1 00:01:29,667 --> 00:01:32,170 久しぶりに学校へ行った 2 00:01:32,170 --> 00:01:34,670 みんなの顔が とても懐かしかった 3 00:01:38,409 --> 00:01:42,246 アリス オスカー 4 00:01:42,246 --> 00:01:44,816 ホウェーレン先生 5 00:01:44,816 --> 00:01:48,019 そして あの… 6 00:01:48,019 --> 00:01:50,819 憎らしいスラミーまでも 懐かしく思えた 7 00:01:54,892 --> 00:01:58,663 スターリング 先生との お話が長くなるらしいわ 8 00:01:58,663 --> 00:02:01,365 だから あとでうちへ 迎えにいくって言っといたわ 9 00:02:01,365 --> 00:02:03,601 じゃ 俺 先にあそこへ行って 待ってるよ 10 00:02:03,601 --> 00:02:07,171 あの雪の家 まだ誰にも 見つかってないでしょうね 11 00:02:07,171 --> 00:02:10,908 たぶん 大丈夫だろう 12 00:02:10,908 --> 00:02:13,478 お父さんのこと心から同情するわ 13 00:02:13,478 --> 00:02:16,347 でもスターリング なるべく学校へは出てきなさい 14 00:02:16,347 --> 00:02:18,649 もうすぐ中学ですからね ええ 15 00:02:18,649 --> 00:02:20,651 でも今度 お父さんが ビームストンの農場へ 16 00:02:20,651 --> 00:02:23,488 行くらしいんです 僕も一緒に行きます 17 00:02:23,488 --> 00:02:25,823 そして お父さんの仕事の 手助けをします 18 00:02:25,823 --> 00:02:28,726 そう 農場の仕事を始めたら 19 00:02:28,726 --> 00:02:30,795 学校なんか 行ってられないと思います 20 00:02:30,795 --> 00:02:33,498 それはいけないわ 特にあなたには 21 00:02:33,498 --> 00:02:35,933 ぜひ上の学校へ 行ってもらいたいわ 22 00:02:35,933 --> 00:02:38,302 お父さんが こんなことになる前は 23 00:02:38,302 --> 00:02:41,305 なんとなく大学まで行こうなんて 考えてましたが 24 00:02:41,305 --> 00:02:44,008 でも こうなったら 別に学校へ行くことなんか 25 00:02:44,008 --> 00:02:46,677 どうでもいいような 気がしてるんです 26 00:02:46,677 --> 00:02:51,916 残念ね あなたは学問をやって 世の中の役に立つ人になるって 27 00:02:51,916 --> 00:02:54,016 先生は思ってたのよ 28 00:02:59,323 --> 00:03:01,793 ブレールスフォードは 小さい町なので 29 00:03:01,793 --> 00:03:04,395 お父さんが 事業に失敗したウワサは 30 00:03:04,395 --> 00:03:06,595 町中の話題になっていた 31 00:03:12,036 --> 00:03:14,505 道を歩いていても僕のほうを 32 00:03:14,505 --> 00:03:18,205 同情するような目で 見ている人に何人か出会った 33 00:03:27,685 --> 00:03:29,885 ただいま ラスカル 34 00:03:39,397 --> 00:03:42,533 久しぶりで オリの中に 入れられたんで窮屈だろ 35 00:03:42,533 --> 00:03:44,533 あとで外へ連れてってやるからな 36 00:03:48,039 --> 00:03:50,908 もし君たち2人が イヤでなかったら 37 00:03:50,908 --> 00:03:53,477 そうするのが一番 いいかもしれないな 38 00:03:53,477 --> 00:03:56,380 ええ 喜んでスターリングを 預からせてもらいますよ 39 00:03:56,380 --> 00:03:58,950 でも スターリングの意見を 聞かないと 40 00:03:58,950 --> 00:04:02,353 それは当然だ しかし あれはまだ子供だからね 41 00:04:02,353 --> 00:04:04,755 スターリングの今後のことは 最終的には 42 00:04:04,755 --> 00:04:08,292 私が決めるしかないんだ 43 00:04:08,292 --> 00:04:10,895 スターリングか? ただいま 44 00:04:10,895 --> 00:04:13,798 ちょうどいいところへ帰ってきた ちょっと こっちへおいで 45 00:04:13,798 --> 00:04:16,701 今 3人で お前のことを 話していたところだ 46 00:04:16,701 --> 00:04:19,901 僕のことって? お前の将来のことだよ 47 00:04:27,311 --> 00:04:31,249 昨日はゴタゴタしてて お前と ゆっくり話すヒマはなかったが 48 00:04:31,249 --> 00:04:33,517 春になったら 父さんは この家を売って 49 00:04:33,517 --> 00:04:35,486 ビームストンの農場へ 行くことになるということは 50 00:04:35,486 --> 00:04:37,488 知っているね? 51 00:04:37,488 --> 00:04:41,626 姉さんから聞きました だから僕も一緒に行くつもりです 52 00:04:41,626 --> 00:04:44,028 それはダメだ どうして? 53 00:04:44,028 --> 00:04:46,964 あの農場の近くには 学校がないんだ 54 00:04:46,964 --> 00:04:49,700 僕は お父さんと一緒に 農場で働きます 55 00:04:49,700 --> 00:04:51,636 学校なんて行かなくても… 56 00:04:51,636 --> 00:04:56,107 お前の気持ちはありがたいが お前はやっぱり学校へ行くべきだ 57 00:04:56,107 --> 00:04:59,644 そんなこと… 僕は 農場の仕事は大好きだし 58 00:04:59,644 --> 00:05:03,614 それに うちが貧乏になったんなら 働くのが当たり前でしょ 59 00:05:03,614 --> 00:05:06,918 あのねえ スターリング お父さんは あんたに 60 00:05:06,918 --> 00:05:09,754 学問をしてもらいたいって 思ってらっしゃるのよ 61 00:05:09,754 --> 00:05:12,354 あんただって 勉強は嫌いじゃないでしょう? 62 00:05:14,458 --> 00:05:16,460 僕 正直言うと勉強より 63 00:05:16,460 --> 00:05:20,765 農場の仕事のほうが好きだな え? 64 00:05:20,765 --> 00:05:22,700 スターリング いやあ 65 00:05:22,700 --> 00:05:25,336 スターリングの言ってるのは 正直なとこじゃないか 66 00:05:25,336 --> 00:05:28,639 僕だって子供の時は あんまり 勉強は好きじゃなかったさ 67 00:05:28,639 --> 00:05:31,442 君だってそうだったろ? 私には関係ないでしょ 68 00:05:31,442 --> 00:05:33,811 今 スターリングのことを 話してるのよ 69 00:05:33,811 --> 00:05:35,746 アッハ… こりゃ少し 脱線したかな 70 00:05:35,746 --> 00:05:37,748 当たり前よ 71 00:05:37,748 --> 00:05:40,584 なあ スターリング 72 00:05:40,584 --> 00:05:44,021 もし若い時に 勉強できる チャンスがあるんだったら 73 00:05:44,021 --> 00:05:47,758 勉強しといたほうが 将来 どんなに役立つかもしれないぞ 74 00:05:47,758 --> 00:05:51,462 もし お父さんの農場の手伝いが どうしてもしたいのなら 75 00:05:51,462 --> 00:05:54,498 中学を出てからだって 遅くはない だって 76 00:05:54,498 --> 00:05:57,935 お父さん自身 当面は 君の手伝いは必要ないって 77 00:05:57,935 --> 00:06:01,339 考えてらっしゃるんだから そうなんだ スターリング 78 00:06:01,339 --> 00:06:05,209 もし父さんが お前の助けが どうしても必要になったら 79 00:06:05,209 --> 00:06:07,812 お前がどこにいようと お前を呼ぶよ 80 00:06:07,812 --> 00:06:10,112 それまでは勉強していてくれ 