1 00:-26:-21,-833 --> 00:-26:-19,-330 久しぶりに学校へ行った 2 00:-26:-19,-330 --> 00:-26:-16,-830 みんなの顔が とても懐かしかった 3 00:-26:-13,-91 --> 00:-26:-9,-254 アリス オスカー 4 00:-26:-9,-254 --> 00:-26:-6,-684 ホウェーレン先生 5 00:-26:-6,-684 --> 00:-26:-3,-481 そして あの… 6 00:-26:-3,-481 --> 00:-26:00,-681 憎らしいスラミーまでも 懐かしく思えた 7 00:-25:-56,-608 --> 00:-25:-52,-837 スターリング 先生との お話が長くなるらしいわ 8 00:-25:-52,-837 --> 00:-25:-50,-135 だから あとでうちへ 迎えにいくって言っといたわ 9 00:-25:-50,-135 --> 00:-25:-47,-899 じゃ 俺 先にあそこへ行って 待ってるよ 10 00:-25:-47,-899 --> 00:-25:-44,-329 あの雪の家 まだ誰にも 見つかってないでしょうね 11 00:-25:-44,-329 --> 00:-25:-40,-592 たぶん 大丈夫だろう 12 00:-25:-40,-592 --> 00:-25:-38,-22 お父さんのこと心から同情するわ 13 00:-25:-38,-22 --> 00:-25:-35,-153 でもスターリング なるべく学校へは出てきなさい 14 00:-25:-35,-153 --> 00:-25:-32,-851 もうすぐ中学ですからね ええ 15 00:-25:-32,-851 --> 00:-25:-30,-849 でも今度 お父さんが ビームストンの農場へ 16 00:-25:-30,-849 --> 00:-25:-28,-12 行くらしいんです 僕も一緒に行きます 17 00:-25:-28,-12 --> 00:-25:-25,-677 そして お父さんの仕事の 手助けをします 18 00:-25:-25,-677 --> 00:-25:-22,-774 そう 農場の仕事を始めたら 19 00:-25:-22,-774 --> 00:-25:-20,-705 学校なんか 行ってられないと思います 20 00:-25:-20,-705 --> 00:-25:-18,-02 それはいけないわ 特にあなたには 21 00:-25:-18,-02 --> 00:-25:-15,-567 ぜひ上の学校へ 行ってもらいたいわ 22 00:-25:-15,-567 --> 00:-25:-13,-198 お父さんが こんなことになる前は 23 00:-25:-13,-198 --> 00:-25:-10,-195 なんとなく大学まで行こうなんて 考えてましたが 24 00:-25:-10,-195 --> 00:-25:-7,-492 でも こうなったら 別に学校へ行くことなんか 25 00:-25:-7,-492 --> 00:-25:-4,-823 どうでもいいような 気がしてるんです 26 00:-25:-4,-823 --> 00:-24:-59,-584 残念ね あなたは学問をやって 世の中の役に立つ人になるって 27 00:-24:-59,-584 --> 00:-24:-57,-484 先生は思ってたのよ 28 00:-24:-52,-177 --> 00:-24:-49,-707 ブレールスフォードは 小さい町なので 29 00:-24:-49,-707 --> 00:-24:-47,-105 お父さんが 事業に失敗したウワサは 30 00:-24:-47,-105 --> 00:-24:-44,-905 町中の話題になっていた 31 00:-24:-39,-464 --> 00:-24:-36,-995 道を歩いていても僕のほうを 32 00:-24:-36,-995 --> 00:-24:-33,-295 同情するような目で 見ている人に何人か出会った 33 00:-24:-23,-815 --> 00:-24:-21,-615 ただいま ラスカル 34 00:-24:-12,-103 --> 00:-24:-8,-967 久しぶりで オリの中に 入れられたんで窮屈だろ 35 00:-24:-8,-967 --> 00:-24:-6,-967 あとで外へ連れてってやるからな 36 00:-24:-3,-461 --> 00:-24:00,-592 もし君たち2人が イヤでなかったら 37 00:-24:00,-592 --> 00:-23:-58,-23 そうするのが一番 いいかもしれないな 38 00:-23:-58,-23 --> 00:-23:-55,-120 ええ 喜んでスターリングを 預からせてもらいますよ 39 00:-23:-55,-120 --> 00:-23:-52,-550 でも スターリングの意見を 聞かないと 40 00:-23:-52,-550 --> 00:-23:-49,-147 それは当然だ しかし あれはまだ子供だからね 41 00:-23:-49,-147 --> 00:-23:-46,-745 スターリングの今後のことは 最終的には 42 00:-23:-46,-745 --> 00:-23:-43,-208 私が決めるしかないんだ 43 00:-23:-43,-208 --> 00:-23:-40,-605 スターリングか? ただいま 44 00:-23:-40,-605 --> 00:-23:-37,-702 ちょうどいいところへ帰ってきた ちょっと こっちへおいで 45 00:-23:-37,-702 --> 00:-23:-34,-799 今 3人で お前のことを 話していたところだ 46 00:-23:-34,-799 --> 00:-23:-31,-599 僕のことって? お前の将来のことだよ 47 00:-23:-24,-189 --> 00:-23:-20,-251 昨日はゴタゴタしてて お前と ゆっくり話すヒマはなかったが 48 00:-23:-20,-251 --> 00:-23:-17,-983 春になったら 父さんは この家を売って 49 00:-23:-17,-983 --> 00:-23:-16,-14 ビームストンの農場へ 行くことになるということは 50 00:-23:-16,-14 --> 00:-23:-14,-12 知っているね? 51 00:-23:-14,-12 --> 00:-23:-9,-874 姉さんから聞きました だから僕も一緒に行くつもりです 52 00:-23:-9,-874 --> 00:-23:-7,-472 それはダメだ どうして? 53 00:-23:-7,-472 --> 00:-23:-4,-536 あの農場の近くには 学校がないんだ 54 00:-23:-4,-536 --> 00:-23:-1,-800 僕は お父さんと一緒に 農場で働きます 55 00:-23:-1,-800 --> 00:-22:-59,-864 学校なんて行かなくても… 56 00:-22:-59,-864 --> 00:-22:-55,-393 お前の気持ちはありがたいが お前はやっぱり学校へ行くべきだ 57 00:-22:-55,-393 --> 00:-22:-51,-856 そんなこと… 僕は 農場の仕事は大好きだし 58 00:-22:-51,-856 --> 00:-22:-47,-886 それに うちが貧乏になったんなら 働くのが当たり前でしょ 59 00:-22:-47,-886 --> 00:-22:-44,-582 あのねえ スターリング お父さんは あんたに 60 00:-22:-44,-582 --> 00:-22:-41,-746 学問をしてもらいたいって 思ってらっしゃるのよ 61 00:-22:-41,-746 --> 00:-22:-39,-146 あんただって 勉強は嫌いじゃないでしょう? 62 00:-22:-37,-42 --> 00:-22:-35,-40 僕 正直言うと勉強より 63 00:-22:-35,-40 --> 00:-22:-30,-735 農場の仕事のほうが好きだな え? 64 00:-22:-30,-735 --> 00:-22:-28,-800 スターリング いやあ 65 00:-22:-28,-800 --> 00:-22:-26,-164 スターリングの言ってるのは 正直なとこじゃないか 66 00:-22:-26,-164 --> 00:-22:-22,-861 僕だって子供の時は あんまり 勉強は好きじゃなかったさ 67 00:-22:-22,-861 --> 00:-22:-20,-58 君だってそうだったろ? 