つところを 見せてくれた理由は 292 00:-4:-39,-341 --> 00:-4:-36,-438 きっと お父さんの事で 元気をなくしている僕を 293 00:-4:-36,-438 --> 00:-4:-32,-338 力づけるためなんだろう ありがとう 叔父さん 294 00:-4:-26,-94 --> 00:-4:-22,-223 厳しい冬の峠も過ぎて 寒さの緩んだ ある日 295 00:-4:-22,-223 --> 00:-4:-19,-888 スターリングは フレッド叔父さんから 296 00:-4:-19,-888 --> 00:-4:-16,-885 お父さんが迎えに来る事を 知らされます 297 00:-4:-16,-885 --> 00:-4:-12,-581 ところが翌日 迎えに来たのは セオドラ姉さんだったのです 298 00:-4:-12,-581 --> 00:-4:-9,-644 スターリングは お父さんの仕事が あまり良くない事を 299 00:-4:-9,-644 --> 00:-4:-5,-440 感じるのでした でも フレッド叔父さんの言うように 300 00:-4:-5,-440 --> 00:-4:-2,-837 くよくよ考えるより 力強く生きようと 301 00:-4:-2,-837 --> 00:-3:-59,-834 決心したスターリングは 家に帰る前に 302 00:-3:-59,-834 --> 00:-3:-57,-699 馬のテディを 乗りこなしてやるぞと 303 00:-3:-57,-699 --> 00:-3:-55,-764 意気込むのでした 304 00:-3:-55,-764 --> 00:-3:-53,-828 次回 あらいぐまラスカル 305 00:-3:-53,-828 --> 00:-3:-50,-28 「じゃじゃ馬ならし」 お楽しみにね 306 00:01:46,545 --> 00:01:48,947 おっとと 危ない 危ない 307 00:01:48,947 --> 00:01:52,647 あっ!叔母さん お前 踏みつぶすところだったよ 308 00:01:54,686 --> 00:01:58,557 叔母さん ごめんなさい なあに 私が悪かったんですよ 309 00:01:58,557 --> 00:02:02,294 大きな荷物を持ってるから 下が見えなかったのよ 310 00:02:02,294 --> 00:02:05,697 僕 持ちましょうか? いいのよ そこまでだから 311 00:02:05,697 --> 00:02:07,733 どう?落ち着いて勉強できた? 312 00:02:07,733 --> 00:02:10,169 ええ 何とか 313 00:02:10,169 --> 00:02:13,939 学校に行った時に みんなに 遅れていないといいんだけどねえ 314 00:02:13,939 --> 00:02:15,939 ええ 315 00:02:17,809 --> 00:02:19,811 フレッド叔父さんの うちへ来てから 316 00:02:19,811 --> 00:02:22,247 あっという間に10日ほど経った 317 00:02:22,247 --> 00:02:27,085 みんなが気を使ってくれたので 僕は楽しい毎日を過ごした 318 00:02:27,085 --> 00:02:29,421 でも お父さんの事が心配で 319 00:02:29,421 --> 00:02:33,358 夜 ベッドに入っても なかなか眠れない事もあった 320 00:02:33,358 --> 00:02:36,828 お父さんからは何も言ってこない 321 00:02:36,828 --> 00:02:38,797 フレッド叔父さんも心配らしく 322 00:02:38,797 --> 00:02:41,133 2~3日経ったら ブレールスフォードへ 323 00:02:41,133 --> 00:02:43,833 お父さんの様子を 見に行くと言っていた 324 00:02:51,743 --> 00:02:55,981 おい スターリング ワカサギを釣りに行こう 325 00:02:55,981 --> 00:02:58,450 今日は俺が馬ソリを 使ってもいい事になったんだ 326 00:02:58,450 --> 00:03:03,622 アーネスト スターリングは まだ勉強中よ 327 00:03:03,622 --> 00:03:07,292 ああ そうか 悪い 悪い それじゃあ 終わるまで待ってるよ 328 00:03:07,292 --> 00:03:09,628 うん… 329 00:03:09,628 --> 00:03:12,628 いいや 僕 今日の分は 終わった事にする 330 00:03:17,402 --> 00:03:20,372 ダメよ スターリング そんないい加減な事じゃ 331 00:03:20,372 --> 00:03:25,077 だって学校で どこまで進んでるか 分からないんですもの 332 00:03:25,077 --> 00:03:27,012 たぶん これぐらいやれば いいんじゃないかな 333 00:03:27,012 --> 00:03:31,250 お前は頭がいいから大丈夫さ さあ スターリング 行こうか 334 00:03:31,250 --> 00:03:33,250 アーネスト! 