81 00:06:13,050 --> 00:06:17,254 スターリング ミルウォーキーの 私たちのうちにいらっしゃい 82 00:06:17,254 --> 00:06:20,191 うちから中学へ もっとお勉強したくなったら 83 00:06:20,191 --> 00:06:23,561 高校へ通うことにすればいいと 思っているのよ 84 00:06:23,561 --> 00:06:26,163 ミルウォーキーへ? ええ そう 85 00:06:26,163 --> 00:06:29,066 姉さんのうちへ? ええ 86 00:06:29,066 --> 00:06:33,366 ああ 僕も ぜひ君に 来てもらいたいと思ってるんだよ 87 00:06:38,743 --> 00:06:43,481 僕はイヤだ 僕は お父さんと一緒に暮らしたいんだ 88 00:06:43,481 --> 00:06:46,781 スターリング もう少し話を聞きなさい 89 00:06:51,355 --> 00:06:54,458 スターリングの気持ち 痛いほど分かるなあ 90 00:06:54,458 --> 00:06:57,128 母親をなくして 1年も経たないうちに 91 00:06:57,128 --> 00:07:00,331 今度は父親と離れて 暮らさなきゃならないなんて 92 00:07:00,331 --> 00:07:03,234 子供には たえられないことだよ 93 00:07:03,234 --> 00:07:05,503 そうだな まったく 94 00:07:05,503 --> 00:07:08,272 そんなこと言ったって やっぱりあの子にとっては 95 00:07:08,272 --> 00:07:11,175 私たちのうちへ来るのが 一番いいことなのよ 96 00:07:11,175 --> 00:07:13,811 私は あんまり自信がなくなった 97 00:07:13,811 --> 00:07:16,647 ダメよ お父さん そんな弱気じゃ 98 00:07:16,647 --> 00:07:21,218 とにかく もっと時間をかけて あの子と話さないと 99 00:07:21,218 --> 00:07:23,318 ああ… 100 00:07:25,523 --> 00:07:28,059 ほら じっとして そうそう 101 00:07:28,059 --> 00:07:31,759 お行儀がいいぞ それでなくっちゃな ラスカル 102 00:07:38,702 --> 00:07:40,802 さあ 散歩だぞ 103 00:07:53,184 --> 00:07:56,520 僕は頭の中が すっかり混乱していた 104 00:07:56,520 --> 00:08:00,024 これからもずっと お父さんと暮らしたかった 105 00:08:00,024 --> 00:08:02,927 農場の仕事もやってみたかった 106 00:08:02,927 --> 00:08:05,327 そして学校へも行きたかったのだ 107 00:08:09,467 --> 00:08:11,535 ん? 108 00:08:11,535 --> 00:08:13,535 ラスカル 109 00:08:15,906 --> 00:08:18,809 ラスカル!ん? 110 00:08:18,809 --> 00:08:20,809 あ… 111 00:08:25,416 --> 00:08:27,416 待てよ ラスカル 112 00:08:29,320 --> 00:08:32,990 こら 待て 113 00:08:32,990 --> 00:08:35,793 15分くらい前よ 出ていったのは 114 00:08:35,793 --> 00:08:38,729 どこ行ったか ご存じですか? さあ 115 00:08:38,729 --> 00:08:40,764 オリの戸が開いてるわね 116 00:08:40,764 --> 00:08:45,236 ラスカルを連れていったことは 間違いないわね 117 00:08:45,236 --> 00:08:47,738 私 迎えに来るからって 言っといたのに 118 00:08:47,738 --> 00:08:51,742 ごめんなさい 帰ってきたら よく叱っておきますわ 119 00:08:51,742 --> 00:08:55,112 女の子との約束を破るなんて ホントにいけない子ね 120 00:08:55,112 --> 00:08:57,412 こら ラスカル いい加減に止まれ 121 00:09:06,757 --> 00:09:09,493 よう ラスカル お前も来たのか 122 00:09:09,493 --> 00:09:12,396 オスカー 123 00:09:12,396 --> 00:09:15,199 アリスはどうしたんだ?スターリング アリス? 124 00:09:15,199 --> 00:09:17,134 アリスが連れてきたんじゃ ないのか? 125 00:09:17,134 --> 00:09:19,203 あ そうだ 忘れてた 126 00:09:19,203 --> 00:09:21,472 アリスが迎えに来るって 言ってたっけ 127 00:09:21,472 --> 00:09:24,441 すると 偶然か うん 128 00:09:24,441 --> 00:09:27,578 ま いいだろう とにかく 俺たちの雪の家 129 00:09:27,578 --> 00:09:30,915 よく来てくれた 雪の家? 130 00:09:30,915 --> 00:09:33,015 ほら あれがそうだ 131 00:09:40,457 --> 00:09:44,328 走れ ほろ馬車 夜明けは近い! 132 00:09:44,328 --> 00:09:46,428 ん… 133 00:09:49,633 --> 00:09:53,003 アリスだ スターリングの家から 出てきたらしいな 134 00:09:53,003 --> 00:09:56,674 どこ行くんだろう? スラミー あとをつけてみようか 135 00:09:56,674 --> 00:09:59,410 どうして? どうしてって面白いじゃないか 136 00:09:59,410 --> 00:10:02,313 何が? どこへ行くのか確かめるのさ 137 00:10:02,313 --> 00:10:04,682 それがなんで面白いんだ? 138 00:10:04,682 --> 00:10:08,552 お前だって気になるだろう? 俺は全然 気にならないね 139 00:10:08,552 --> 00:10:11,455 ちぇっ 隠さなくたっていいぜ とにかく 140 00:10:11,455 --> 00:10:13,824 自分の家へ行くんじゃないことは 確かだぜ 141 00:10:13,824 --> 00:10:15,759 お前たちが そんなに気になるんなら 142 00:10:15,759 --> 00:10:18,559 あとつけてみようぜ さあ ソリを引っ張れ! 143 00:10:25,369 --> 00:10:28,739 へえ 随分すごいものを作ったな 144 00:10:28,739 --> 00:10:30,674 お前をびっくりさせてやろうって 145 00:10:30,674 --> 00:10:33,344 アリスと一緒に作ったんだ それで 146 00:10:33,344 --> 00:10:36,247 今日はお前を 招待するつもりだったのさ 147 00:10:36,247 --> 00:10:38,716 そうだったのか 148 00:10:38,716 --> 00:10:41,418 へえ イスもテーブルも雪か 149 00:10:41,418 --> 00:10:43,887 ワラが敷いてあるから 冷たくないぜ 150 00:10:43,887 --> 00:10:45,956 座ってみろ 崩れないか? 151 00:10:45,956 --> 00:10:49,293 大丈夫さ 一晩じっくり 凍らせてあるから 152 00:10:49,293 --> 00:10:51,996 この中は わりとあったかいな 戸さえ閉めれば 153 00:10:51,996 --> 00:10:55,266 泊まることだってできるな エスキモーは氷の家に 154 00:10:55,266 --> 00:10:58,869 住んでるっていうじゃないか そうだな 155 00:10:58,869 --> 00:11:01,572 なあ お前 どうして こんなとこまで来たんだ? 156 00:11:01,572 --> 00:11:03,507 ホントに この家がここにあることを 157 00:11:03,507 --> 00:11:07,211 知らなかったんだろう? ああ 知らなかった 158 00:11:07,211 --> 00:11:11,148 ちょっと考え事をしてたら ラスカルが逃げ出したんで 159 00:11:11,148 --> 00:11:13,748 追いかけてたら ここに来たんだ 160 00:11:22,326 --> 00:11:24,526 あっ 林のほうへ行ったぞ 161 00:11:26,830 --> 00:11:28,766 ホントにどこ行くのかな 162 00:11:28,766 --> 00:11:32,636 おい もっと速く走れよ アリス どっかへ行っちゃったじゃないか 163 00:11:32,636 --> 00:11:34,638 そんなこと言ったって 164 00:11:34,638 --> 00:11:37,107 そんなに速く ソリは引っ張れないよ 165 00:11:37,107 --> 00:11:40,010 ええ?