私には関係ないでしょ 68 00:-22:-20,-58 --> 00:-22:-17,-689 今 スターリングのことを 話してるのよ 69 00:-22:-17,-689 --> 00:-22:-15,-754 アッハ… こりゃ少し 脱線したかな 70 00:-22:-15,-754 --> 00:-22:-13,-752 当たり前よ 71 00:-22:-13,-752 --> 00:-22:-10,-916 なあ スターリング 72 00:-22:-10,-916 --> 00:-22:-7,-479 もし若い時に 勉強できる チャンスがあるんだったら 73 00:-22:-7,-479 --> 00:-22:-3,-742 勉強しといたほうが 将来 どんなに役立つかもしれないぞ 74 00:-22:-3,-742 --> 00:-22:00,-38 もし お父さんの農場の手伝いが どうしてもしたいのなら 75 00:-22:00,-38 --> 00:-21:-57,-02 中学を出てからだって 遅くはない だって 76 00:-21:-57,-02 --> 00:-21:-53,-565 お父さん自身 当面は 君の手伝いは必要ないって 77 00:-21:-53,-565 --> 00:-21:-50,-161 考えてらっしゃるんだから そうなんだ スターリング 78 00:-21:-50,-161 --> 00:-21:-46,-291 もし父さんが お前の助けが どうしても必要になったら 79 00:-21:-46,-291 --> 00:-21:-43,-688 お前がどこにいようと お前を呼ぶよ 80 00:-21:-43,-688 --> 00:-21:-41,-388 それまでは勉強していてくれ 81 00:-21:-38,-450 --> 00:-21:-34,-246 スターリング ミルウォーキーの 私たちのうちにいらっしゃい 82 00:-21:-34,-246 --> 00:-21:-31,-309 うちから中学へ もっとお勉強したくなったら 83 00:-21:-31,-309 --> 00:-21:-27,-939 高校へ通うことにすればいいと 思っているのよ 84 00:-21:-27,-939 --> 00:-21:-25,-337 ミルウォーキーへ? ええ そう 85 00:-21:-25,-337 --> 00:-21:-22,-434 姉さんのうちへ? ええ 86 00:-21:-22,-434 --> 00:-21:-18,-134 ああ 僕も ぜひ君に 来てもらいたいと思ってるんだよ 87 00:-21:-12,-757 --> 00:-21:-8,-19 僕はイヤだ 僕は お父さんと一緒に暮らしたいんだ 88 00:-21:-8,-19 --> 00:-21:-4,-719 スターリング もう少し話を聞きなさい 89 00:-21:00,-145 --> 00:-20:-57,-42 スターリングの気持ち 痛いほど分かるなあ 90 00:-20:-57,-42 --> 00:-20:-54,-372 母親をなくして 1年も経たないうちに 91 00:-20:-54,-372 --> 00:-20:-51,-169 今度は父親と離れて 暮らさなきゃならないなんて 92 00:-20:-51,-169 --> 00:-20:-48,-266 子供には たえられないことだよ 93 00:-20:-48,-266 --> 00:-20:-45,-997 そうだな まったく 94 00:-20:-45,-997 --> 00:-20:-43,-228 そんなこと言ったって やっぱりあの子にとっては 95 00:-20:-43,-228 --> 00:-20:-40,-325 私たちのうちへ来るのが 一番いいことなのよ 96 00:-20:-40,-325 --> 00:-20:-37,-689 私は あんまり自信がなくなった 97 00:-20:-37,-689 --> 00:-20:-34,-853 ダメよ お父さん そんな弱気じゃ 98 00:-20:-34,-853 --> 00:-20:-30,-282 とにかく もっと時間をかけて あの子と話さないと 99 00:-20:-30,-282 --> 00:-20:-28,-182 ああ… 100 00:-20:-25,-977 --> 00:-20:-23,-441 ほら じっとして そうそう 101 00:-20:-23,-441 --> 00:-20:-19,-741 お行儀がいいぞ それでなくっちゃな ラスカル 102 00:-20:-12,-798 --> 00:-20:-10,-698 さあ 散歩だぞ 103 00:-19:-58,-316 --> 00:-19:-54,-980 僕は頭の中が すっかり混乱していた 104 00:-19:-54,-980 --> 00:-19:-51,-476 これからもずっと お父さんと暮らしたかった 105 00:-19:-51,-476 --> 00:-19:-48,-573 農場の仕事もやってみたかった 106 00:-19:-48,-573 --> 00:-19:-46,-173 そして学校へも行きたかったのだ 107 00:-19:-42,-33 --> 00:-19:-39,-965 ん? 108 00:-19:-39,-965 --> 00:-19:-37,-965 ラスカル 109 00:-19:-35,-594 --> 00:-19:-32,-691 ラスカル!ん? 110 00:-19:-32,-691 --> 00:-19:-30,-691 あ… 111 00:-19:-26,-84 --> 00:-19:-24,-84 待てよ ラスカル 112 00:-19:-22,-180 --> 00:-19:-18,-510 こら 待て 113 00:-19:-18,-510 --> 00:-19:-15,-707 15分くらい前よ 出ていったのは 114 00:-19:-15,-707 --> 00:-19:-12,-771 どこ行ったか ご存じですか? さあ 115 00:-19:-12,-771 --> 00:-19:-10,-736 オリの戸が開いてるわね 116 00:-19:-10,-736 --> 00:-19:-6,-264 ラスカルを連れていったことは 間違いないわね 117 00:-19:-6,-264 --> 00:-19:-3,-762 私 迎えに来るからって 言っといたのに 118 00:-19:-3,-762 --> 00:-18:-59,-758 ごめんなさい 帰ってきたら よく叱っておきますわ 119 00:-18:-59,-758 --> 00:-18:-56,-388 女の子との約束を破るなんて ホントにいけない子ね 120 00:-18:-56,-388 --> 00:-18:-54,-88 こら ラスカル いい加減に止まれ 121 00:-18:-44,-743 --> 00:-18:-42,-07 よう ラスカル お前も来たのか 122 00:-18:-42,-07 --> 00:-18:-39,-104 オスカー 123 00:-18:-39,-104 --> 00:-18:-36,-301 アリスはどうしたんだ?スターリング アリス? 124 00:-18:-36,-301 --> 00:-18:-34,-366 アリスが連れてきたんじゃ ないのか? 125 00:-18:-34,-366 --> 00:-18:-32,-297 あ そうだ 忘れてた 126 00:-18:-32,-297 --> 00:-18:-30,-28 アリスが迎えに来るって 言ってたっけ 127 00:-18:-30,-28 --> 00:-18:-27,-59 すると 偶然か うん 128 00:-18:-27,-59 --> 00:-18:-23,-922 ま いいだろう とにかく 俺たちの雪の家 129 00:-18:-23,-922 --> 00:-18:-20,-585 よく来てくれた 雪の家? 130 00:-18:-20,-585 --> 00:-18:-18,-485 ほら あれがそうだ 131 00:-18:-11,-43 --> 00:-18:-7,-172 走れ ほろ馬車 夜明けは近い! 132 00:-18:-7,-172 --> 00:-18:-5,-72 ん… 133 00:-18:-1,-867 --> 00:-17:-58,-497 アリスだ スターリングの家から 出てきたらしいな 134 00:-17:-58,-497 --> 00:-17:-54,-826 どこ行くんだろう? スラミー あとをつけてみようか 135 00:-17:-54,-826 --> 00:-17:-52,-90 どうして? どうしてって面白いじゃないか 136 00:-17:-52,-90 --> 00:-17:-49,-187 何が? どこへ行くのか確かめるのさ 137 00:-17:-49,-187 --> 00:-17:-46,-818 それがなんで面白いんだ? 138 00:-17:-46,-818 --> 00:-17:-42,-948 お前だって気になるだろう? 俺は全然 気にならないね 139 00:-17:-42,-948 --> 00:-17:-40,-45 ちぇっ 隠さなくたっていいぜ とにかく 140 00:-17:-40,-45 --> 00:-17:-37,-676 自分の家へ行くんじゃないことは 確かだぜ 141 00:-17:-37,-676 --> 00:-17:-35,-741 お前たちが そんなに気になるんなら 142 00:-17:-35,-741 --> 00:-17:-32,-941 あとつけてみようぜ さあ ソリを引っ張れ! 143 00:-17:-26,-131 --> 00:-17:-22,-761 へえ 随分すごいものを作ったな 144 00:-17:-22,-761 --> 00:-17:-20,-826 お前をびっくりさせてやろうって 145 00:-17:-20,-826 --> 00:-17:-18,-156 アリスと一緒に作ったんだ それで 146 00:-17:-18,-156 --> 00:-17:-15,-253 今日はお前を 招待するつもりだったのさ 147 00:-17:-15,-253 --> 00:-17:-12,-784 そうだったのか 148 00:-17:-12,-784 --> 00:-17:-10,-82 へえ イスもテーブルも雪か 149 00:-17:-10,-82 --> 00:-17:-7,-613 ワラが敷いてあるから 冷たくないぜ 150 00:-17:-7,-613 --> 00:-17:-5,-544 座ってみろ 崩れないか? 151 00:-17:-5,-544 --> 00:-17:-2,-207 大丈夫さ 一晩じっくり 凍らせてあるから 152 00:-17:-2,-207 --> 00:-16:-59,-504 この中は わりとあったかいな 戸さえ閉めれば 153 00:-16:-59,-504 --> 00:-16:-56,-234 泊まることだってできるな エスキモーは氷の家に 154 00:-16:-56,-234 --> 00:-16:-52,-631 住んでるっていうじゃないか そうだな 155 00:-16:-52,-631 --> 00:-16:-49,-928 なあ お前 どうして こんなとこまで来たんだ? 