335 00:03:37,956 --> 00:03:41,056 叔母さん 僕 釣りに行きます やっぱり 336 00:03:49,201 --> 00:03:51,601 お前も行くか ラスカル? 337 00:03:58,577 --> 00:04:01,480 勉強中に釣りに誘って 悪かったな 338 00:04:01,480 --> 00:04:05,150 いいんだ 僕はもう勉強なんか したって しょうがないんだ 339 00:04:05,150 --> 00:04:08,186 何 言うんだ スターリング お父さんが破産して 340 00:04:08,186 --> 00:04:10,322 うちは貧乏になっちゃうんだ 341 00:04:10,322 --> 00:04:13,625 きっと僕 中学へ入らないで 働く事になると思うんだ 342 00:04:13,625 --> 00:04:16,995 破産とか何とか言って まだ決まった事じゃないだろ? 343 00:04:16,995 --> 00:04:20,032 それに お前が学校に行きたいなら うちの親父だっている事だし 344 00:04:20,032 --> 00:04:23,368 何とかなるさ アーネスト兄さんこそ 345 00:04:23,368 --> 00:04:25,304 どうして中学へ行かなかったの? 346 00:04:25,304 --> 00:04:28,173 ほんとは俺 とても行きたかったんだ 347 00:04:28,173 --> 00:04:30,208 でも親父が 行かなくてもいいって言うんだ 348 00:04:30,208 --> 00:04:33,045 百姓やるのに学問はいらないって 349 00:04:33,045 --> 00:04:36,745 それで諦めたの? 親父と大ゲンカしたさ 350 00:04:39,184 --> 00:04:41,486 でも まだ諦めちゃいない 今にきっと 351 00:04:41,486 --> 00:04:43,488 親父の考えを変えてみせるさ 352 00:04:43,488 --> 00:04:45,988 おっと こっちの道だ 353 00:04:57,469 --> 00:05:00,238 そろそろ氷が 薄くなってる所があるから 354 00:05:00,238 --> 00:05:04,042 気をつけなくっちゃな もうすぐ春が来るんだね 355 00:05:04,042 --> 00:05:06,342 よし この辺にしよう 356 00:05:31,136 --> 00:05:33,905 スケート靴を持ってくれば 良かったな 357 00:05:33,905 --> 00:05:36,141 お前 スケート靴持ってるのか? 358 00:05:36,141 --> 00:05:38,877 お父さんがクリスマスプレゼントに 買ってくれたんだ 359 00:05:38,877 --> 00:05:42,477 そいつは素晴らしいな 僕もスケートやりたいな 360 00:05:46,318 --> 00:05:49,318 アリス 1人で スケートをやってるのかな? 361 00:06:01,633 --> 00:06:05,003 アリス アリス 362 00:06:05,003 --> 00:06:07,003 ああ! 363 00:06:11,443 --> 00:06:14,346 なあに オスカー? スケート まだ飽きない? 364 00:06:14,346 --> 00:06:17,282 そうね スターリングがいると もっと面白いんだけど 365 00:06:17,282 --> 00:06:19,284 一体 あいつ いつ帰ってくるんだろう 366 00:06:19,284 --> 00:06:22,721 私に何か用なの? スターリングのお父さんに 367 00:06:22,721 --> 00:06:25,457 会いに行かないか? 何しに? 368 00:06:25,457 --> 00:06:27,793 スターリングが いつ帰ってくるか聞きにだよ 369 00:06:27,793 --> 00:06:31,363 でも あのうち今 大変なのよ おじ様もきっと忙しくて 370 00:06:31,363 --> 00:06:34,032 私たちなんて 相手にしてくれないわ 371 00:06:34,032 --> 00:06:37,869 でもスターリングの事 ちょっと 聞くぐらいなら構わないだろ? 