ミルウォーキーへ? 166 00:11:40,010 --> 00:11:43,814 そうなんだ 姉さんのうちから 中学へ通えっていうんだ 167 00:11:43,814 --> 00:11:46,717 それでお前 なんて返事したんだ? 168 00:11:46,717 --> 00:11:49,119 ひどいわ スターリングも オスカーも 169 00:11:49,119 --> 00:11:51,555 私を のけ者にしたのね 170 00:11:51,555 --> 00:11:53,991 ああ アリス ごめんよ 君が来ることを 171 00:11:53,991 --> 00:11:55,926 すっかり忘れて 散歩に出ちゃったんだ 172 00:11:55,926 --> 00:11:58,462 ウソよ そんなの 私を のけ者にして 173 00:11:58,462 --> 00:12:00,798 オスカーと会うために 私の来る前に 174 00:12:00,798 --> 00:12:04,335 うちを出たんだわ 違うよ 違うったら 175 00:12:04,335 --> 00:12:06,837 ここに来たのは まったくの 偶然だったんだよ 176 00:12:06,837 --> 00:12:08,772 なあ オスカー 本当だよ 177 00:12:08,772 --> 00:12:11,575 俺 スターリングに ここのこと なんにも教えてないもん 178 00:12:11,575 --> 00:12:15,012 そんなこと信じられないわ ここは人目につくとこじゃないわ 179 00:12:15,012 --> 00:12:17,581 偶然ここへ来たなんて ありえないことよ 180 00:12:17,581 --> 00:12:20,150 それが ありえたんだな 181 00:12:20,150 --> 00:12:24,054 スターリングのウソつき! オスカーのウソつき! 182 00:12:24,054 --> 00:12:27,154 2人で相談して 私を のけ者にしたんだわ 183 00:12:31,328 --> 00:12:33,797 ねえ 僕たち君を のけ者にしようなんて 184 00:12:33,797 --> 00:12:36,333 考えたこともないよ ホント 185 00:12:36,333 --> 00:12:39,733 ここでスターリングと会ったのは まったくの偶然だったんだ 186 00:12:44,608 --> 00:12:47,208 あれ?あんなもの誰が作ったんだ 187 00:12:49,446 --> 00:12:51,815 アリスはきっと あそこに行ったんだ 188 00:12:51,815 --> 00:12:53,884 そっと近づこうぜ 189 00:12:53,884 --> 00:12:56,384 泣き声がするぜ シーッ 190 00:13:04,695 --> 00:13:07,598 頼むよ もう泣かないでくれったら 191 00:13:07,598 --> 00:13:09,867 僕たちが君を 仲間はずれにしようなんて 192 00:13:09,867 --> 00:13:12,836 考えるわけがないだろ そうだよ 193 00:13:12,836 --> 00:13:15,672 僕だって 一度もアリスを のけ者にしようなんて 194 00:13:15,672 --> 00:13:18,609 考えたこともないさ 195 00:13:18,609 --> 00:13:21,412 ホントに偶然てのは あるもんなんだ 196 00:13:21,412 --> 00:13:25,582 アリス 俺 今 スターリングから 大変なことを聞いたんだよ 197 00:13:25,582 --> 00:13:27,918 スターリングが4月になったら 198 00:13:27,918 --> 00:13:31,355 ミルウォーキーへ 行くかもしれないんだって 199 00:13:31,355 --> 00:13:34,057 ホント? ああ 姉さんのとこから 200 00:13:34,057 --> 00:13:37,861 中学へ通えって言われたんだ 201 00:13:37,861 --> 00:13:41,665 それでミルウォーキーへ 行っちゃうの?スターリング 202 00:13:41,665 --> 00:13:45,269 やい お前たち こんな所で何してるんだ! 203 00:13:45,269 --> 00:13:47,738 見れば分かるだろ 話をしてるのさ 204 00:13:47,738 --> 00:13:50,441 アリスの泣き声がしたぞ 2人でアリスを 205 00:13:50,441 --> 00:13:53,343 いじめてたんだろ 先生に言いつけるぞ 206 00:13:53,343 --> 00:13:55,813 僕たちはアリスを いじめてやしないよ 207 00:13:55,813 --> 00:13:57,748 そんなら なぜ泣いてたんだ 208 00:13:57,748 --> 00:14:00,384 スラミーには関係ないことなの 209 00:14:00,384 --> 00:14:03,287 アリス ホントにいじめられて なかったのかい? 210 00:14:03,287 --> 00:14:05,222 ええ そうよ ねえ お願いだから 211 00:14:05,222 --> 00:14:07,891 あっちへ行ってくれない? ああ 行くよ 212 00:14:07,891 --> 00:14:11,161 だけど お前たち いったいここで なんの話をしてるんだい 213 00:14:11,161 --> 00:14:13,197 なんの話をしようと勝手だろ 214 00:14:13,197 --> 00:14:16,467 俺たちの邪魔をするなよ へえ そうかい 215 00:14:16,467 --> 00:14:19,036 おい 行こう こいつらの秘密の話の 216 00:14:19,036 --> 00:14:22,339 邪魔をしちゃ悪いからよ 217 00:14:22,339 --> 00:14:26,143 いやにあっさり退散したな ホントね 218 00:14:26,143 --> 00:14:29,343 ああ そうだわ 私もお菓子 持ってきたの 219 00:14:34,351 --> 00:14:36,351 うわあ 220 00:14:38,822 --> 00:14:41,825 さあ 食べて その缶は何が入ってるんだい? 221 00:14:41,825 --> 00:14:44,194 ドロップよ こっちのは? 222 00:14:44,194 --> 00:14:46,597 あんずの砂糖漬け 私が作ったのよ 223 00:14:46,597 --> 00:14:48,932 へえ すげえな 224 00:14:48,932 --> 00:14:50,932 ん? 225 00:14:53,770 --> 00:14:57,241 あっ ああーっ 226 00:14:57,241 --> 00:14:59,841 あっ つぶれちゃうぞ あーっ 227 00:15:07,384 --> 00:15:09,653 どうしたんだ?もう帰るのか 228 00:15:09,653 --> 00:15:12,523 俺たちが一生懸命作った 雪の家だぞ 下りろ 229 00:15:12,523 --> 00:15:15,926 下りろったら 230 00:15:15,926 --> 00:15:18,326 やめろ 壊れちゃうじゃないか 231 00:15:22,833 --> 00:15:25,602 ちくしょう スターリング 肩を貸してくれ 232 00:15:25,602 --> 00:15:27,538 あいつを屋根から 突き落としてやる 233 00:15:27,538 --> 00:15:29,538 よーし やるか 234 00:15:32,309 --> 00:15:34,878 スラミー・ステルマー やめなさい! 