156 00:-16:-49,-928 --> 00:-16:-47,-993 ホントに この家がここにあることを 157 00:-16:-47,-993 --> 00:-16:-44,-289 知らなかったんだろう? ああ 知らなかった 158 00:-16:-44,-289 --> 00:-16:-40,-352 ちょっと考え事をしてたら ラスカルが逃げ出したんで 159 00:-16:-40,-352 --> 00:-16:-37,-752 追いかけてたら ここに来たんだ 160 00:-16:-29,-174 --> 00:-16:-26,-974 あっ 林のほうへ行ったぞ 161 00:-16:-24,-670 --> 00:-16:-22,-734 ホントにどこ行くのかな 162 00:-16:-22,-734 --> 00:-16:-18,-864 おい もっと速く走れよ アリス どっかへ行っちゃったじゃないか 163 00:-16:-18,-864 --> 00:-16:-16,-862 そんなこと言ったって 164 00:-16:-16,-862 --> 00:-16:-14,-393 そんなに速く ソリは引っ張れないよ 165 00:-16:-14,-393 --> 00:-16:-11,-490 ええ?ミルウォーキーへ? 166 00:-16:-11,-490 --> 00:-16:-7,-686 そうなんだ 姉さんのうちから 中学へ通えっていうんだ 167 00:-16:-7,-686 --> 00:-16:-4,-783 それでお前 なんて返事したんだ? 168 00:-16:-4,-783 --> 00:-16:-2,-381 ひどいわ スターリングも オスカーも 169 00:-16:-2,-381 --> 00:-15:-59,-945 私を のけ者にしたのね 170 00:-15:-59,-945 --> 00:-15:-57,-509 ああ アリス ごめんよ 君が来ることを 171 00:-15:-57,-509 --> 00:-15:-55,-574 すっかり忘れて 散歩に出ちゃったんだ 172 00:-15:-55,-574 --> 00:-15:-53,-38 ウソよ そんなの 私を のけ者にして 173 00:-15:-53,-38 --> 00:-15:-50,-702 オスカーと会うために 私の来る前に 174 00:-15:-50,-702 --> 00:-15:-47,-165 うちを出たんだわ 違うよ 違うったら 175 00:-15:-47,-165 --> 00:-15:-44,-663 ここに来たのは まったくの 偶然だったんだよ 176 00:-15:-44,-663 --> 00:-15:-42,-728 なあ オスカー 本当だよ 177 00:-15:-42,-728 --> 00:-15:-39,-925 俺 スターリングに ここのこと なんにも教えてないもん 178 00:-15:-39,-925 --> 00:-15:-36,-488 そんなこと信じられないわ ここは人目につくとこじゃないわ 179 00:-15:-36,-488 --> 00:-15:-33,-919 偶然ここへ来たなんて ありえないことよ 180 00:-15:-33,-919 --> 00:-15:-31,-350 それが ありえたんだな 181 00:-15:-31,-350 --> 00:-15:-27,-446 スターリングのウソつき! オスカーのウソつき! 182 00:-15:-27,-446 --> 00:-15:-24,-346 2人で相談して 私を のけ者にしたんだわ 183 00:-15:-20,-172 --> 00:-15:-17,-703 ねえ 僕たち君を のけ者にしようなんて 184 00:-15:-17,-703 --> 00:-15:-15,-167 考えたこともないよ ホント 185 00:-15:-15,-167 --> 00:-15:-11,-767 ここでスターリングと会ったのは まったくの偶然だったんだ 186 00:-15:-6,-892 --> 00:-15:-4,-292 あれ?あんなもの誰が作ったんだ 187 00:-15:-2,-54 --> 00:-14:-59,-685 アリスはきっと あそこに行ったんだ 188 00:-14:-59,-685 --> 00:-14:-57,-616 そっと近づこうぜ 189 00:-14:-57,-616 --> 00:-14:-55,-116 泣き声がするぜ シーッ 190 00:-14:-46,-805 --> 00:-14:-43,-902 頼むよ もう泣かないでくれったら 191 00:-14:-43,-902 --> 00:-14:-41,-633 僕たちが君を 仲間はずれにしようなんて 192 00:-14:-41,-633 --> 00:-14:-38,-664 考えるわけがないだろ そうだよ 193 00:-14:-38,-664 --> 00:-14:-35,-828 僕だって 一度もアリスを のけ者にしようなんて 194 00:-14:-35,-828 --> 00:-14:-32,-891 考えたこともないさ 195 00:-14:-32,-891 --> 00:-14:-30,-88 ホントに偶然てのは あるもんなんだ 196 00:-14:-30,-88 --> 00:-14:-25,-918 アリス 俺 今 スターリングから 大変なことを聞いたんだよ 197 00:-14:-25,-918 --> 00:-14:-23,-582 スターリングが4月になったら 198 00:-14:-23,-582 --> 00:-14:-20,-145 ミルウォーキーへ 行くかもしれないんだって 199 00:-14:-20,-145 --> 00:-14:-17,-443 ホント? ああ 姉さんのとこから 200 00:-14:-17,-443 --> 00:-14:-13,-639 中学へ通えって言われたんだ 201 00:-14:-13,-639 --> 00:-14:-9,-835 それでミルウォーキーへ 行っちゃうの?スターリング 202 00:-14:-9,-835 --> 00:-14:-6,-231 やい お前たち こんな所で何してるんだ! 203 00:-14:-6,-231 --> 00:-14:-3,-762 見れば分かるだろ 話をしてるのさ 204 00:-14:-3,-762 --> 00:-14:-1,-59 アリスの泣き声がしたぞ 2人でアリスを 205 00:-14:-1,-59 --> 00:-13:-58,-157 いじめてたんだろ 先生に言いつけるぞ 206 00:-13:-58,-157 --> 00:-13:-55,-687 僕たちはアリスを いじめてやしないよ 207 00:-13:-55,-687 --> 00:-13:-53,-752 そんなら なぜ泣いてたんだ 208 00:-13:-53,-752 --> 00:-13:-51,-116 スラミーには関係ないことなの 209 00:-13:-51,-116 --> 00:-13:-48,-213 アリス ホントにいじめられて なかったのかい? 210 00:-13:-48,-213 --> 00:-13:-46,-278 ええ そうよ ねえ お願いだから 211 00:-13:-46,-278 --> 00:-13:-43,-609 あっちへ行ってくれない? ああ 行くよ 212 00:-13:-43,-609 --> 00:-13:-40,-339 だけど お前たち いったいここで なんの話をしてるんだい 213 00:-13:-40,-339 --> 00:-13:-38,-303 なんの話をしようと勝手だろ 214 00:-13:-38,-303 --> 00:-13:-35,-33 俺たちの邪魔をするなよ へえ そうかい 215 00:-13:-35,-33 --> 00:-13:-32,-464 おい 行こう こいつらの秘密の話の 216 00:-13:-32,-464 --> 00:-13:-29,-161 邪魔をしちゃ悪いからよ 217 00:-13:-29,-161 --> 00:-13:-25,-357 いやにあっさり退散したな ホントね 218 00:-13:-25,-357 --> 00:-13:-22,-157 ああ そうだわ 私もお菓子 持ってきたの 219 00:-13:-17,-149 --> 00:-13:-15,-149 うわあ 220 00:-13:-12,-678 --> 00:-13:-9,-675 さあ 食べて その缶は何が入ってるんだい? 221 00:-13:-9,-675 --> 00:-13:-7,-306 ドロップよ こっちのは? 222 00:-13:-7,-306 --> 00:-13:-4,-903 あんずの砂糖漬け 私が作ったのよ 223 00:-13:-4,-903 --> 00:-13:-2,-568 へえ すげえな 224 00:-13:-2,-568 --> 00:-13:00,-568 ん? 225 00:-12:-57,-730 --> 00:-12:-54,-259 あっ ああーっ 226 00:-12:-54,-259 --> 00:-12:-51,-659 あっ つぶれちゃうぞ あーっ 227 00:-12:-44,-116 --> 00:-12:-41,-847 どうしたんだ?もう帰るのか 228 00:-12:-41,-847 --> 00:-12:-38,-977 俺たちが一生懸命作った 雪の家だぞ 下りろ 229 00:-12:-38,-977 --> 00:-12:-35,-574 下りろったら 230 00:-12:-35,-574 --> 00:-12:-33,-174 やめろ 壊れちゃうじゃないか 231 00:-12:-28,-667 --> 00:-12:-25,-898 ちくしょう スターリング 肩を貸してくれ 232 00:-12:-25,-898 --> 00:-12:-23,-962 あいつを屋根から 突き落としてやる 233 00:-12:-23,-962 --> 00:-12:-21,-962 よーし やるか 234 00:-12:-19,-191 --> 00:-12:-16,-622 スラミー・ステルマー やめなさい! 