1 00:04:12,436 --> 00:04:14,436 (カラスの鳴き声) 2 00:05:07,425 --> 00:05:09,425 (ハウザーの鳴き声) 3 00:05:11,295 --> 00:05:13,295 おはよう ハウザー 4 00:05:16,434 --> 00:05:19,337 やめろよ ハウザー 5 00:05:19,337 --> 00:05:23,307 今日は お父さんが 朝ご飯を作る番なんだよ 6 00:05:23,307 --> 00:05:26,444 もう少し寝かしてくれったら 7 00:05:26,444 --> 00:05:29,347 分かった 分かったよ 起きるよ 8 00:05:29,347 --> 00:05:32,250 おなかが すいたんだろ? 9 00:05:32,250 --> 00:05:35,250 お前は食いしん坊だからな まったく… 10 00:05:46,397 --> 00:05:48,332 《僕の名は スターリング・ノース》 11 00:05:48,332 --> 00:05:53,271 《あの5月の爽やかな朝 僕は すっかり寝坊してしまった》 12 00:05:53,271 --> 00:05:57,271 《お母さんがいれば こんなことはなかったろうに》 13 00:06:06,417 --> 00:06:08,352 あっ… 14 00:06:08,352 --> 00:06:10,288 お父さん まだ起きていないのかな? 15 00:06:10,288 --> 00:06:15,426 (秒を刻む音) 16 00:06:15,426 --> 00:06:18,426 大変だ!学校に遅れちゃうぞ 17 00:06:24,435 --> 00:06:29,307 お父さん!ねえ まだ寝てるの? 18 00:06:29,307 --> 00:06:31,242 なんだ どうしたんだ? 19 00:06:31,242 --> 00:06:34,245 時間がないから 朝ご飯食べないで行くよ 20 00:06:34,245 --> 00:06:36,245 ああ?うう… 21 00:06:38,382 --> 00:06:42,253 あっ ごめん ごめん ああ すぐ支度をする 22 00:06:42,253 --> 00:06:46,257 子供が飯を食べないと 体に毒だぞ 23 00:06:46,257 --> 00:06:49,393 だって もう7時半だよ ああ 悪かった 24 00:06:49,393 --> 00:06:53,264 夕べ 遅くまで調べ物をしていたんだ 25 00:06:53,264 --> 00:06:57,268 あ~… 26 00:06:57,268 --> 00:07:01,405 僕 1食ぐらい抜いたって 平気なんだけどな 27 00:07:01,405 --> 00:07:06,911 あ~… 駄目だ そんなことが おかあさんに知れたら 28 00:07:06,911 --> 00:07:09,911 おとうさん こっぴどく叱られてしまう 29 00:07:38,376 --> 00:07:43,247 おはよう ポー お前も おなかが すいているかい? 30 00:07:43,247 --> 00:07:45,247 ほら 31 00:08:04,402 --> 00:08:08,402 (スカンクの鳴き声) 32 00:08:12,276 --> 00:08:14,412 い… 痛い! 33 00:08:14,412 --> 00:08:16,412 もう食べちゃったのか 34 00:08:20,284 --> 00:08:23,421 なあ ポー このスカンクたちに 35 00:08:23,421 --> 00:08:26,421 いい名前を 付けてやりたいんだけどな 36 00:08:29,293 --> 00:08:32,229 (鳴き声) 37 00:08:32,229 --> 00:08:36,229 アハハハ ポーは お前たちが嫌いらしいや 38 00:08:41,372 --> 00:08:44,372 (湯が沸く音) 39 00:08:51,382 --> 00:08:54,382 そんなに急いで食べると 体に良くないぞ 40 00:08:56,253 --> 00:08:58,253 いけない 遅れる! 41 00:09:00,391 --> 00:09:02,391 いってきます! うん? 42 00:09:08,265 --> 00:09:11,265 (ハウザーの鳴き声) ハウザー 行ってくるよ! 43 00:09:15,406 --> 00:09:17,341 おはようございます! 44 00:09:17,341 --> 00:09:23,280 おはよう… あっ スターリング 実は ちょっと話があるんだがな 45 00:09:23,280 --> 00:09:25,416 何ですか?牧師様 46 00:09:25,416 --> 00:09:28,319 実は あのカラスのことなんだが 47 00:09:28,319 --> 00:09:31,222 えっ? 48 00:09:31,222 --> 00:09:33,224 ポーのことですか? 