372 00:06:37,869 --> 00:06:41,173 もし君が嫌だって言うなら 俺一人で行ってくるけど 373 00:06:41,173 --> 00:06:43,173 行くわ 私も 374 00:06:46,678 --> 00:06:49,581 スターリングがいるんだったら 裏口から入るんだけど 375 00:06:49,581 --> 00:06:52,481 今日は表からの方がいいな そうね 376 00:06:58,190 --> 00:07:01,890 いないのかな? おじ様 出かけていらっしゃるのね 377 00:07:04,963 --> 00:07:07,866 ねえ 入ってみようか? そんな ダメよ 378 00:07:07,866 --> 00:07:10,335 ちょっと様子を見るだけだよ ダメ! 379 00:07:10,335 --> 00:07:13,238 もう一度ノックしてみましょう 380 00:07:13,238 --> 00:07:15,338 あんたたち 何してるの? 381 00:07:18,743 --> 00:07:23,648 ああ お姉様 アリスとオスカーね 何か用? 382 00:07:23,648 --> 00:07:26,918 スターリングが いつ帰ってくるか おじ様にお聞きしようと思って 383 00:07:26,918 --> 00:07:28,987 来たんですけど… 留守なんです 384 00:07:28,987 --> 00:07:31,523 そう 出かけてるのかしら 385 00:07:31,523 --> 00:07:35,160 お姉様はスターリングが いつ帰ってくるか ご存じですか? 386 00:07:35,160 --> 00:07:37,462 さあ?私たち今 ミルウォーキーから 387 00:07:37,462 --> 00:07:40,332 着いたばかりのところだから スターリングが叔父さんの所へ 388 00:07:40,332 --> 00:07:43,702 行ってるって事しか知らないわ 389 00:07:43,702 --> 00:07:46,471 セオドラ とにかく うちへ入ろうよ 390 00:07:46,471 --> 00:07:50,275 僕 鞄を持ちっぱなしなんだよ ああ ごめんなさい 391 00:07:50,275 --> 00:07:53,078 あのね 私が来たから 明日にでもスターリングは 392 00:07:53,078 --> 00:07:55,881 叔父さんの所から呼び戻すわ 393 00:07:55,881 --> 00:07:58,316 良かったな アリス ええ 394 00:07:58,316 --> 00:08:01,216 じゃあ さようなら さようなら 395 00:08:13,398 --> 00:08:15,467 本当に留守みたいね 396 00:08:15,467 --> 00:08:17,602 暖炉は燃えてるぞ 397 00:08:17,602 --> 00:08:21,002 じゃあ 近くに行ってるのよ きっとすぐ帰るわ 398 00:08:22,941 --> 00:08:26,478 あっ!部屋の方で 音がしたようだぞ 399 00:08:26,478 --> 00:08:29,178 あら?書斎にいるのかしら お父さん 400 00:08:31,316 --> 00:08:34,516 お父さん いらっしゃるの? 401 00:08:51,636 --> 00:08:54,172 あなた ちょっと来て 402 00:08:54,172 --> 00:08:56,107 えっ? まさか… 403 00:08:56,107 --> 00:08:59,107 違うよ 居眠りをしてるんだよ きっと 404 00:09:03,815 --> 00:09:06,815 お父さん?お父さん! 405 00:09:10,055 --> 00:09:12,691 ああ セオドラか 406 00:09:12,691 --> 00:09:15,493 びっくりしたわ お父さん 407 00:09:15,493 --> 00:09:19,293 何が?ああ アーサー よく来てくれたね 408 00:09:22,667 --> 00:09:25,470 今度の事では あまりお役に立てなくて… 409 00:09:25,470 --> 00:09:29,240 何 言ってるんだ 君のおかげで 随分 助かったんだよ 410 00:09:29,240 --> 00:09:31,943 やあ とにかく 来てくれて ありがとう 411 00:09:31,943 --> 00:09:34,879 ところで セオドラ なんで驚いたんだい? 412 00:09:34,879 --> 00:09:37,315 だって呼んでも返事がないし 机の所で 413 00:09:37,315 --> 00:09:39,250 うつ伏せになってるんですもの 414 00:09:39,250 --> 00:09:43,188 ははは… わしが死んでるとでも 思ったのかね? 