235 00:-12:-16,-622 --> 00:-12:-13,-118 ああ! 236 00:-12:-13,-118 --> 00:-12:-9,-381 ああ… これは私とオスカーが作った家よ 237 00:-12:-9,-381 --> 00:-12:-4,-810 もし これ以上 壊したら 私は一生 恨むわ 238 00:-12:-4,-810 --> 00:-12:-2,-74 私 あなたが少し乱暴だけど 心の中は 239 00:-12:-2,-74 --> 00:-11:-58,-203 優しい子だと思って 好意を持っていたのよ 240 00:-11:-58,-203 --> 00:-11:-54,-400 でも今日からは絶対 あなたとは口もききません 241 00:-11:-54,-400 --> 00:-11:-50,-429 ねえ アリス そんなに怒るなよ ちょっと ふざけただけじゃないか 242 00:-11:-50,-429 --> 00:-11:-46,-325 私たち今 スターリングのことで 話し合っていたのよ 243 00:-11:-46,-325 --> 00:-11:-44,-256 あんただって スターリングの お父さんの仕事が 244 00:-11:-44,-256 --> 00:-11:-41,-487 うまくいかなくなったってことは 知ってるでしょ 245 00:-11:-41,-487 --> 00:-11:-37,-149 ああ 知ってる 町中のウワサだ 246 00:-11:-37,-149 --> 00:-11:-33,-779 スターリングは… スターリングは… 247 00:-11:-33,-779 --> 00:-11:-31,-777 ひょっとしたら 4月から 248 00:-11:-31,-777 --> 00:-11:-28,-677 私たちのそばから いなくなるかもしれないのよ 249 00:-11:-26,-572 --> 00:-11:-23,-68 スターリングはお父さんと 離れ離れになって 250 00:-11:-23,-68 --> 00:-11:-19,-498 ミルウォーキーへ 行って… 251 00:-11:-19,-498 --> 00:-11:-15,-928 …しまうかもしれないのよ 252 00:-11:-15,-928 --> 00:-11:-13,-225 その話をスターリングから 聞いていたら 253 00:-11:-13,-225 --> 00:-11:-10,-589 あなたが… あなた… 254 00:-11:-10,-589 --> 00:-11:-6,-285 私 もうあなたとは 絶対 口をきかないわ 255 00:-11:-6,-285 --> 00:-11:-1,-647 あの俺 そんなに 悪気があったわけじゃないんだ 256 00:-11:-1,-647 --> 00:-10:-59,-311 なあ アリス 許してくれよ 257 00:-10:-59,-311 --> 00:-10:-56,-511 その天井の穴を どうしてくれるの 258 00:-10:-54,-506 --> 00:-10:-51,-837 俺たちが あとで 雪をつめて直しておくよ 259 00:-10:-51,-837 --> 00:-10:-49,-902 本当ね? ああ 260 00:-10:-49,-902 --> 00:-10:-47,-900 それじゃあ ここから 早く消えてちょうだい 261 00:-10:-47,-900 --> 00:-10:-45,-800 はい おい 行くぞ 262 00:-10:-38,-324 --> 00:-10:-35,-20 すげえな アリスは スラミーがネコみたいになって 263 00:-10:-35,-20 --> 00:-10:-32,-384 逃げてった 264 00:-10:-32,-384 --> 00:-10:-29,-815 恥ずかしいわ 驚いた 265 00:-10:-29,-815 --> 00:-10:-27,-179 いざとなると女の子って強いなあ 266 00:-10:-27,-179 --> 00:-10:-23,-309 スラミーはアリスには 特に弱いんだな 267 00:-10:-23,-309 --> 00:-10:-21,-309 ねえ もうやめてよ 268 00:-10:-6,-725 --> 00:-10:-3,-355 天井 落ちてこないか? 大丈夫だよ 269 00:-10:-3,-355 --> 00:-10:00,-655 あれだけドスンドスンやったって 平気だったんだから 270 00:-9:-56,-882 --> 00:-9:-53,-979 わあ 天井から 青空や こずえが見えて 271 00:-9:-53,-979 --> 00:-9:-50,-409 気分がいいや 272 00:-9:-50,-409 --> 00:-9:-46,-672 あーら クッキーが台なし 273 00:-9:-46,-672 --> 00:-9:-44,-472 雪が かかったくらい なんでもないよ 274 00:-9:-38,-597 --> 00:-9:-34,-727 ねえ スターリング あなた本当に ミルウォーキーへ行っちゃうの? 275 00:-9:-34,-727 --> 00:-9:-32,-725 まだ何も考えていない 276 00:-9:-32,-725 --> 00:-9:-29,-889 行くのはやめろよ 277 00:-9:-29,-889 --> 00:-9:-27,-219 私は行ったほうがいいと思うわ さっきは 278 00:-9:-27,-219 --> 00:-9:-25,-284 スターリングと別れんのが 寂しいって 279 00:-9:-25,-284 --> 00:-9:-21,-881 泣いてたみたいだけど? そりゃあ 寂しいわ 280 00:-9:-21,-881 --> 00:-9:-19,-281 でも また会える時があるわ 281 00:-9:-17,-09 --> 00:-9:-14,-740 そうだな 俺たち 282 00:-9:-14,-740 --> 00:-9:-10,-870 たとえ離れ離れになっても いつかまた必ず会えるな 283 00:-9:-10,-870 --> 00:-9:-7,-967 4月になれば ビームストンの農場か 284 00:-9:-7,-967 --> 00:-9:-5,-431 ミルウォーキーかどちらかに 行くことになるんだ 285 00:-9:-5,-431 --> 00:-9:-1,-861 どっちにしたって そうすぐ会える距離じゃない 286 00:-9:-1,-861 --> 00:-8:-59,-291 でも いつか会える 287 00:-8:-59,-291 --> 00:-8:-57,-191 会うようにしような 288 00:-8:-46,-245 --> 00:-8:-43,-576 必ず会いましょう 289 00:-8:-43,-576 --> 00:-8:-41,-140 約束だぞ 約束だ 290 00:-8:-41,-140 --> 00:-8:-39,-140 約束よ 291 00:-8:-27,-593 --> 00:-8:-24,-824 おかえり ただいま 292 00:-8:-24,-824 --> 00:-8:-21,-954 あんたが出たあとに アリスが来たわよ 293 00:-8:-21,-954 --> 00:-8:-20,-19 会ったよ 女の子との約束は 294 00:-8:-20,-19 --> 00:-8:-16,-215 守らなければダメよ 295 00:-8:-16,-215 --> 00:-8:-13,-612 男の約束だってそうだよ 296 00:-8:-13,-612 --> 00:-8:-10,-709 そりゃあ そうだけど 297 00:-8:-10,-709 --> 00:-8:-7,-39 アーサー兄さんは帰ったの? ええ 仕事があるから 298 00:-8:-7,-39 --> 00:-8:-4,-336 僕 悪いことしちゃったな あんなに親切に 299 00:-8:-4,-336 --> 00:-8:-2,-401 いろいろ言ってくれたのに お別れのあいさつも 300 00:-8:-2,-401 --> 00:-7:-59,-101 ちゃんとしなくて そんなこと気にしないわよ 301 00:-7:-56,-262 --> 00:-7:-53,-426 あの人は見かけより ずっといい人よ 302 00:-7:-53,-426 --> 00:-7:-50,-756 そうだね 姉さんは幸せだ 303 00:-7:-50,-756 --> 00:-7:-47,-386 生意気なこと言って 304 00:-7:-47,-386 --> 00:-7:-43,-549 姉さんたち 僕が行っても 本当に迷惑じゃないの? 305 00:-7:-43,-549 --> 00:-7:-41,-47 あんた ミルウォーキーへ 来る気になったの? 306 00:-7:-41,-47 --> 00:-7:-39,-111 もちろん うちでは大歓迎よ 307 00:-7:-39,-111 --> 00:-7:-36,-275 お父さんが 僕がいなくても いいと思ってるなら 308 00:-7:-36,-275 --> 00:-7:-33,-939 僕 ミルウォーキーへ 行くことにする 309 00:-7:-33,-939 --> 00:-7:-29,-539 そう あなたのためには 絶対そのほうがいいのよ 310 00:-7:-27,-166 --> 00:-7:-23,-396 あ お父さん書斎にいるわ このこと話してらっしゃい 311 00:-7:-23,-396 --> 00:-7:-21,-296 うん 312 00:-7:-11,-83 --> 00:-7:-8,-983 はい 313 00:-7:-4,-777 --> 00:-7:-2,-375 なんだい?