49 00:09:33,224 --> 00:09:35,860 うん あのお前さんのカラスは 50 00:09:35,860 --> 00:09:39,363 どうやら あそこに 巣を作っちまったらしいな 51 00:09:39,363 --> 00:09:42,266 ええ あそこが とっても 気に入ってるみたいですね 52 00:09:42,266 --> 00:09:45,236 うちの納屋にも 僕が 作ってやった巣があるんですけど 53 00:09:45,236 --> 00:09:49,373 なんとかならんかね スターリング なんとかって? 54 00:09:49,373 --> 00:09:54,245 私が お祈りをしている時や 信者たちに説教をしている時に 55 00:09:54,245 --> 00:09:57,248 「アホー アホー」と鳴かれると どうもね 56 00:09:57,248 --> 00:10:01,886 どうも すいません 僕からポーに よく話しておきます 57 00:10:01,886 --> 00:10:05,389 話すったって 相手はカラスだよ 58 00:10:05,389 --> 00:10:08,292 お前さんの言葉が 分かるわけないだろうに 59 00:10:08,292 --> 00:10:10,261 あいつは とても利口なやつですから 60 00:10:10,261 --> 00:10:14,398 たぶん僕が よ~く頼めば 分かってくれると思います 61 00:10:14,398 --> 00:10:17,301 なにしろ僕の友達ですから 62 00:10:17,301 --> 00:10:22,273 そうかね まあ やってみておくれ 信者の中には荒っぽい人もいて 63 00:10:22,273 --> 00:10:24,408 鉄砲で撃ち殺すなどと言う者も おるんでね 64 00:10:24,408 --> 00:10:26,408 えっ!鉄砲で? 65 00:10:31,215 --> 00:10:35,215 (鳴き声) 66 00:10:39,356 --> 00:10:42,259 《牧師様には ああ言ったけど たぶんポーのやつ 67 00:10:42,259 --> 00:10:47,865 僕の言うことなんか 聞くはずがない 困ったな》 68 00:10:47,865 --> 00:10:51,735 《それに学校も遅刻だ 困ったな》 69 00:10:51,735 --> 00:10:55,372 私たちが今住んでいる ブレールスフォードの町は 70 00:10:55,372 --> 00:10:59,243 あまりに小さくて この地図には描いてありません 71 00:10:59,243 --> 00:11:01,245 オスカー・サンダーランド どの辺にあるか 72 00:11:01,245 --> 00:11:03,881 ここへ来て 指で さしてごらんなさい 73 00:11:03,881 --> 00:11:05,881 はい 74 00:11:10,387 --> 00:11:14,258 ええ?そんな所ですか そこは アイオア州よ 75 00:11:14,258 --> 00:11:17,261 ウイスコンシン州は ここですよ 76 00:11:17,261 --> 00:11:21,398 席に戻りなさい オスカー はい 77 00:11:21,398 --> 00:11:23,334 それじゃあ スラミー・ステルマー 78 00:11:23,334 --> 00:11:25,269 ブレールスフォードの町は どの辺… 79 00:11:25,269 --> 00:11:27,271 どこを見てるの?スラミー 80 00:11:27,271 --> 00:11:31,271 先生!スターリングのやつが 今頃 やって来た 81 00:11:34,345 --> 00:11:36,280 ≪何よ あいつ ≪本当だ 本当だ 82 00:11:36,280 --> 00:11:38,280 ≪何 やってんだよ 83 00:11:41,218 --> 00:11:43,854 さあ みんな 遅刻してきた人のことなんか 84 00:11:43,854 --> 00:11:46,357 どうでもいいでしょ こっちを見て 85 00:11:46,357 --> 00:11:48,859 スラミー ブレールスフォードは どの辺にありますか? 86 00:11:48,859 --> 00:11:51,362 さあ ここへ来て 87 00:11:51,362 --> 00:11:53,297 知りません 88 00:11:53,297 --> 00:11:57,234 はあ… 駄目ねえ じゃあ 知ってる人は? 89 00:11:57,234 --> 00:11:59,236 はい! はい! 90 00:11:59,236 --> 00:12:01,372 はい ジュディ・ミッチェル 91 00:12:01,372 --> 00:12:03,372 はい 92 00:12:07,244 --> 00:12:09,246 ここです そうです 93 00:12:09,246 --> 00:12:11,382 ジュディ ありがとう 94 00:12:11,382 --> 00:12:13,317 私たちのブレールスフォードは 95 00:12:13,317 --> 00:12:16,317 ウイスコンシン州の 南の端にあります 96 00:12:18,255 --> 00:12:22,393 それでは この州で 一番大きな町は どこでしょうか? 