415 00:09:43,188 --> 00:09:45,523 そんな事… 416 00:09:45,523 --> 00:09:48,026 でも 体でも 悪いんじゃないかって… 417 00:09:48,026 --> 00:09:51,596 ああ このところ体の調子が 悪い事は確かだが 418 00:09:51,596 --> 00:09:55,200 つい居眠りしちまったのは ゆうべ あんまり眠ってないからだ 419 00:09:55,200 --> 00:09:57,936 とにかく一段落はしたんですね? ああ 420 00:09:57,936 --> 00:10:01,373 私の手元に残ったのは ここから100キロばかりの所にある 421 00:10:01,373 --> 00:10:03,908 小さな農場が たった1つだ 422 00:10:03,908 --> 00:10:06,344 でも たった1つでも 残ったんだから 423 00:10:06,344 --> 00:10:10,215 そうだな その代わり このうちも 手放す事になりそうだ 424 00:10:10,215 --> 00:10:13,051 ええっ! ええ?このうちも? 425 00:10:13,051 --> 00:10:18,423 ああ いろいろと思い出の多い うちだが この際 仕方がない 426 00:10:18,423 --> 00:10:20,825 このうちが なくなっちゃうとしたら 427 00:10:20,825 --> 00:10:23,194 スターリングは 一体どうなるの? 428 00:10:23,194 --> 00:10:25,964 その事も相談したいと思ってた 429 00:10:25,964 --> 00:10:28,964 とにかく2人に来てもらって うれしい 430 00:10:36,041 --> 00:10:40,011 おお!調子いいな スターリング これだけ釣れれば もう十分だな 431 00:10:40,011 --> 00:10:42,480 そろそろ帰るか そうだね 432 00:10:42,480 --> 00:10:44,416 よし じゃあ俺が あと1回釣ったら 433 00:10:44,416 --> 00:10:47,316 帰る事にするか 僕は もういいや 434 00:10:50,188 --> 00:10:53,725 今日は割に暖かかったから 釣りをしても楽だったな 435 00:10:53,725 --> 00:10:57,562 そうだね もう冬も峠を越したんだ きっと 436 00:10:57,562 --> 00:11:01,232 氷の上の釣りも面白いけど 早く川釣りもやりたいね 437 00:11:01,232 --> 00:11:03,232 うん 438 00:11:09,474 --> 00:11:12,074 あっ!ラスカルがいない ええっ? 439 00:11:15,280 --> 00:11:17,580 だいぶモヤが出てきたな 440 00:11:22,187 --> 00:11:24,956 あれ ラスカルだろ? あっ そうだ 441 00:11:24,956 --> 00:11:28,893 おい ラスカル もう帰るぞ 442 00:11:28,893 --> 00:11:32,697 ラスカル ラスカル 443 00:11:32,697 --> 00:11:35,100 しょうがない 連れてくるよ 444 00:11:35,100 --> 00:11:37,469 そっちの方は氷が 薄いかもしれないから 445 00:11:37,469 --> 00:11:40,069 気をつけろよ 分かった 446 00:11:50,815 --> 00:11:52,784 さあ ラスカル おいで 447 00:11:52,784 --> 00:11:55,553 おい ラスカル 448 00:11:55,553 --> 00:11:59,157 ああっ 449 00:11:59,157 --> 00:12:01,157 さあ おいで 450 00:12:03,795 --> 00:12:06,295 おい ラスカル いい加減にしろよ 451 00:12:14,439 --> 00:12:16,407 どうかしたのか スターリング? 