スターリング 314 00:-7:-2,-375 --> 00:-6:-57,-970 今 姉さんに言ったんだけど ん? 315 00:-6:-57,-970 --> 00:-6:-55,-134 お父さんが本当に今 僕のこと 316 00:-6:-55,-134 --> 00:-6:-52,-798 僕の手助けを必要としないならば 317 00:-6:-52,-798 --> 00:-6:-48,-928 僕はミルウォーキーへ 行ってもいいと思ってます 318 00:-6:-48,-928 --> 00:-6:-45,-691 そうか よく決心してくれたね 319 00:-6:-45,-691 --> 00:-6:-42,-188 それじゃあ 僕そうします ああ 320 00:-6:-42,-188 --> 00:-6:-39,-385 スターリング なあに?お父さん 321 00:-6:-39,-385 --> 00:-6:-36,-349 あ… あの メシはまだのようか? 322 00:-6:-36,-349 --> 00:-6:-32,-611 えっ ああ… まだのようでした 323 00:-6:-32,-611 --> 00:-6:-30,-576 おなかが空いてるの?お父さん 324 00:-6:-30,-576 --> 00:-6:-28,-74 あ… ああ 325 00:-6:-28,-74 --> 00:-6:-24,-704 姉さんに早くするように 言っとくよ 326 00:-6:-24,-704 --> 00:-6:-21,-200 うれしかったよ スターリング へ? 327 00:-6:-21,-200 --> 00:-6:-17,-330 お前がさっき 父さんと一緒に 暮らしたいって言った時 328 00:-6:-17,-330 --> 00:-6:-13,-459 父さんだって 本当はお前と暮らしたい 329 00:-6:-13,-459 --> 00:-6:-10,-723 だが それを願うことは 今の状況では 330 00:-6:-10,-723 --> 00:-6:-8,-354 父さんの単なるわがままにしか ならない 331 00:-6:-8,-354 --> 00:-6:-3,-950 お前には勉強してもらわなきゃ ならないんだ 332 00:-6:-3,-950 --> 00:-6:00,-713 お父さん! 333 00:-6:00,-713 --> 00:-5:-58,-778 みんな 父さんが悪いんだ 334 00:-5:-58,-778 --> 00:-5:-55,-574 2つの農場が台風で やられたのが原因だとはいえ 335 00:-5:-55,-574 --> 00:-5:-53,-572 やっぱり 父さんの 経営方針の間違いが 336 00:-5:-53,-572 --> 00:-5:-51,-404 今度の事態を招いたんだ 337 00:-5:-51,-404 --> 00:-5:-48,-901 父さんに たった1つ残された農場で 338 00:-5:-48,-901 --> 00:-5:-45,-998 父さんは 一から出直すつもりで働くよ 339 00:-5:-45,-998 --> 00:-5:-43,-663 その時 お前がそばにいたら 340 00:-5:-43,-663 --> 00:-5:-40,-826 どんなに 父さんの心の支えになるか 341 00:-5:-40,-826 --> 00:-5:-37,-990 でも… でもそれは許されない 父さんのために 342 00:-5:-37,-990 --> 00:-5:-34,-320 お前を犠牲にすることは 絶対に許されない 343 00:-5:-34,-320 --> 00:-5:-31,-384 僕 やっぱりお父さんと… ダメダメ 344 00:-5:-31,-384 --> 00:-5:-29,-348 いったん決めたことを 男はそんなに簡単に 345 00:-5:-29,-348 --> 00:-5:-25,-945 ひっくり返してはいけない 今 父さんが言ってることは 346 00:-5:-25,-945 --> 00:-5:-23,-409 結局はグチにすぎないんだ 347 00:-5:-23,-409 --> 00:-5:-21,-73 いいか スターリング 4月からは 348 00:-5:-21,-73 --> 00:-5:-18,-638 お前は一人前の大人と 同じ心構えで 349 00:-5:-18,-638 --> 00:-5:-15,-334 生きていかなくてはならない つらいこともあるだろう 350 00:-5:-15,-334 --> 00:-5:-12,-431 でも負けるなよ 351 00:-5:-12,-431 --> 00:-5:-8,-561 お父さん 4月まで 父さんもここにいる 352 00:-5:-8,-561 --> 00:-5:-4,-891 このところ お前の面倒は まったくみてやれなかったが 353 00:-5:-4,-891 --> 00:-5:-1,-520 その分 取り返すつもりで いるからな 354 00:-5:-1,-520 --> 00:-4:-59,-420 お父さん! 355 00:-4:-35,-962 --> 00:-4:-33,-662 その夜から 雨が降りはじめた 356 00:-4:-30,-656 --> 00:-4:-27,-956 春の訪れの前触れの雨である 357 00:-4:-25,-918 --> 00:-4:-23,-218 積もっていた雪は 急速にとけはじめた 358 00:-4:-19,-312 --> 00:-4:-16,-776 オスカーたちの作った あの雪の家も 359 00:-4:-16,-776 --> 00:-4:-14,-06 たちまち 無残な姿になった 360 00:-4:-14,-06 --> 00:-4:-11,-103 だからスラミーが アリスとの約束を破っても 361 00:-4:-11,-103 --> 00:-4:-8,-201 文句をつけることができなかった 362 00:-4:-8,-201 --> 00:-4:-3,-296 しかし 僕たちが 雪の家で交わした神聖な約束は 363 00:-4:-3,-296 --> 00:-4:-1,-196 決して破るまいと思っている 364 00:-3:-57,-256 --> 00:-3:-53,-820 スターリングのカヌーが いよいよ完成します 365 00:-3:-53,-820 --> 00:-3:-50,-950 次回のあらいぐまラスカルは 「カヌーの進水式」 366 00:-3:-50,-950 --> 00:-3:-48,-950 お楽しみにね 367 00:01:29,871 --> 00:01:32,540 春が とうとうやってきた 368 00:01:32,540 --> 00:01:35,943 冬の厳しい寒さの中で 暮らしている時は 369 00:01:35,943 --> 00:01:38,179 暖かい春などは永久に 370 00:01:38,179 --> 00:01:41,082 やってこないのではないかとさえ 思えるのだが 371 00:01:41,082 --> 00:01:44,382 今年もいつもと同じように 春がやってきた 372 00:02:17,418 --> 00:02:21,289 そして僕は あとひと月のちに この町を… 373 00:02:21,289 --> 00:02:24,292 ブレールスフォードの町を 去ることになる 374 00:02:24,292 --> 00:02:27,628 お父さんは ビームストンの農場へ行く 375 00:02:27,628 --> 00:02:30,128 僕はミルウォーキーの 姉さんのうちへ 376 00:02:32,867 --> 00:02:36,367 このうちも やがて 人手に渡ることになっている 377 00:02:41,008 --> 00:02:42,944 僕には あとひと月の間に 378 00:02:42,944 --> 00:02:45,947 やっておかなければ ならないことが いくつかあった 379 00:02:45,947 --> 00:02:50,247 その1つは作りかけのカヌーを 完成することだ 380 00:02:56,190 --> 00:02:58,993 おい ラスカル キャンディーだぞ 381 00:02:58,993 --> 00:03:01,793 いいか いくぞ せーの! 382 00:03:04,799 --> 00:03:07,999 大丈夫か オスカー ん… 案外重いな 383 00:03:10,471 --> 00:03:13,908 こんにちは あ… カヌーをどうするんだい? 384 00:03:13,908 --> 00:03:16,444 納屋に運ぶんだよ ちょっと そこどいてよ 385 00:03:16,444 --> 00:03:18,444 おお… んっ 386 00:03:22,683 --> 00:03:25,186 なんだか2人とも頼りないなあ 387 00:03:25,186 --> 00:03:27,521 ちょっと そこへ下ろせよ 俺が持ってやるから 388 00:03:27,521 --> 00:03:31,021 大丈夫だってば それより ドアを押さえといてよ 389 00:03:33,661 --> 00:03:36,397 こうかい? 390 00:03:36,397 --> 00:03:39,197 大した力持ちだな 2人とも 391 00:03:59,754 --> 00:04:03,958 オスカー ちょっと下ろそうよ うん 392 00:04:03,958 --> 00:04:07,762 フゥー ハア… 393 00:04:07,762 --> 00:04:11,499 そんなに重いのかい? 