235 00:15:34,878 --> 00:15:38,382 ああ! 236 00:15:38,382 --> 00:15:42,119 ああ… これは私とオスカーが作った家よ 237 00:15:42,119 --> 00:15:46,690 もし これ以上 壊したら 私は一生 恨むわ 238 00:15:46,690 --> 00:15:49,426 私 あなたが少し乱暴だけど 心の中は 239 00:15:49,426 --> 00:15:53,297 優しい子だと思って 好意を持っていたのよ 240 00:15:53,297 --> 00:15:57,100 でも今日からは絶対 あなたとは口もききません 241 00:15:57,100 --> 00:16:01,071 ねえ アリス そんなに怒るなよ ちょっと ふざけただけじゃないか 242 00:16:01,071 --> 00:16:05,175 私たち今 スターリングのことで 話し合っていたのよ 243 00:16:05,175 --> 00:16:07,244 あんただって スターリングの お父さんの仕事が 244 00:16:07,244 --> 00:16:10,013 うまくいかなくなったってことは 知ってるでしょ 245 00:16:10,013 --> 00:16:14,351 ああ 知ってる 町中のウワサだ 246 00:16:14,351 --> 00:16:17,721 スターリングは… スターリングは… 247 00:16:17,721 --> 00:16:19,723 ひょっとしたら 4月から 248 00:16:19,723 --> 00:16:22,823 私たちのそばから いなくなるかもしれないのよ 249 00:16:24,928 --> 00:16:28,432 スターリングはお父さんと 離れ離れになって 250 00:16:28,432 --> 00:16:32,002 ミルウォーキーへ 行って… 251 00:16:32,002 --> 00:16:35,572 …しまうかもしれないのよ 252 00:16:35,572 --> 00:16:38,275 その話をスターリングから 聞いていたら 253 00:16:38,275 --> 00:16:40,911 あなたが… あなた… 254 00:16:40,911 --> 00:16:45,215 私 もうあなたとは 絶対 口をきかないわ 255 00:16:45,215 --> 00:16:49,853 あの俺 そんなに 悪気があったわけじゃないんだ 256 00:16:49,853 --> 00:16:52,189 なあ アリス 許してくれよ 257 00:16:52,189 --> 00:16:54,989 その天井の穴を どうしてくれるの 258 00:16:56,994 --> 00:16:59,663 俺たちが あとで 雪をつめて直しておくよ 259 00:16:59,663 --> 00:17:01,598 本当ね? ああ 260 00:17:01,598 --> 00:17:03,600 それじゃあ ここから 早く消えてちょうだい 261 00:17:03,600 --> 00:17:05,700 はい おい 行くぞ 262 00:17:13,176 --> 00:17:16,480 すげえな アリスは スラミーがネコみたいになって 263 00:17:16,480 --> 00:17:19,116 逃げてった 264 00:17:19,116 --> 00:17:21,685 恥ずかしいわ 驚いた 265 00:17:21,685 --> 00:17:24,321 いざとなると女の子って強いなあ 266 00:17:24,321 --> 00:17:28,191 スラミーはアリスには 特に弱いんだな 267 00:17:28,191 --> 00:17:30,191 ねえ もうやめてよ 268 00:17:44,775 --> 00:17:48,145 天井 落ちてこないか? 大丈夫だよ 269 00:17:48,145 --> 00:17:50,845 あれだけドスンドスンやったって 平気だったんだから 270 00:17:54,618 --> 00:17:57,521 わあ 天井から 青空や こずえが見えて 271 00:17:57,521 --> 00:18:01,091 気分がいいや 272 00:18:01,091 --> 00:18:04,828 あーら クッキーが台なし 273 00:18:04,828 --> 00:18:07,028 雪が かかったくらい なんでもないよ 274 00:18:12,903 --> 00:18:16,773 ねえ スターリング あなた本当に ミルウォーキーへ行っちゃうの? 275 00:18:16,773 --> 00:18:18,775 まだ何も考えていない 276 00:18:18,775 --> 00:18:21,611 行くのはやめろよ 277 00:18:21,611 --> 00:18:24,281 私は行ったほうがいいと思うわ さっきは 278 00:18:24,281 --> 00:18:26,216 スターリングと別れんのが 寂しいって 279 00:18:26,216 --> 00:18:29,619 泣いてたみたいだけど? そりゃあ 寂しいわ 280 00:18:29,619 --> 00:18:32,219 でも また会える時があるわ 281 00:18:34,491 --> 00:18:36,760 そうだな 俺たち 282 00:18:36,760 --> 00:18:40,630 たとえ離れ離れになっても いつかまた必ず会えるな 283 00:18:40,630 --> 00:18:43,533 4月になれば ビームストンの農場か 284 00:18:43,533 --> 00:18:46,069 ミルウォーキーかどちらかに 行くことになるんだ 285 00:18:46,069 --> 00:18:49,639 どっちにしたって そうすぐ会える距離じゃない 286 00:18:49,639 --> 00:18:52,209 でも いつか会える 287 00:18:52,209 --> 00:18:54,309 会うようにしような 288 00:19:05,255 --> 00:19:07,924 必ず会いましょう 289 00:19:07,924 --> 00:19:10,360 約束だぞ 約束だ 290 00:19:10,360 --> 00:19:12,360 約束よ 291 00:19:23,907 --> 00:19:26,676 おかえり ただいま 292 00:19:26,676 --> 00:19:29,546 あんたが出たあとに アリスが来たわよ 293 00:19:29,546 --> 00:19:31,481 会ったよ 女の子との約束は 294 00:19:31,481 --> 00:19:35,285 守らなければダメよ 295 00:19:35,285 --> 00:19:37,888 男の約束だってそうだよ 296 00:19:37,888 --> 00:19:40,791 そりゃあ そうだけど 297 00:19:40,791 --> 00:19:44,461 アーサー兄さんは帰ったの? ええ 仕事があるから 298 00:19:44,461 --> 00:19:47,164 僕 悪いことしちゃったな あんなに親切に 299 00:19:47,164 --> 00:19:49,099 いろいろ言ってくれたのに お別れのあいさつも 300 00:19:49,099 --> 00:19:52,399 ちゃんとしなくて そんなこと気にしないわよ 301 00:19:55,238 --> 00:19:58,074 あの人は見かけより ずっといい人よ 302 00:19:58,074 --> 00:20:00,744 そうだね 姉さんは幸せだ 303 00:20:00,744 --> 00:20:04,114 生意気なこと言って 304 00:20:04,114 --> 00:20:07,951 姉さんたち 僕が行っても 本当に迷惑じゃないの? 305 00:20:07,951 --> 00:20:10,453 あんた ミルウォーキーへ 来る気になったの? 306 00:20:10,453 --> 00:20:12,389 もちろん うちでは大歓迎よ 307 00:20:12,389 --> 00:20:15,225 お父さんが 僕がいなくても いいと思ってるなら 308 00:20:15,225 --> 00:20:17,561 僕 ミルウォーキーへ 行くことにする 309 00:20:17,561 --> 00:20:21,961 そう あなたのためには 絶対そのほうがいいのよ 310 00:20:24,334 --> 00:20:28,104 あ お父さん書斎にいるわ このこと話してらっしゃい 311 00:20:28,104 --> 00:20:30,204 うん 312 00:20:40,417 --> 00:20:42,517 はい 313 00:20:46,723 --> 00:20:49,125 なんだい?スターリング 314 00:20:49,125 --> 00:20:53,530 今 姉さんに言ったんだけど ん? 315 00:20:53,530 --> 00:20:56,366 お父さんが本当に今 僕のこと 316 00:20:56,366 --> 00:20:58,702 僕の手助けを必要としないならば 317 00:20:58,702 --> 00:21:02,572 僕はミルウォーキーへ 行ってもいいと思ってます 318 00:21:02,572 --> 00:21:05,809 そうか よく決心してくれたね 319 00:21:05,809 --> 00:21:09,312 それじゃあ 僕そうします ああ 320 00:21:09,312 --> 00:21:12,115 スターリング なあに?お父さん 321 00:21:12,115 --> 00:21:15,151 あ… あの メシはまだのようか? 322 00:21:15,151 --> 00:21:18,889 えっ ああ… まだのようでした 323 00:21:18,889 --> 00:21:20,924 おなかが空いてるの?