452 00:12:16,407 --> 00:12:18,943 氷に… 氷にヒビが入った 453 00:12:18,943 --> 00:12:21,846 おい 気をつけろ 早くこっちへ戻ってこい 454 00:12:21,846 --> 00:12:24,746 うん さあ ラスカル おいで 455 00:12:28,620 --> 00:12:32,490 ラスカル どうした? 456 00:12:32,490 --> 00:12:34,790 ラスカル 457 00:12:41,199 --> 00:12:43,299 世話を焼かせるな 458 00:12:54,879 --> 00:12:56,879 ああっ! 459 00:12:59,651 --> 00:13:02,651 スターリング いいか 落ち着けよ うん 460 00:13:13,131 --> 00:13:16,034 スターリング ラスカルを離せ 離すんだ 461 00:13:16,034 --> 00:13:18,903 だって… アライグマは軽いから大丈夫だ 462 00:13:18,903 --> 00:13:21,406 君も四つん這いになって ゆっくり こっちへ来い 463 00:13:21,406 --> 00:13:23,406 分かった 464 00:13:29,714 --> 00:13:34,285 さあ ラスカル 来るんだ ほら ほら早く 465 00:13:34,285 --> 00:13:36,921 ラスカル 466 00:13:36,921 --> 00:13:40,421 ラスカル 早くアーネストの所へ行くんだ 467 00:13:48,399 --> 00:13:50,399 スターリング 468 00:13:56,107 --> 00:14:00,511 動かないで いいか じっとしてるんだぞ スターリング 469 00:14:00,511 --> 00:14:02,811 ゆっくり手を伸ばすんだ 470 00:14:27,005 --> 00:14:28,940 そりゃあ私だって スターリングの事は 471 00:14:28,940 --> 00:14:32,810 気になっていたさ だから やっと仕事の整理がついた今日 472 00:14:32,810 --> 00:14:35,079 早速 電報を打っておいたさ 473 00:14:35,079 --> 00:14:37,015 じゃあ これから叔父さんの所へ 474 00:14:37,015 --> 00:14:39,817 今日は もう遅い 明日の汽車で行く事にしてある 475 00:14:39,817 --> 00:14:42,720 自動車じゃ無理かしら? ちょっと無理だ 476 00:14:42,720 --> 00:14:45,123 たとえ行けたとしても 今日は これから 477 00:14:45,123 --> 00:14:49,394 アーサーと話し合わねば ならぬ事があるんでな 478 00:14:49,394 --> 00:14:51,329 かわいそうなスターリング 479 00:14:51,329 --> 00:14:53,932 とにかく ここに置いておく事は できなかったんだ 480 00:14:53,932 --> 00:14:57,669 なにしろ人が大勢やって来て 大混乱だったからな 481 00:14:57,669 --> 00:15:00,872 ここにいても勉強など できる状態じゃなかったさ 482 00:15:00,872 --> 00:15:04,375 それは分かるけど 明日 迎えに行ってくる 483 00:15:04,375 --> 00:15:07,011 さっ アーサー それじゃ書斎の方へ行こう 484 00:15:07,011 --> 00:15:09,011 そうですね 485 00:15:11,549 --> 00:15:14,452 君にまで迷惑を かけたくなかったんだが 486 00:15:14,452 --> 00:15:16,888 どうしようもなくてな もう少し僕が 487 00:15:16,888 --> 00:15:18,888 銀行に力を持っていれば 488 00:15:23,061 --> 00:15:26,861 スターリング かわいそうな子 489 00:15:30,568 --> 00:15:33,905 寒くないか スターリング? 大丈夫だよ 490 00:15:33,905 --> 00:15:36,307 水の中に入らなくて 本当に良かった 491 00:15:36,307 --> 00:15:39,210 下手すりゃ凍え死ぬか 氷の下へ閉じ込められるか 492 00:15:39,210 --> 00:15:41,710 するところだったもんな ええ 493 00:15:57,595 --> 00:16:00,595 随分 遅かったな アーネスト うん 494 00:16:02,734 --> 00:16:05,336 だいぶ釣れたか? ええ スターリングの方が 495 00:16:05,336 --> 00:16:09,207 たくさん釣ったよ そうか それじゃ楽しかったろ? 496 00:16:09,207 --> 00:16:11,142 それからな スターリング 明日 497 00:16:11,142 --> 00:16:13,211 お前のお父さんが やって来るそうだ 498 00:16:13,211 --> 00:16:16,681 お父さんが? さっき電報が来たよ 499 00:16:16,681 --> 00:16:21,185 さっ うちへ入れ ああ その魚は俺が持とう 500 00:16:21,185 --> 00:16:23,885 良かったな スターリング うん 501 00:16:39,103 --> 00:16:44,909 やっと うちへ帰れるのかと思うと うれしくて なかなか眠れなかった 502 00:16:44,909 --> 00:16:48,479 お父さんの事業は 結局 どうなったんだろう? 