大したことはないけど 394 00:04:11,499 --> 00:04:15,903 納屋へ運べばいいんだな どれ 395 00:04:15,903 --> 00:04:19,240 んっ んん… 396 00:04:19,240 --> 00:04:21,340 なるほど ちょっと重いな 397 00:04:25,546 --> 00:04:27,646 うわあ… 398 00:04:48,402 --> 00:04:50,337 今日はそこにいてくれよな これから 399 00:04:50,337 --> 00:04:54,108 カヌーのキャンバスを張るんだから お前に邪魔されたくないんだ 400 00:04:54,108 --> 00:04:56,143 あきらめな ラスカル 401 00:04:56,143 --> 00:05:01,382 はい んんっ ここでいいかい? うん 402 00:05:01,382 --> 00:05:04,618 さすが 力があるな ありがとう ジム 403 00:05:04,618 --> 00:05:06,718 ヘッヘッヘ 404 00:05:12,393 --> 00:05:14,428 いよいよ キャンバスを張るんだね 405 00:05:14,428 --> 00:05:17,898 ああ これからオスカーと2人で 一気に張ってしまうんだ 406 00:05:17,898 --> 00:05:19,900 どうやら大仕事になりそうだな 407 00:05:19,900 --> 00:05:24,371 手伝ってやりたいのは山々だけど 仕事ってやつがあるんでなあ 408 00:05:24,371 --> 00:05:28,709 2人でなんとか 夕方までには できると思うんだ 409 00:05:28,709 --> 00:05:32,580 じゃ せいぜい頑張ってくれよ 洗濯物は持っていくよ 410 00:05:32,580 --> 00:05:35,483 いつものところに置いてあります お願いします 411 00:05:35,483 --> 00:05:38,385 毎度あり ん? 412 00:05:38,385 --> 00:05:41,388 ラスカルのやつ いやに落ち着かなくなったな 413 00:05:41,388 --> 00:05:44,158 外に出たいんでしょ どうも それだけじゃ 414 00:05:44,158 --> 00:05:47,061 なさそうだぞ どうして?ジム 415 00:05:47,061 --> 00:05:49,763 春が来たからさ 春が? 416 00:05:49,763 --> 00:05:52,733 ラスカルはもう一人前の 若者になったんだぞ 417 00:05:52,733 --> 00:05:55,336 そうだな 生まれて 1年近くなるもんな 418 00:05:55,336 --> 00:05:58,539 だから きっとお嫁さんが ほしくなったのかもしれんよ 419 00:05:58,539 --> 00:06:01,208 え?ラスカルがお嫁さんを ほしいんだって? 420 00:06:01,208 --> 00:06:03,811 そう 大人になった動物は 421 00:06:03,811 --> 00:06:07,011 春には みんなそんな気持ちに なるらしいな 422 00:06:19,360 --> 00:06:21,629 ラスカル こんにちは 423 00:06:21,629 --> 00:06:24,829 かわいそうに 今日は オリから出してもらえないのね 424 00:06:31,839 --> 00:06:34,439 そうそう ぎゅっと 引っ張っててくれよ 425 00:06:37,378 --> 00:06:40,948 やってるわね ああ 426 00:06:40,948 --> 00:06:45,219 私に手伝うことない? 女の子には無理だよ 427 00:06:45,219 --> 00:06:47,688 まあ バカにして アリス 428 00:06:47,688 --> 00:06:50,291 その手に持ってるものは なんだい? 429 00:06:50,291 --> 00:06:53,127 おばあさまが焼いてくださった とてもおいしいパイ 430 00:06:53,127 --> 00:06:55,896 えっ 僕たちに 持ってきてくれたのかい? 431 00:06:55,896 --> 00:06:58,232 オスカー ダメだよ 手をゆるめちゃ 432 00:06:58,232 --> 00:07:00,234 ごめん お二人が 433 00:07:00,234 --> 00:07:03,103 キャンバス張りをしていて おなかが すくだろうと思って 434 00:07:03,103 --> 00:07:05,973 持ってきたんだけど なんだか邪魔のようだから 435 00:07:05,973 --> 00:07:08,876 私 帰る 誰も邪魔だなんて言ってないぜ 436 00:07:08,876 --> 00:07:11,779 おい オスカー また手をゆるめた ああ… 437 00:07:11,779 --> 00:07:15,182 ほら スターリングは私が邪魔だって 言ってるみたいじゃない 438 00:07:15,182 --> 00:07:18,085 そうじゃないよ キャンバスの 水分が乾かないうちに 439 00:07:18,085 --> 00:07:21,088 張ってしまわなきゃいけないから スターリングは焦ってるのさ 440 00:07:21,088 --> 00:07:23,257 そう じゃあやっぱり お二人は 441 00:07:23,257 --> 00:07:25,626 このパイを食べる 時間なんかないのね 442 00:07:25,626 --> 00:07:29,496 俺は食べたいなあ 猛烈におなか すいてきた 443 00:07:29,496 --> 00:07:32,132 スターリングはどうなの? ん… 444 00:07:32,132 --> 00:07:34,068 食べたい なあに? 445 00:07:34,068 --> 00:07:36,337 もちろん食べたいって 言ってるんだよ 446 00:07:36,337 --> 00:07:38,272 でもアリス もうちょっと待ってよ 447 00:07:38,272 --> 00:07:40,672 んんっ… ここだけは 早く打っちゃいたいんだ 448 00:07:54,822 --> 00:07:57,822 あらいぐまって1年で 大人になっちゃうのね 449 00:08:01,262 --> 00:08:03,931 こんな赤ん坊の時に 見つけたラスカルが 450 00:08:03,931 --> 00:08:06,967 もう大人だと思うと なんだか変な気持ちだな 451 00:08:06,967 --> 00:08:08,967 うん 452 00:08:14,141 --> 00:08:16,241 あっ ん… 453 00:08:24,785 --> 00:08:28,155 さっぱり大人に見えないなあ 454 00:08:28,155 --> 00:08:30,190 さあ オスカー もうひとふんばりしようぜ 455 00:08:30,190 --> 00:08:32,190 オッケー 456 00:08:34,361 --> 00:08:36,430 ねえ ホントに手伝うことないの? 457 00:08:36,430 --> 00:08:40,230 そうだな じゃ そこのジョウロに 水を入れといてもらおうかな 458 00:08:44,872 --> 00:08:47,775 ねえ でも なんのために ジョウロなんかいるの? 459 00:08:47,775 --> 00:08:51,512 さっきも言ったろ キャンバスを 湿らせとかなきゃいけないからさ 460 00:08:51,512 --> 00:08:53,447 じゃあ今度は ここのところをやるよ 461 00:08:53,447 --> 00:08:55,547 オッケー ふーん 462 00:08:58,052 --> 00:09:00,452 さあ ぎゅっと引っ張って んん… 463 00:09:12,966 --> 00:09:14,966 ん? 464 00:09:18,238 --> 00:09:21,575 ああ 一生懸命やってるな 465 00:09:21,575 --> 00:09:23,977 あっ おかえりなさい お父さん 466 00:09:23,977 --> 00:09:26,880 こんにちは おじさん そろそろ 「こんばんは」だよ 467 00:09:26,880 --> 00:09:29,316 オスカー ええ? 468 00:09:29,316 --> 00:09:33,020 もうそんな時間? ああ 469 00:09:33,020 --> 00:09:35,389 この中も だいぶ暗くなったじゃないか 470 00:09:35,389 --> 00:09:38,258 ああ そうだね いけない! 471 00:09:38,258 --> 00:09:41,161 お父さん 僕まだ 夕食の支度をしてなかった 472 00:09:41,161 --> 00:09:44,565 ああ それは父さんがするよ すみません 473 00:09:44,565 --> 00:09:47,801 それより そろそろ作業を 切り上げたほうがよくないか? 