97 00:12:22,393 --> 00:12:24,393 (ドアが開く音) 98 00:12:29,266 --> 00:12:33,404 先生 遅刻して すいませんでした 99 00:12:33,404 --> 00:12:35,906 あなたが遅刻するなんて 珍しいわね 100 00:12:35,906 --> 00:12:37,841 一体 どうしたんです? 101 00:12:37,841 --> 00:12:40,411 あの… 父が朝寝坊したんです 102 00:12:40,411 --> 00:12:42,346 あら 随分 変な言い訳ね 103 00:12:42,346 --> 00:12:46,283 おとうさんが朝寝坊しても あなたには関係ないでしょ 104 00:12:46,283 --> 00:12:49,283 (笑い声) 105 00:12:51,422 --> 00:12:55,292 今日は 父が朝食を作る番だったんです 106 00:12:55,292 --> 00:12:58,295 それじゃ おかあさんは 何してらっしゃるの? 107 00:12:58,295 --> 00:13:02,433 母は 十日ほど前に ミルウォーキーの病院に入院したんです 108 00:13:02,433 --> 00:13:05,336 えっ!ミルウォーキーの? 109 00:13:05,336 --> 00:13:08,305 そうだったの それは大変ね 110 00:13:08,305 --> 00:13:12,443 ええ だから父と僕は交代で… 111 00:13:12,443 --> 00:13:14,378 お昼や夕食は どうしてるの? 112 00:13:14,378 --> 00:13:17,314 今 家政婦さんに来てもらっています 113 00:13:17,314 --> 00:13:22,453 そう… さあ それじゃ 授業を続けますよ 114 00:13:22,453 --> 00:13:25,356 このウイスコンシン州で 一番大きな街は 115 00:13:25,356 --> 00:13:28,325 スターリングのお母さんが 入院なさっている 116 00:13:28,325 --> 00:13:30,327 ミルウォーキーです 117 00:13:30,327 --> 00:13:36,400 ここから汽車で5時間かかります ミシガン湖に面した港町で… 118 00:13:36,400 --> 00:13:40,400 今日 釣りに行かないか? ものすごく釣れる所 見つけたんだ 119 00:13:42,272 --> 00:13:45,409 オスカー・サンダーランド! おしゃべりを やめなさい 120 00:13:45,409 --> 00:13:47,344 はい 121 00:13:47,344 --> 00:13:54,418 (子供たちの はしゃぎ声) 122 00:13:54,418 --> 00:13:56,353 お前の持ってるような 123 00:13:56,353 --> 00:13:58,922 リールの付いた つなぎざおが あったらさ 124 00:13:58,922 --> 00:14:01,425 何百匹って釣れるよ 125 00:14:01,425 --> 00:14:03,360 おやじのやつを もらったら 俺のを やるよ 126 00:14:03,360 --> 00:14:05,295 本当か? 127 00:14:05,295 --> 00:14:07,297 ああ!ウソは つかないよ 128 00:14:07,297 --> 00:14:09,299 ねえ いつもらえるんだ? 129 00:14:09,299 --> 00:14:12,436 それは分からないけど… 130 00:14:12,436 --> 00:14:14,371 なんとか手に入れるようにする 131 00:14:14,371 --> 00:14:16,306 早いとこ頼むぜ 132 00:14:16,306 --> 00:14:18,308 うん 俺 郵便局へ寄るよ 133 00:14:18,308 --> 00:14:20,944 母さんから 手紙が来てるかもしれないんだ 134 00:14:20,944 --> 00:14:23,444 じゃあ 後でな! ああ! 135 00:14:31,388 --> 00:14:33,891 おじさん 僕のうちの手紙来てる? 136 00:14:33,891 --> 00:14:37,394 ああ さっき おとうさんが持っていったよ 137 00:14:37,394 --> 00:14:40,297 お母さんからの手紙 あったかしら? 