503 00:16:48,479 --> 00:16:54,052 僕を迎えに来るぐらいだから 体の方は元気なんだろう 504 00:16:54,052 --> 00:16:57,452 それにオスカーやアリスにも 早く会いたいな 505 00:17:00,324 --> 00:17:02,760 でも面白いわね そんなのが あれば 506 00:17:02,760 --> 00:17:06,030 いいかい?これくらい大きな 雪の正方形を作って 507 00:17:06,030 --> 00:17:08,466 中をくり抜くのさ 人が入るのなら 508 00:17:08,466 --> 00:17:10,735 よっぽど大きな物を 作らなければダメね 509 00:17:10,735 --> 00:17:13,304 うん もうこれからは 雪も降りそうもないし 510 00:17:13,304 --> 00:17:16,240 雪の家を作るのは 今が最後のチャンスさ 511 00:17:16,240 --> 00:17:19,110 雪のテーブルやイスも 作りましょうよ 512 00:17:19,110 --> 00:17:21,779 あっ!こんにちは お姉様 513 00:17:21,779 --> 00:17:25,583 こんにちは アリス オスカー 514 00:17:25,583 --> 00:17:28,319 こんにちは 私 これからスターリングを 515 00:17:28,319 --> 00:17:30,588 迎えに行くところよ 516 00:17:30,588 --> 00:17:33,491 じゃあ今日 帰ってくるんですね いいえ 明日よ 517 00:17:33,491 --> 00:17:36,828 今からだと 帰りの汽車がないでしょ 518 00:17:36,828 --> 00:17:38,828 それじゃあね 519 00:17:42,333 --> 00:17:46,170 よし 雪の家をスターリングが 帰ってくる前に作ってやろう 520 00:17:46,170 --> 00:17:48,970 あいつ びっくりするぞ うん 521 00:17:58,316 --> 00:18:00,251 早く来すぎたみたいだな 522 00:18:00,251 --> 00:18:03,621 こんなとこで お前のお父さんを 待たせるよりはいいさ 523 00:18:03,621 --> 00:18:06,921 ええ でも寂しい駅ですね まったく 524 00:18:28,179 --> 00:18:32,049 おお 冷たい 叔父さん ガタゴトって音が聞こえましたよ 525 00:18:32,049 --> 00:18:34,952 そうか ほら!煙だぞ 526 00:18:34,952 --> 00:18:37,752 えっ?ああ 527 00:18:47,532 --> 00:18:50,032 よっと… よいしょ 528 00:18:52,336 --> 00:18:56,007 このぐらいで十分みたいね うん 529 00:18:56,007 --> 00:18:59,207 まだ足りないと思うけど とにかく固めなくっちゃ 530 00:19:08,920 --> 00:19:10,920 姉さん 531 00:19:16,027 --> 00:19:18,027 スターリング 532 00:19:19,897 --> 00:19:23,467 お父さんの代わりに来たわ お父さん どうかしたの? 533 00:19:23,467 --> 00:19:26,103 ううん 今日はアーサーと一緒に 534 00:19:26,103 --> 00:19:28,372 あっちこっち お仕事の事で回っているの 535 00:19:28,372 --> 00:19:31,209 アーサーお兄さんも ブレールスフォードに来てるの? 536 00:19:31,209 --> 00:19:35,079 ええ さあスターリング お話は後でゆっくりしましょう 537 00:19:35,079 --> 00:19:37,379 叔父さんを待たせちゃ悪いわ 538 00:19:42,820 --> 00:19:46,557 そうか 兄貴も農場が たった1つになってしまったか 539 00:19:46,557 --> 00:19:49,193 でも 案外サバサバした顔を してましたわ 540 00:19:49,193 --> 00:19:51,762 そうか それなら安心だ 541 00:19:51,762 --> 00:19:54,532 春になったら その農場へ 移るって言ってました 542 00:19:54,532 --> 00:19:58,102 姉さん それじゃ僕も その農場へ行く事になるんだね 543 