お父さん 324 00:21:20,924 --> 00:21:23,426 あ… ああ 325 00:21:23,426 --> 00:21:26,796 姉さんに早くするように 言っとくよ 326 00:21:26,796 --> 00:21:30,300 うれしかったよ スターリング へ? 327 00:21:30,300 --> 00:21:34,170 お前がさっき 父さんと一緒に 暮らしたいって言った時 328 00:21:34,170 --> 00:21:38,041 父さんだって 本当はお前と暮らしたい 329 00:21:38,041 --> 00:21:40,777 だが それを願うことは 今の状況では 330 00:21:40,777 --> 00:21:43,146 父さんの単なるわがままにしか ならない 331 00:21:43,146 --> 00:21:47,550 お前には勉強してもらわなきゃ ならないんだ 332 00:21:47,550 --> 00:21:50,787 お父さん! 333 00:21:50,787 --> 00:21:52,722 みんな 父さんが悪いんだ 334 00:21:52,722 --> 00:21:55,926 2つの農場が台風で やられたのが原因だとはいえ 335 00:21:55,926 --> 00:21:57,928 やっぱり 父さんの 経営方針の間違いが 336 00:21:57,928 --> 00:22:00,096 今度の事態を招いたんだ 337 00:22:00,096 --> 00:22:02,599 父さんに たった1つ残された農場で 338 00:22:02,599 --> 00:22:05,502 父さんは 一から出直すつもりで働くよ 339 00:22:05,502 --> 00:22:07,837 その時 お前がそばにいたら 340 00:22:07,837 --> 00:22:10,674 どんなに 父さんの心の支えになるか 341 00:22:10,674 --> 00:22:13,510 でも… でもそれは許されない 父さんのために 342 00:22:13,510 --> 00:22:17,180 お前を犠牲にすることは 絶対に許されない 343 00:22:17,180 --> 00:22:20,116 僕 やっぱりお父さんと… ダメダメ 344 00:22:20,116 --> 00:22:22,152 いったん決めたことを 男はそんなに簡単に 345 00:22:22,152 --> 00:22:25,555 ひっくり返してはいけない 今 父さんが言ってることは 346 00:22:25,555 --> 00:22:28,091 結局はグチにすぎないんだ 347 00:22:28,091 --> 00:22:30,427 いいか スターリング 4月からは 348 00:22:30,427 --> 00:22:32,862 お前は一人前の大人と 同じ心構えで 349 00:22:32,862 --> 00:22:36,166 生きていかなくてはならない つらいこともあるだろう 350 00:22:36,166 --> 00:22:39,069 でも負けるなよ 351 00:22:39,069 --> 00:22:42,939 お父さん 4月まで 父さんもここにいる 352 00:22:42,939 --> 00:22:46,609 このところ お前の面倒は まったくみてやれなかったが 353 00:22:46,609 --> 00:22:49,980 その分 取り返すつもりで いるからな 354 00:22:49,980 --> 00:22:52,080 お父さん! 355 00:23:15,538 --> 00:23:17,838 その夜から 雨が降りはじめた 356 00:23:20,844 --> 00:23:23,544 春の訪れの前触れの雨である 357 00:23:25,582 --> 00:23:28,282 積もっていた雪は 急速にとけはじめた 358 00:23:32,188 --> 00:23:34,724 オスカーたちの作った あの雪の家も 359 00:23:34,724 --> 00:23:37,494 たちまち 無残な姿になった 360 00:23:37,494 --> 00:23:40,397 だからスラミーが アリスとの約束を破っても 361 00:23:40,397 --> 00:23:43,299 文句をつけることができなかった 362 00:23:43,299 --> 00:23:48,204 しかし 僕たちが 雪の家で交わした神聖な約束は 363 00:23:48,204 --> 00:23:50,304 決して破るまいと思っている 364 00:23:54,244 --> 00:23:57,680 スターリングのカヌーが いよいよ完成します 365 00:23:57,680 --> 00:24:00,550 次回のあらいぐまラスカルは 「カヌーの進水式」 366 00:24:00,550 --> 00:24:02,550 お楽しみにね 367 00:29:21,371 --> 00:29:24,040 春が とうとうやってきた 368 00:29:24,040 --> 00:29:27,443 冬の厳しい寒さの中で 暮らしている時は 369 00:29:27,443 --> 00:29:29,679 暖かい春などは永久に 370 00:29:29,679 --> 00:29:32,582 やってこないのではないかとさえ 思えるのだが 371 00:29:32,582 --> 00:29:35,882 今年もいつもと同じように 春がやってきた 372 00:30:08,918 --> 00:30:12,789 そして僕は あとひと月のちに この町を… 373 00:30:12,789 --> 00:30:15,792 ブレールスフォードの町を 去ることになる 374 00:30:15,792 --> 00:30:19,128 お父さんは ビームストンの農場へ行く 375 00:30:19,128 --> 00:30:21,628 僕はミルウォーキーの 姉さんのうちへ 376 00:30:24,367 --> 00:30:27,867 このうちも やがて 人手に渡ることになっている 377 00:30:32,508 --> 00:30:34,444 僕には あとひと月の間に 378 00:30:34,444 --> 00:30:37,447 やっておかなければ ならないことが いくつかあった 379 00:30:37,447 --> 00:30:41,747 その1つは作りかけのカヌーを 完成することだ 380 00:30:47,690 --> 00:30:50,493 おい ラスカル キャンディーだぞ 381 00:30:50,493 --> 00:30:53,293 いいか いくぞ せーの! 382 00:30:56,299 --> 00:30:59,499 大丈夫か オスカー ん… 案外重いな 383 00:31:01,971 --> 00:31:05,408 こんにちは あ… カヌーをどうするんだい? 384 00:31:05,408 --> 00:31:07,944 納屋に運ぶんだよ ちょっと そこどいてよ 385 00:31:07,944 --> 00:31:09,944 おお… んっ 386 00:31:14,183 --> 00:31:16,686 なんだか2人とも頼りないなあ 387 00:31:16,686 --> 00:31:19,021 ちょっと そこへ下ろせよ 俺が持ってやるから 388 00:31:19,021 --> 00:31:22,521 大丈夫だってば それより ドアを押さえといてよ 389 00:31:25,161 --> 00:31:27,897 こうかい? 390 00:31:27,897 --> 00:31:30,697 大した力持ちだな 2人とも 391 00:31:51,254 --> 00:31:55,458 オスカー ちょっと下ろそうよ うん 392 00:31:55,458 --> 00:31:59,262 フゥー ハア… 393 00:31:59,262 --> 00:32:02,999 そんなに重いのかい? 大したことはないけど 394 00:32:02,999 --> 00:32:07,403 納屋へ運べばいいんだな どれ 395 00:32:07,403 --> 00:32:10,740 んっ んん… 396 00:32:10,740 --> 00:32:12,840 なるほど ちょっと重いな 397 00:32:17,046 --> 00:32:19,146 うわあ… 398 00:32:39,902 --> 00:32:41,837 今日はそこにいてくれよな これから 399 00:32:41,837 --> 00:32:45,608 カヌーのキャンバスを張るんだから お前に邪魔されたくないんだ 400 00:32:45,608 --> 00:32:47,643 あきらめな ラスカル 401 00:32:47,643 --> 00:32:52,882 はい んんっ ここでいいかい? うん 402 00:32:52,882 --> 00:32:56,118 さすが 力があるな ありがとう ジム 403 00:32:56,118 --> 00:32:58,218 ヘッヘッヘ 404 00:33:03,893 --> 00:33:05,928 いよいよ キャンバスを張るんだね 405 00:33:05,928 --> 00:33:09,398 ああ これからオスカーと2人で 一気に張ってしまうんだ 406 00:33:09,398 --> 00:33:11,400 どうやら大仕事になりそうだな 407 00:33:11,400 --> 00:33:15,871 手伝ってやりたいのは山々だけど 仕事ってやつがあるんでなあ 408 00:33:15,871 --> 00:33:20,209 2人でなんとか 夕方までには できると思うんだ 409 00:33:20,209 --> 00:33:24,080 じゃ せいぜい頑張ってくれよ 洗濯物は持っていくよ 410 00:33:24,080 --> 00:33:26,983 いつものところに置いてあります お願いします 411 00:33:26,983 --> 00:33:29,885 毎度あり ん? 412 00:33:29,885 --> 00:33:32,888 ラスカルのやつ いやに落ち着かなくなったな 413 00:33:32,888 --> 00:33:35,658 外に出たいんでしょ どうも それだけじゃ 414 00:33:35,658 --> 00:33:38,561 なさそうだぞ どうして?