138 00:14:40,297 --> 00:14:42,266 さあ 気が付かなかったな 139 00:14:42,266 --> 00:14:44,266 どうも ありがとう 140 00:14:54,411 --> 00:14:57,314 ほう そんなすばらしい農場は 141 00:14:57,314 --> 00:15:00,284 なんとしてでも 手に入れたいものだな 142 00:15:00,284 --> 00:15:03,420 金は 銀行から借りられるでしょう (汽笛) 143 00:15:03,420 --> 00:15:06,323 いや 今のところ ちょっと無理かもしれない 144 00:15:06,323 --> 00:15:09,293 でも 相談してみる値打ちはあるな 145 00:15:09,293 --> 00:15:13,430 なんだ?お前か 146 00:15:13,430 --> 00:15:15,933 お子さんですか? 末っ子です 147 00:15:15,933 --> 00:15:18,435 ほう それじゃ 148 00:15:18,435 --> 00:15:21,338 まあ そんなに 慌てることもありませんし 149 00:15:21,338 --> 00:15:23,307 ゆっくり検討してみてください 150 00:15:23,307 --> 00:15:26,310 そうですな じゃあ 坊や さようなら 151 00:15:26,310 --> 00:15:28,445 さようなら 152 00:15:28,445 --> 00:15:31,445 (ドアの開閉音) 153 00:15:33,283 --> 00:15:36,253 今日 学校遅れちまったろ? うん 154 00:15:36,253 --> 00:15:41,391 やっぱり お前が出た後 気が付いたんだがね 155 00:15:41,391 --> 00:15:44,895 居間の時計が 15分も遅れていたんだ 156 00:15:44,895 --> 00:15:48,398 そうだ! 僕が昨日 巻くのを忘れたんだ 157 00:15:48,398 --> 00:15:51,301 おかあさんがいないと いろいろ不便だな 158 00:15:51,301 --> 00:15:55,272 お母さんから手紙来たの? 今 郵便局に寄ったら 159 00:15:55,272 --> 00:15:58,408 手紙 お父さんが持ってったって 言ってたけど 160 00:15:58,408 --> 00:16:01,311 ああ セオドラから来たよ 姉さんから? 161 00:16:01,311 --> 00:16:06,283 うん 来週あたり おかあさん 手術をすることになりそうだ 162 00:16:06,283 --> 00:16:08,418 手術を! 163 00:16:08,418 --> 00:16:11,922 ああ 大丈夫だよ 手術ができるということは 164 00:16:11,922 --> 00:16:14,424 体が 回復してきたということだって 165 00:16:14,424 --> 00:16:19,296 セオドラの手紙にも書いてあった ねえ お父さん 166 00:16:19,296 --> 00:16:21,298 お母さんに 会いに行っちゃいけない? 167 00:16:21,298 --> 00:16:24,434 うん? 168 00:16:24,434 --> 00:16:26,370 そうだな 169 00:16:26,370 --> 00:16:29,306 ねえ いいでしょう 170 00:16:29,306 --> 00:16:33,877 ああ 手術前にお前を ミルウォーキーに連れていこう 171 00:16:33,877 --> 00:16:35,877 ああ! 172 00:16:42,386 --> 00:16:46,256 いいかポー お前の巣は あそこの納屋の中なんだからな 173 00:16:46,256 --> 00:16:50,260 だから 教会の鐘楼へ行って バカみたいに鳴きわめいて 174 00:16:50,260 --> 00:16:55,399 牧師様の説教や お祈りの邪魔をするんじゃないぞ 175 00:16:55,399 --> 00:16:58,902 お前を鉄砲で撃とうと 思っている人もいるらしいからね 176 00:16:58,902 --> 00:17:04,402 分かったな!ハウザー お前からも ポーに言ってやってくれよ 177 00:17:07,911 --> 00:17:09,911 (鳴き声) 178 00:17:15,419 --> 00:17:18,322 あいつ 本当に分かったのかな? 179 00:17:18,322 --> 00:17:21,291 (鳴き声) 180 00:17:21,291 --> 00:17:24,291 そうだよな 分かっちゃいないんだよな 181 00:17:31,368 --> 00:17:37,240 もういいや ハウザー さあ 釣りに出かけよう 182 00:17:37,240 --> 00:17:40,377 さあ ハウザー 丘の上まで競走だ! 183 00:17:40,377 --> 00:17:43,377 お前は少し運動不足だから 僕のほうが速いぞ! 