474 00:09:47,801 --> 00:09:51,438 オスカーも うちで心配するよ そうだなあ 475 00:09:51,438 --> 00:09:53,841 もう少し やっちゃおうよ うん 476 00:09:53,841 --> 00:09:56,744 どうせ遅くなったんだから 暗くなるまで付き合うよ 477 00:09:56,744 --> 00:09:59,046 ま きりのいいところで やめとくんだな 478 00:09:59,046 --> 00:10:01,946 どうせ 今日中には できそうもないじゃないか 479 00:10:04,351 --> 00:10:06,320 予定がくるったな オスカー 480 00:10:06,320 --> 00:10:08,989 もっと簡単にできると 思ったのにな 481 00:10:08,989 --> 00:10:11,959 とにかく やれるところまでやろう うん 482 00:10:11,959 --> 00:10:14,294 えーと ここを切らなくちゃ 483 00:10:14,294 --> 00:10:16,394 そのナイフ取ってくれよ 484 00:10:20,234 --> 00:10:22,569 慎重にやれよ 慎重に 485 00:10:22,569 --> 00:10:24,669 分かってるよ 486 00:10:27,408 --> 00:10:29,508 ハア… 487 00:10:49,730 --> 00:10:52,130 あっ こら ダメだよ 488 00:11:00,407 --> 00:11:04,044 あっ ダメだったら 489 00:11:04,044 --> 00:11:08,882 そんな言うことを聞かないやつは カヌーに乗せてやらないぞ 490 00:11:08,882 --> 00:11:10,982 ああっ 491 00:11:17,624 --> 00:11:20,294 どうも落ち着かないな ラスカルは 492 00:11:20,294 --> 00:11:24,164 春が来たからな へ?ジムもそんなこと言ってた 493 00:11:24,164 --> 00:11:26,400 お嫁さんがほしくなったんだって 494 00:11:26,400 --> 00:11:29,303 うん そうかもしれんな お前と別れたら 495 00:11:29,303 --> 00:11:31,403 きっと自分で探すだろう 496 00:11:39,947 --> 00:11:42,449 ラスカルをミルウォーキーへ 連れていきたいな 497 00:11:42,449 --> 00:11:45,285 おいおい まだそんなこと 言ってるのかい 498 00:11:45,285 --> 00:11:47,955 あんな大都会へ ラスカルを連れていったら… 499 00:11:47,955 --> 00:11:52,259 分かってます お父さん でも 僕はどうしても 500 00:11:52,259 --> 00:11:54,795 ラスカルと別れなければ ならない日がくるってことが 501 00:11:54,795 --> 00:11:56,830 信じられないんです 502 00:11:56,830 --> 00:12:01,630 うん この1年間 お前の本当の友達だったからな 503 00:12:07,474 --> 00:12:10,377 なあ スターリング へ? 504 00:12:10,377 --> 00:12:12,880 手伝ってやろうか? 何を? 505 00:12:12,880 --> 00:12:15,916 ん… キャンバス張りを 506 00:12:15,916 --> 00:12:18,418 え ホント?明日? 507 00:12:18,418 --> 00:12:21,188 いや 今晩 これからさ 508 00:12:21,188 --> 00:12:23,524 だって 納屋の中 真っ暗ですよ 509 00:12:23,524 --> 00:12:25,524 ん?ハハハ… 510 00:12:29,329 --> 00:12:31,632 ああ ダメだよ お父さん そのところ 511 00:12:31,632 --> 00:12:34,301 シワがよりすぎてるよ ああ そうか そうか 512 00:12:34,301 --> 00:12:36,837 こうすりゃ いいのか 513 00:12:36,837 --> 00:12:39,740 うん 少しぐらいのシワなら キャンバスが乾けば 514 00:12:39,740 --> 00:12:42,643 ピンとなっちゃうけど あんまり大きいシワだと… 515 00:12:42,643 --> 00:12:44,843 はっ 分かった 分かった 516 00:12:47,414 --> 00:12:49,783 お父さんが 手伝ってくれたおかげで 517 00:12:49,783 --> 00:12:53,587 カヌーのキャンバスは 思ったより早く張り上がった 518 00:12:53,587 --> 00:12:57,591 あとは内側にニスを 外側にエナメルを塗れば 519 00:12:57,591 --> 00:12:59,991 僕のカヌーは完成する 520 00:13:17,778 --> 00:13:20,178 ラスカル ちょっと そんなに動かないで 521 00:13:23,016 --> 00:13:27,754 スターリングのカヌーの色は 何色だと思う?ラスカル 522 00:13:27,754 --> 00:13:30,654 緑色なのよ すばらしいでしょう 523 00:13:43,604 --> 00:13:46,807 アリス ラスカルをあんまり そばに連れてこないでくれよ 524 00:13:46,807 --> 00:13:49,476 エナメルの缶を ひっくり返すといけないから 525 00:13:49,476 --> 00:13:51,576 ええ 大丈夫よ 526 00:14:00,988 --> 00:14:03,290 やっぱり緑色にしてよかったわね 527 00:14:03,290 --> 00:14:07,094 とってもステキ うん 赤でもよかったな 528 00:14:07,094 --> 00:14:10,964 何言ってるの 断然 緑よ 分かったよ アリス 529 00:14:10,964 --> 00:14:13,734 だから君の言うとおりに してるじゃないか 530 00:14:13,734 --> 00:14:17,237 それより僕 今頃になって 心配になってきたんだ 531 00:14:17,237 --> 00:14:19,172 何が? これがうまく 532 00:14:19,172 --> 00:14:21,942 浮かばなかったとしたら… え? 533 00:14:21,942 --> 00:14:25,312 そんなバカな お前の設計図は完璧だったんだ 534 00:14:25,312 --> 00:14:29,583 そして 設計図どおりに 作ったんだもの 必ず浮くよ 535 00:14:29,583 --> 00:14:33,220 昨日の夜 ラスカルと2人で カヌーに乗ってる夢を見たんだ 536 00:14:33,220 --> 00:14:36,189 あら 私たちは乗ってなかったの? 537 00:14:36,189 --> 00:14:40,627 だって夢だったんだもん たとえ夢にしたって冷たいわよ 538 00:14:40,627 --> 00:14:43,530 ねえ オスカー ん… ああ ホントだな 539 00:14:43,530 --> 00:14:46,066 でも君たち 乗ってなくて よかったんだよ 540 00:14:46,066 --> 00:14:48,001 カヌーが沈んじゃったのさ 541 00:14:48,001 --> 00:14:51,471 水の中でラスカルと一緒に もがいているうちに目が覚めた 542 00:14:51,471 --> 00:14:54,341 まあ… このカヌーじゃないだろ? 543 00:14:54,341 --> 00:14:56,643 うん もっとおっきいやつだった 544 00:14:56,643 --> 00:14:59,546 でもイヤな夢ね 545 00:14:59,546 --> 00:15:02,549 それで このカヌーが ホントに浮かぶかなって 546 00:15:02,549 --> 00:15:05,485 ちょっぴり心配になったのさ 547 00:15:05,485 --> 00:15:07,988 とにかく水が漏っちゃ おしまいだからな 548 00:15:07,988 --> 00:15:10,957 エナメルは4回か5回くらいは 塗らなきゃダメだぞ 549 00:15:10,957 --> 00:15:14,761 そうだな カールは4回も塗れば 十分だって言ってたけど 550 00:15:14,761 --> 00:15:16,861 よし 5回塗ろう 551 00:15:20,534 --> 00:15:24,805 結局 僕たちはエナメルを 4回 塗った 552 00:15:24,805 --> 00:15:26,740 4回目を塗りおえた時に 553 00:15:26,740 --> 00:15:29,643 もう僕らは 待ちきれなくなっていたのだ 554 00:15:29,643 --> 00:15:33,280 そして3月半ばの ある暖かい日 555 00:15:33,280 --> 00:15:36,280 カヌーの進水式を 決行することにした 556 00:15:59,806 --> 00:16:03,243 カヌーの上に何か乗ったか? ポーよ 557 00:16:03,243 --> 00:16:05,178 ポーのやつも案外重いんだな 558 00:16:05,178 --> 00:16:08,178 追っぱらってくれよ アリス シッシッ 559 00:16:10,383 --> 00:16:13,283 んっ ちくしょう ポーのやつ 560 00:16:22,963 --> 00:16:26,867 そのまま まっすぐよ うん 561 00:16:26,867 --> 00:16:28,967 お? 562 00:16:31,772 --> 00:16:34,174 あっ 563 00:16:34,174 --> 00:16:36,374 ちょっと待って ああ 564 00:16:39,913 --> 00:16:43,250 さ いいわよ うん 565 00:16:43,250 --> 00:16:46,350 ほう なんとまあ 566 00:17:00,133 --> 00:17:03,436 大丈夫? 