ジム 415 00:33:38,561 --> 00:33:41,263 春が来たからさ 春が? 416 00:33:41,263 --> 00:33:44,233 ラスカルはもう一人前の 若者になったんだぞ 417 00:33:44,233 --> 00:33:46,836 そうだな 生まれて 1年近くなるもんな 418 00:33:46,836 --> 00:33:50,039 だから きっとお嫁さんが ほしくなったのかもしれんよ 419 00:33:50,039 --> 00:33:52,708 え?ラスカルがお嫁さんを ほしいんだって? 420 00:33:52,708 --> 00:33:55,311 そう 大人になった動物は 421 00:33:55,311 --> 00:33:58,511 春には みんなそんな気持ちに なるらしいな 422 00:34:10,860 --> 00:34:13,129 ラスカル こんにちは 423 00:34:13,129 --> 00:34:16,329 かわいそうに 今日は オリから出してもらえないのね 424 00:34:23,339 --> 00:34:25,939 そうそう ぎゅっと 引っ張っててくれよ 425 00:34:28,878 --> 00:34:32,448 やってるわね ああ 426 00:34:32,448 --> 00:34:36,719 私に手伝うことない? 女の子には無理だよ 427 00:34:36,719 --> 00:34:39,188 まあ バカにして アリス 428 00:34:39,188 --> 00:34:41,791 その手に持ってるものは なんだい? 429 00:34:41,791 --> 00:34:44,627 おばあさまが焼いてくださった とてもおいしいパイ 430 00:34:44,627 --> 00:34:47,396 えっ 僕たちに 持ってきてくれたのかい? 431 00:34:47,396 --> 00:34:49,732 オスカー ダメだよ 手をゆるめちゃ 432 00:34:49,732 --> 00:34:51,734 ごめん お二人が 433 00:34:51,734 --> 00:34:54,603 キャンバス張りをしていて おなかが すくだろうと思って 434 00:34:54,603 --> 00:34:57,473 持ってきたんだけど なんだか邪魔のようだから 435 00:34:57,473 --> 00:35:00,376 私 帰る 誰も邪魔だなんて言ってないぜ 436 00:35:00,376 --> 00:35:03,279 おい オスカー また手をゆるめた ああ… 437 00:35:03,279 --> 00:35:06,682 ほら スターリングは私が邪魔だって 言ってるみたいじゃない 438 00:35:06,682 --> 00:35:09,585 そうじゃないよ キャンバスの 水分が乾かないうちに 439 00:35:09,585 --> 00:35:12,588 張ってしまわなきゃいけないから スターリングは焦ってるのさ 440 00:35:12,588 --> 00:35:14,757 そう じゃあやっぱり お二人は 441 00:35:14,757 --> 00:35:17,126 このパイを食べる 時間なんかないのね 442 00:35:17,126 --> 00:35:20,996 俺は食べたいなあ 猛烈におなか すいてきた 443 00:35:20,996 --> 00:35:23,632 スターリングはどうなの? ん… 444 00:35:23,632 --> 00:35:25,568 食べたい なあに? 445 00:35:25,568 --> 00:35:27,837 もちろん食べたいって 言ってるんだよ 446 00:35:27,837 --> 00:35:29,772 でもアリス もうちょっと待ってよ 447 00:35:29,772 --> 00:35:32,172 んんっ… ここだけは 早く打っちゃいたいんだ 448 00:35:46,322 --> 00:35:49,322 あらいぐまって1年で 大人になっちゃうのね 449 00:35:52,762 --> 00:35:55,431 こんな赤ん坊の時に 見つけたラスカルが 450 00:35:55,431 --> 00:35:58,467 もう大人だと思うと なんだか変な気持ちだな 451 00:35:58,467 --> 00:36:00,467 うん 452 00:36:05,641 --> 00:36:07,741 あっ ん… 453 00:36:16,285 --> 00:36:19,655 さっぱり大人に見えないなあ 454 00:36:19,655 --> 00:36:21,690 さあ オスカー もうひとふんばりしようぜ 455 00:36:21,690 --> 00:36:23,690 オッケー 456 00:36:25,861 --> 00:36:27,930 ねえ ホントに手伝うことないの? 457 00:36:27,930 --> 00:36:31,730 そうだな じゃ そこのジョウロに 水を入れといてもらおうかな 458 00:36:36,372 --> 00:36:39,275 ねえ でも なんのために ジョウロなんかいるの? 459 00:36:39,275 --> 00:36:43,012 さっきも言ったろ キャンバスを 湿らせとかなきゃいけないからさ 460 00:36:43,012 --> 00:36:44,947 じゃあ今度は ここのところをやるよ 461 00:36:44,947 --> 00:36:47,047 オッケー ふーん 462 00:36:49,552 --> 00:36:51,952 さあ ぎゅっと引っ張って んん… 463 00:37:04,466 --> 00:37:06,466 ん? 464 00:37:09,738 --> 00:37:13,075 ああ 一生懸命やってるな 465 00:37:13,075 --> 00:37:15,477 あっ おかえりなさい お父さん 466 00:37:15,477 --> 00:37:18,380 こんにちは おじさん そろそろ 「こんばんは」だよ 467 00:37:18,380 --> 00:37:20,816 オスカー ええ? 468 00:37:20,816 --> 00:37:24,520 もうそんな時間? ああ 469 00:37:24,520 --> 00:37:26,889 この中も だいぶ暗くなったじゃないか 470 00:37:26,889 --> 00:37:29,758 ああ そうだね いけない! 471 00:37:29,758 --> 00:37:32,661 お父さん 僕まだ 夕食の支度をしてなかった 472 00:37:32,661 --> 00:37:36,065 ああ それは父さんがするよ すみません 473 00:37:36,065 --> 00:37:39,301 それより そろそろ作業を 切り上げたほうがよくないか? 474 00:37:39,301 --> 00:37:42,938 オスカーも うちで心配するよ そうだなあ 475 00:37:42,938 --> 00:37:45,341 もう少し やっちゃおうよ うん 476 00:37:45,341 --> 00:37:48,244 どうせ遅くなったんだから 暗くなるまで付き合うよ 477 00:37:48,244 --> 00:37:50,546 ま きりのいいところで やめとくんだな 478 00:37:50,546 --> 00:37:53,446 どうせ 今日中には できそうもないじゃないか 479 00:37:55,851 --> 00:37:57,820 予定がくるったな オスカー 480 00:37:57,820 --> 00:38:00,489 もっと簡単にできると 思ったのにな 481 00:38:00,489 --> 00:38:03,459 とにかく やれるところまでやろう うん 482 00:38:03,459 --> 00:38:05,794 えーと ここを切らなくちゃ 483 00:38:05,794 --> 00:38:07,894 そのナイフ取ってくれよ 484 00:38:11,734 --> 00:38:14,069 慎重にやれよ 慎重に 485 00:38:14,069 --> 00:38:16,169 分かってるよ 486 00:38:18,908 --> 00:38:21,008 ハア… 487 00:38:41,230 --> 00:38:43,630 あっ こら ダメだよ 488 00:38:51,907 --> 00:38:55,544 あっ ダメだったら 489 00:38:55,544 --> 00:39:00,382 そんな言うことを聞かないやつは カヌーに乗せてやらないぞ 490 00:39:00,382 --> 00:39:02,482 ああっ 491 00:39:09,124 --> 00:39:11,794 どうも落ち着かないな ラスカルは 492 00:39:11,794 --> 00:39:15,664 春が来たからな へ?