00:19:58,102 --> 00:20:00,371 さあ それはまだ決めてないわ 544 00:20:00,371 --> 00:20:04,909 お父さんが行くなら僕も行くよ 友達と別れるのは嫌だけど 545 00:20:04,909 --> 00:20:07,845 ああ そうそう ここへ来る時 オスカーとアリスに会ったわ 546 00:20:07,845 --> 00:20:12,045 へえ 明日は会えるな 2人に 547 00:20:19,523 --> 00:20:22,360 ねえ オスカー くたびれたでしょ 私が代わるわ 548 00:20:22,360 --> 00:20:26,764 女の子には無理だよ それより かき出した雪をどけといてくれよ 549 00:20:26,764 --> 00:20:29,300 どうやら うちらしく なってきたわね 550 00:20:29,300 --> 00:20:32,003 まだまだ もっと中を 広くしなくっちゃ 551 00:20:32,003 --> 00:20:34,303 3人 入れないぜ 552 00:20:44,582 --> 00:20:47,985 いいか テディ 僕は明日 ブレールスフォードに帰るんだ 553 00:20:47,985 --> 00:20:50,685 今日こそ お前を 乗りこなしてみせるからな 554 00:20:52,723 --> 00:20:56,060 おーい スターリング 伯父さん もういらっしゃったのか? 555 00:20:56,060 --> 00:20:58,896 お父さんじゃなくて セオドラ姉さんが来たんだ 556 00:20:58,896 --> 00:21:01,232 今 叔父さんや叔母さんと 話をしている 557 00:21:01,232 --> 00:21:03,167 へえー セオドラさんが 558 00:21:03,167 --> 00:21:06,037 おい またテディに乗る気なのか? うん 559 00:21:06,037 --> 00:21:08,939 やめといた方がいいんじゃないか また振り落とされるぞ 560 00:21:08,939 --> 00:21:12,777 今日は絶対に僕の言う事を 聞かせてみせるんだ 561 00:21:12,777 --> 00:21:14,712 お前も案外 強情なんだな 562 00:21:14,712 --> 00:21:18,212 さて それじゃあセオドラさんに ご挨拶してくるかな 563 00:21:25,823 --> 00:21:27,823 よいしょ 564 00:21:47,078 --> 00:21:49,978 こんなもの もう慣れちゃったよ 565 00:22:13,237 --> 00:22:17,074 テディは やっと僕の言う事を 聞くようになった 566 00:22:17,074 --> 00:22:19,574 僕はテディに勝ったんだ 567 00:22:34,258 --> 00:22:37,194 セオドラ姉さんの話では お父さんは 568 00:22:37,194 --> 00:22:39,864 どうやら破産しないで 済んだらしい 569 00:22:39,864 --> 00:22:43,434 でも これから先は どうなるか分からない 570 00:22:43,434 --> 00:22:49,240 僕は どんなつらい事が起こっても それに耐えていくつもりだ 571 00:22:49,240 --> 00:22:51,540 それ! 572 00:23:23,808 --> 00:23:25,808 ああ 573 00:23:54,705 --> 00:23:57,274 事業の再建に取り組む ウィラードは 574 00:23:57,274 --> 00:24:00,578 1人 遠い農場へ 行く事になりました 575 00:24:00,578 --> 00:24:03,981 一緒に行って働きたい スターリングに ウィラードは 576 00:24:03,981 --> 00:24:05,950 ミルウォーキーの セオドラ姉さんの所へ 577 00:24:05,950 --> 00:24:08,519 行くよう命じます 578 00:24:08,519 --> 00:24:10,988 父の助けをしたいと願う スターリングは 579 00:24:10,988 --> 00:24:12,923 悔しくてなりません 580 00:24:12,923 --> 00:24:16,794 そして思い余って 家を飛び出してしまいます 581 00:24:16,794 --> 00:24:19,830 ところが行くともなしに 入った林の中で 582 00:24:19,830 --> 00:24:22,600 オスカーに出会うのです 583 00:24:22,600 --> 00:24:26,003 次回 あらいぐまラスカル 「雪の家」 584 00:24:26,003 --> 00:24:28,103 お楽しみにね