大丈夫だよ 567 00:17:03,436 --> 00:17:05,505 後ろのほうが重いのかしら 568 00:17:05,505 --> 00:17:07,605 そんなことないよ 569 00:17:09,810 --> 00:17:14,548 んんっ ん… この辺で少し休んだら? 570 00:17:14,548 --> 00:17:16,850 2人とも少し へこたれてきたんでしょ 571 00:17:16,850 --> 00:17:20,554 なあに まだまだ平気さ 俺も平気だよ 572 00:17:20,554 --> 00:17:22,622 でも だいぶ足が ふらついてるわよ 573 00:17:22,622 --> 00:17:25,792 ちょっと肩が痛いけど サンダース川へ行けるよな? 574 00:17:25,792 --> 00:17:27,892 あ… ああ 大丈夫だ 575 00:17:30,197 --> 00:17:32,999 無理しちゃって あ 足元に石があるわよ 576 00:17:32,999 --> 00:17:36,999 え?んん… よし んん… 577 00:17:41,441 --> 00:17:45,278 あ 自動車がきたわ え… 578 00:17:45,278 --> 00:17:47,778 おい 邪魔だぞ 道をあけろ 579 00:17:50,483 --> 00:17:52,583 ああ 早く右に寄って 580 00:17:55,055 --> 00:17:56,990 早く どけどけ 581 00:17:56,990 --> 00:18:00,894 早く右に寄るのよ 早く 582 00:18:00,894 --> 00:18:04,831 オスカー どっち行ってんだよ 583 00:18:04,831 --> 00:18:09,269 何をしてるんだ 危ないぞ どかんか! 584 00:18:09,269 --> 00:18:12,973 ああ… ああ 585 00:18:12,973 --> 00:18:15,773 ああ ちょっと… 早くせんか! 586 00:18:18,278 --> 00:18:21,578 あっ ああ あああ あっ 587 00:18:24,117 --> 00:18:27,587 いってえ… あいたたたた… 588 00:18:27,587 --> 00:18:30,390 こんにちは サーマンさん あいたたた… 589 00:18:30,390 --> 00:18:34,261 おい そのへんちくりんな舟を どかしてくれ 俺は急いでるんだ 590 00:18:34,261 --> 00:18:37,163 僕の作ったカヌーですよ これは 591 00:18:37,163 --> 00:18:40,634 へえ お前が作ったのかい ええ 592 00:18:40,634 --> 00:18:43,169 オスカーたちに 手伝ってもらったけど 593 00:18:43,169 --> 00:18:46,369 ヘヘッ いいから早くどかしてくれ 594 00:18:50,844 --> 00:18:54,481 よし よっ… 595 00:18:54,481 --> 00:18:56,416 よいしょ 596 00:18:56,416 --> 00:18:58,652 そんな舟に乗って ひっくり返るなよ 597 00:18:58,652 --> 00:19:01,855 川の水はまだ冷たいぞ 598 00:19:01,855 --> 00:19:04,491 ラスカルはつないであるな? 599 00:19:04,491 --> 00:19:07,394 イヤな人ね 600 00:19:07,394 --> 00:19:11,264 さ 行こう オスカー なあ ちょっと休んでこうよ 601 00:19:11,264 --> 00:19:13,300 ハアー 602 00:19:13,300 --> 00:19:16,102 だらしないなあ もう疲れたのか オスカー 603 00:19:16,102 --> 00:19:19,973 違うよ ここを倒れた拍子に ぶつけて痛いから… 604 00:19:19,973 --> 00:19:22,008 でも お前が行くんだったら 605 00:19:22,008 --> 00:19:25,245 ねえ 2人とも意地を張らないで 少し休んだら? 606 00:19:25,245 --> 00:19:27,345 サンダース川は もう近いんだから 607 00:19:34,921 --> 00:19:37,921 いよいよ 進水式を とりおこないます 608 00:19:46,399 --> 00:19:48,399 それっ 609 00:19:51,705 --> 00:19:53,705 それ! 610 00:20:03,783 --> 00:20:06,319 うわあ やったぞ スターリング 611 00:20:06,319 --> 00:20:09,222 やったあ 大成功! 612 00:20:09,222 --> 00:20:11,458 やった やった! 613 00:20:11,458 --> 00:20:13,493 よかったわ スターリング おめでとう 614 00:20:13,493 --> 00:20:15,895 うん スターリング おめでとう 615 00:20:15,895 --> 00:20:19,265 うん 616 00:20:19,265 --> 00:20:22,168 それじゃ 今度は 僕が乗ってひと回りしてくる 617 00:20:22,168 --> 00:20:25,071 私も乗せてよ いや 責任上 618 00:20:25,071 --> 00:20:28,675 僕が試乗してみなきゃ 他の人には乗せられないよ 619 00:20:28,675 --> 00:20:30,610 オスカー このヒモを持っててくれ 620 00:20:30,610 --> 00:20:33,279 オッケー 次は俺を乗せてくれよな 621 00:20:33,279 --> 00:20:36,049 3人は乗れないから 君たち どっちが先に乗るか 622 00:20:36,049 --> 00:20:38,149 決めといてくれよ うん 623 00:20:48,328 --> 00:20:50,930 じゃあ 行ってくるよ 気をつけてね 624 00:20:50,930 --> 00:20:54,200 大丈夫 君は 僕の腕前を知ってるだろ 625 00:20:54,200 --> 00:20:57,100 オスカー ヒモを放していいよ オッケー 626 00:21:06,713 --> 00:21:08,813 ああ わあ… 627 00:21:37,277 --> 00:21:41,081 気をつけて 628 00:21:41,081 --> 00:21:44,818 あまり遠くまで行くなよ 戻ってくるまでに時間かかるから 629 00:21:44,818 --> 00:21:47,220 うん アリス しっかりつかまってろよ 630 00:21:47,220 --> 00:21:50,857 流れの速いところもあるぞ ええ 631 00:21:50,857 --> 00:21:53,957 キャー ああ… 632 00:22:43,743 --> 00:22:45,745 くたびれないかい? スターリング 633 00:22:45,745 --> 00:22:49,282 君も早く漕げるようになれよ ああ 634 00:22:49,282 --> 00:22:52,619 もうじき君が このカヌーの 持ち主になるんだからな 635 00:22:52,619 --> 00:22:55,555 え? 僕がミルウォーキーへ行ったら 636 00:22:55,555 --> 00:22:58,358 誰がこのカヌーに乗る? 本当に 637 00:22:58,358 --> 00:23:00,660 俺にくれるのか?スターリング ああ 638 00:23:00,660 --> 00:23:04,164 半月後には君のものだ 639 00:23:04,164 --> 00:23:08,801 スターリング… 大事にしてくれな 640 00:23:08,801 --> 00:23:11,704 もちろんさ 641 00:23:11,704 --> 00:23:13,804 おーい 642 00:23:17,644 --> 00:23:20,046 僕は とうとう半年かかって 643 00:23:20,046 --> 00:23:22,949 カヌーを ほとんど自分の手で 作り上げた 644 00:23:22,949 --> 00:23:27,187 僕は心から満足した 半月後に 645 00:23:27,187 --> 00:23:30,456 オスカーの手に渡すのは 少し残念な気もしたが 646 00:23:30,456 --> 00:23:33,159 ミルウォーキーに持っていく わけにはいかないのだから 647 00:23:33,159 --> 00:23:36,062 それも仕方がない とにかく 648 00:23:36,062 --> 00:23:38,798 自分の手でカヌーを作ろうと 思い立って 649 00:23:38,798 --> 00:23:43,598 それを完成したんだ 僕はそれで十分満足だ 650 00:23:54,781 --> 00:23:58,384 スターリングは ラスカルを 森に帰す決心をします 651 00:23:58,384 --> 00:24:00,787 次回のあらいぐまラスカル 「残された一週間」 652 00:24:00,787 --> 00:24:02,887 お楽しみにね