ジムもそんなこと言ってた 493 00:39:15,664 --> 00:39:17,900 お嫁さんがほしくなったんだって 494 00:39:17,900 --> 00:39:20,803 うん そうかもしれんな お前と別れたら 495 00:39:20,803 --> 00:39:22,903 きっと自分で探すだろう 496 00:39:31,447 --> 00:39:33,949 ラスカルをミルウォーキーへ 連れていきたいな 497 00:39:33,949 --> 00:39:36,785 おいおい まだそんなこと 言ってるのかい 498 00:39:36,785 --> 00:39:39,455 あんな大都会へ ラスカルを連れていったら… 499 00:39:39,455 --> 00:39:43,759 分かってます お父さん でも 僕はどうしても 500 00:39:43,759 --> 00:39:46,295 ラスカルと別れなければ ならない日がくるってことが 501 00:39:46,295 --> 00:39:48,330 信じられないんです 502 00:39:48,330 --> 00:39:53,130 うん この1年間 お前の本当の友達だったからな 503 00:39:58,974 --> 00:40:01,877 なあ スターリング へ? 504 00:40:01,877 --> 00:40:04,380 手伝ってやろうか? 何を? 505 00:40:04,380 --> 00:40:07,416 ん… キャンバス張りを 506 00:40:07,416 --> 00:40:09,918 え ホント?明日? 507 00:40:09,918 --> 00:40:12,688 いや 今晩 これからさ 508 00:40:12,688 --> 00:40:15,024 だって 納屋の中 真っ暗ですよ 509 00:40:15,024 --> 00:40:17,024 ん?ハハハ… 510 00:40:20,829 --> 00:40:23,132 ああ ダメだよ お父さん そのところ 511 00:40:23,132 --> 00:40:25,801 シワがよりすぎてるよ ああ そうか そうか 512 00:40:25,801 --> 00:40:28,337 こうすりゃ いいのか 513 00:40:28,337 --> 00:40:31,240 うん 少しぐらいのシワなら キャンバスが乾けば 514 00:40:31,240 --> 00:40:34,143 ピンとなっちゃうけど あんまり大きいシワだと… 515 00:40:34,143 --> 00:40:36,343 はっ 分かった 分かった 516 00:40:38,914 --> 00:40:41,283 お父さんが 手伝ってくれたおかげで 517 00:40:41,283 --> 00:40:45,087 カヌーのキャンバスは 思ったより早く張り上がった 518 00:40:45,087 --> 00:40:49,091 あとは内側にニスを 外側にエナメルを塗れば 519 00:40:49,091 --> 00:40:51,491 僕のカヌーは完成する 520 00:41:09,278 --> 00:41:11,678 ラスカル ちょっと そんなに動かないで 521 00:41:14,516 --> 00:41:19,254 スターリングのカヌーの色は 何色だと思う?ラスカル 522 00:41:19,254 --> 00:41:22,154 緑色なのよ すばらしいでしょう 523 00:41:35,104 --> 00:41:38,307 アリス ラスカルをあんまり そばに連れてこないでくれよ 524 00:41:38,307 --> 00:41:40,976 エナメルの缶を ひっくり返すといけないから 525 00:41:40,976 --> 00:41:43,076 ええ 大丈夫よ 526 00:41:52,488 --> 00:41:54,790 やっぱり緑色にしてよかったわね 527 00:41:54,790 --> 00:41:58,594 とってもステキ うん 赤でもよかったな 528 00:41:58,594 --> 00:42:02,464 何言ってるの 断然 緑よ 分かったよ アリス 529 00:42:02,464 --> 00:42:05,234 だから君の言うとおりに してるじゃないか 530 00:42:05,234 --> 00:42:08,737 それより僕 今頃になって 心配になってきたんだ 531 00:42:08,737 --> 00:42:10,672 何が? これがうまく 532 00:42:10,672 --> 00:42:13,442 浮かばなかったとしたら… え? 533 00:42:13,442 --> 00:42:16,812 そんなバカな お前の設計図は完璧だったんだ 534 00:42:16,812 --> 00:42:21,083 そして 設計図どおりに 作ったんだもの 必ず浮くよ 535 00:42:21,083 --> 00:42:24,720 昨日の夜 ラスカルと2人で カヌーに乗ってる夢を見たんだ 536 00:42:24,720 --> 00:42:27,689 あら 私たちは乗ってなかったの? 537 00:42:27,689 --> 00:42:32,127 だって夢だったんだもん たとえ夢にしたって冷たいわよ 538 00:42:32,127 --> 00:42:35,030 ねえ オスカー ん… ああ ホントだな 539 00:42:35,030 --> 00:42:37,566 でも君たち 乗ってなくて よかったんだよ 540 00:42:37,566 --> 00:42:39,501 カヌーが沈んじゃったのさ 541 00:42:39,501 --> 00:42:42,971 水の中でラスカルと一緒に もがいているうちに目が覚めた 542 00:42:42,971 --> 00:42:45,841 まあ… このカヌーじゃないだろ? 543 00:42:45,841 --> 00:42:48,143 うん もっとおっきいやつだった 544 00:42:48,143 --> 00:42:51,046 でもイヤな夢ね 545 00:42:51,046 --> 00:42:54,049 それで このカヌーが ホントに浮かぶかなって 546 00:42:54,049 --> 00:42:56,985 ちょっぴり心配になったのさ 547 00:42:56,985 --> 00:42:59,488 とにかく水が漏っちゃ おしまいだからな 548 00:42:59,488 --> 00:43:02,457 エナメルは4回か5回くらいは 塗らなきゃダメだぞ 549 00:43:02,457 --> 00:43:06,261 そうだな カールは4回も塗れば 十分だって言ってたけど 550 00:43:06,261 --> 00:43:08,361 よし 5回塗ろう 551 00:43:12,034 --> 00:43:16,305 結局 僕たちはエナメルを 4回 塗った 552 00:43:16,305 --> 00:43:18,240 4回目を塗りおえた時に 553 00:43:18,240 --> 00:43:21,143 もう僕らは 待ちきれなくなっていたのだ 554 00:43:21,143 --> 00:43:24,780 そして3月半ばの ある暖かい日 555 00:43:24,780 --> 00:43:27,780 カヌーの進水式を 決行することにした 556 00:43:51,306 --> 00:43:54,743 カヌーの上に何か乗ったか? ポーよ 557 00:43:54,743 --> 00:43:56,678 ポーのやつも案外重いんだな 558 00:43:56,678 --> 00:43:59,678 追っぱらってくれよ アリス シッシッ 559 00:44:01,883 --> 00:44:04,783 んっ ちくしょう ポーのやつ 560 00:44:14,463 --> 00:44:18,367 そのまま まっすぐよ うん 561 00:44:18,367 --> 00:44:20,467 お? 562 00:44:23,272 --> 00:44:25,674 あっ 563 00:44:25,674 --> 00:44:27,874 ちょっと待って ああ 564 00:44:31,413 --> 00:44:34,750 さ いいわよ うん 565 00:44:34,750 --> 00:44:37,850 ほう なんとまあ 566 00:44:51,633 --> 00:44:54,936 大丈夫? 大丈夫だよ 567 00:44:54,936 --> 00:44:57,005 後ろのほうが重いのかしら 568 00:44:57,005 --> 00:44:59,105 そんなことないよ 569 00:45:01,310 --> 00:45:06,048 んんっ ん… この辺で少し休んだら? 570 00:45:06,048 --> 00:45:08,350 2人とも少し へこたれてきたんでしょ 571 00:45:08,350 --> 00:45:12,054 なあに まだまだ平気さ 俺も平気だよ 572 00:45:12,054 --> 00:45:14,122 でも だいぶ足が ふらついてるわよ 573 00:45:14,122 --> 00:45:17,292 ちょっと肩が痛いけど サンダース川へ行けるよな? 574 00:45:17,292 --> 00:45:19,392 あ… ああ 大丈夫だ 575 00:45:21,697 --> 00:45:24,499 無理しちゃって あ 足元に石があるわよ 576 00:45:24,499 --> 00:45:28,499 え?んん… よし んん… 577 00:45:32,941 --> 00:45:36,778 あ 自動車がきたわ え… 578 00:45:36,778 --> 00:45:39,278 おい 邪魔だぞ 道をあけろ 579 00:45:41,983 --> 00:45:44,083 ああ 早く右に寄って 580 00:45:46,555 --> 00:45:48,490 早く どけどけ 581 00:45:48,490 --> 00:45:52,394 早く右に寄るのよ 早く 582 00:45:52,394 --> 00:45:56,331 オスカー どっち行ってんだよ 583 00:45:56,331 --> 00:46:00,769 何をしてるんだ 危ないぞ どかんか! 584 00:46:00,769 --> 00:46:04,473 ああ… ああ 585 00:46:04,473 --> 00:46:07,273 ああ ちょっと… 早くせんか! 586 00:46:09,778 --> 00:46:13,078 あっ ああ あああ あっ 587 00:46:15,617 --> 00:46:19,087 いってえ… あいたたたた… 588 00:46:19,087 --> 00:46:21,890 こんにちは サーマンさん あいたたた… 589 00:46:21,890 --> 00:46:25,761 おい そのへんちくりんな舟を どかしてくれ 俺は急いでるんだ 590 00:46:25,761 --> 00:46:28,663 僕の作ったカヌーですよ これは 591 00:46:28,663 --> 00:46:32,134 へえ お前が作ったのかい ええ 592 00:46:32,134 --> 00:46:34,669 オスカーたちに 手伝ってもらったけど 593 00:46:34,669 --> 00:46:37,869 ヘヘッ いいから早くどかしてくれ 594 00:46:42,344 --> 00:46:45,981 よし よっ… 595 00:46:45,981 --> 00:46:47,916 よいしょ 596 00:46:47,916 --> 00:46:50,152 そんな舟に乗って ひっくり返るなよ 597 00:46:50,152 --> 00:46:53,355 川の水はまだ冷たいぞ 598 00:46:53,355 --> 00:46:55,991 ラスカルはつないであるな? 599 00:46:55,991 --> 00:46:58,894 イヤな人ね 600 00:46:58,894 --> 00:47:02,764 さ 行こう オスカー なあ ちょっと休んでこうよ 601 00:47:02,764 --> 00:47:04,800 ハアー 602 00:47:04,800 --> 00:47:07,602 だらしないなあ もう疲れたのか オスカー 603 00:47:07,602 --> 00:47:11,473 違うよ ここを倒れた拍子に ぶつけて痛いから… 604 00:47:11,473 --> 00:47:13,508 でも お前が行くんだったら 605 00:47:13,508 --> 00:47:16,745 ねえ 2人とも意地を張らないで 少し休んだら? 606 00:47:16,745 --> 00:47:18,845 サンダース川は もう近いんだから 607 00:47:26,421 --> 00:47:29,421 いよいよ 進水式を とりおこないます 608 00:47:37,899 --> 00:47:39,899 それっ 609 00:47:43,205 --> 00:47:45,205 それ! 610 00:47:55,283 --> 00:47:57,819 うわあ やったぞ スターリング 611 00:47:57,819 --> 00:48:00,722 やったあ 大成功! 612 00:48:00,722 --> 00:48:02,958 やった やった! 613 00:48:02,958 --> 00:48:04,993 よかったわ スターリング おめでとう 614 00:48:04,993 --> 00:48:07,395 うん スターリング おめでとう 615 00:48:07,395 --> 00:48:10,765 うん 616 00:48:10,765 --> 00:48:13,668 それじゃ 今度は 僕が乗ってひと回りしてくる 617 00:48:13,668 --> 00:48:16,571 私も乗せてよ いや 責任上 618 00:48:16,571 --> 00:48:20,175 僕が試乗してみなきゃ 他の人には乗せられないよ 619 00:48:20,175 --> 00:48:22,110 オスカー このヒモを持っててくれ 620 00:48:22,110 --> 00:48:24,779 オッケー 次は俺を乗せてくれよな 621 00:48:24,779 --> 00:48:27,549 3人は乗れないから 君たち どっちが先に乗るか 622 00:48:27,549 --> 00:48:29,649 決めといてくれよ うん 623 00:48:39,828 --> 00:48:42,430 じゃあ 行ってくるよ 気をつけてね 624 00:48:42,430 --> 00:48:45,700 大丈夫 君は 僕の腕前を知ってるだろ 625 00:48:45,700 --> 00:48:48,600 オスカー ヒモを放していいよ オッケー 626 00:48:58,213 --> 00:49:00,313 ああ わあ… 627 00:49:28,777 --> 00:49:32,581 気をつけて 628 00:49:32,581 --> 00:49:36,318 あまり遠くまで行くなよ 戻ってくるまでに時間かかるから 629 00:49:36,318 --> 00:49:38,720 うん アリス しっかりつかまってろよ 630 00:49:38,720 --> 00:49:42,357 流れの速いところもあるぞ ええ 631 00:49:42,357 --> 00:49:45,457 キャー ああ… 632 00:50:35,243 --> 00:50:37,245 くたびれないかい? スターリング 633 00:50:37,245 --> 00:50:40,782 君も早く漕げるようになれよ ああ 634 00:50:40,782 --> 00:50:44,119 もうじき君が このカヌーの 持ち主になるんだからな 635 00:50:44,119 --> 00:50:47,055 え? 僕がミルウォーキーへ行ったら 636 00:50:47,055 --> 00:50:49,858 誰がこのカヌーに乗る? 本当に 637 00:50:49,858 --> 00:50:52,160 俺にくれるのか?スターリング ああ 638 00:50:52,160 --> 00:50:55,664 半月後には君のものだ 639 00:50:55,664 --> 00:51:00,301 スターリング… 大事にしてくれな 640 00:51:00,301 --> 00:51:03,204 もちろんさ 641 00:51:03,204 --> 00:51:05,304 おーい 642 00:51:09,144 --> 00:51:11,546 僕は とうとう半年かかって 643 00:51:11,546 --> 00:51:14,449 カヌーを ほとんど自分の手で 作り上げた 644 00:51:14,449 --> 00:51:18,687 僕は心から満足した 半月後に 645 00:51:18,687 --> 00:51:21,956 オスカーの手に渡すのは 少し残念な気もしたが 646 00:51:21,956 --> 00:51:24,659 ミルウォーキーに持っていく わけにはいかないのだから 647 00:51:24,659 --> 00:51:27,562 それも仕方がない とにかく 648 00:51:27,562 --> 00:51:30,298 自分の手でカヌーを作ろうと 思い立って 649 00:51:30,298 --> 00:51:35,098 それを完成したんだ 僕はそれで十分満足だ 650 00:51:46,281 --> 00:51:49,884 スターリングは ラスカルを 森に帰す決心をします 651 00:51:49,884 --> 00:51:52,287 次回のあらいぐまラスカル 「残された一週間」 652 00:51:52,287 --> 00:51:54,387 お楽しみにね