184 00:17:56,393 --> 00:17:58,328 ウフフフ… 185 00:17:58,328 --> 00:18:03,266 フ~ 一生懸命 駆けると やっぱり お前のほうが速いんだな 186 00:18:03,266 --> 00:18:07,266 フ~ フ~… 187 00:18:09,406 --> 00:18:13,276 (汽笛) 188 00:18:13,276 --> 00:18:17,280 お母さんの入院しているミルウォーキーは あっちの方向だな 189 00:18:17,280 --> 00:18:19,916 (汽笛) 190 00:18:19,916 --> 00:18:23,420 お母さんが 早く良くなってくれるといいな 191 00:18:23,420 --> 00:18:25,420 ハウザー 192 00:18:27,924 --> 00:18:29,924 ≪オスカー! 193 00:18:31,795 --> 00:18:33,795 ≪オスカー! 194 00:18:36,366 --> 00:18:40,237 ≪オスカー!オスカー! 195 00:18:40,237 --> 00:18:43,240 ≪オスカー! 196 00:18:43,240 --> 00:18:45,876 う~ん 197 00:18:45,876 --> 00:18:49,376 帰ってきたら ただじゃすまないぞ! 198 00:18:56,386 --> 00:19:00,257 ≪スターリング!スターリング! 199 00:19:00,257 --> 00:19:03,260 うちへ行っちゃ駄目だよ スターリング 200 00:19:03,260 --> 00:19:05,395 どうしたんだ?一体 201 00:19:05,395 --> 00:19:07,330 シー… 202 00:19:07,330 --> 00:19:09,330 ≪オスカー! 203 00:19:15,405 --> 00:19:17,908 釣りに行くって言ったら 「畑の手伝いしろ」って 204 00:19:17,908 --> 00:19:20,410 おやじに どやされたんだ 205 00:19:20,410 --> 00:19:22,345 じゃあ 今日は行くの よそうよ 206 00:19:22,345 --> 00:19:25,282 何言ってんだい! 行くって約束したじゃないか 207 00:19:25,282 --> 00:19:27,284 だってさあ… さっ!早く行こう 208 00:19:27,284 --> 00:19:29,284 おやじに見つからないうちに 209 00:19:32,355 --> 00:19:34,355 ハウザー! 210 00:19:36,226 --> 00:19:50,373 (小鳥の鳴き声) 211 00:19:50,373 --> 00:19:52,373 (銃声) 212 00:19:54,244 --> 00:19:56,246 鉄砲を撃ってるな 213 00:19:56,246 --> 00:19:58,248 キツネでも 撃ってるんじゃないか? 214 00:19:58,248 --> 00:20:00,383 あいつら 畑を荒らすからな 215 00:20:00,383 --> 00:20:02,319 ワナは仕掛けてあるんだろう? 216 00:20:02,319 --> 00:20:04,254 それだけじゃ 間に合わないんだ 217 00:20:04,254 --> 00:20:06,256 キツネは飼えないかしら? 218 00:20:06,256 --> 00:20:08,258 あいつら 人間には なれないからな 219 00:20:08,258 --> 00:20:11,394 そんなことないと思うけどな 220 00:20:11,394 --> 00:20:15,265 じゃあ 飼ってみなよ うん そのうち飼ってみる 221 00:20:15,265 --> 00:20:17,265 (銃声) 222 00:20:19,269 --> 00:20:22,405 セントバーナード犬は 猟犬にはならないのかい? 223 00:20:22,405 --> 00:20:26,405 うん 力はあるけど あまり すばしっこくないからな 224 00:20:29,279 --> 00:20:33,350 おい ハウザー キツネでも捕まえてみろよ 225 00:20:33,350 --> 00:20:36,253 とても無理だよ ハウザーには 226 00:20:36,253 --> 00:20:38,221 もうすぐかい?釣り場は 227 00:20:38,221 --> 00:20:43,360 ああ こっちのほうは あんまり来たことないだろう? 228 00:20:43,360 --> 00:20:46,263 (鳴き声) 229 00:20:46,263 --> 00:20:48,263 どうしたんだ?ハウザー 230 00:21:02,379 --> 00:21:08,379 (鳴き声) 231 00:21:11,388 --> 00:21:15,258 (鳴き声) 232 00:21:15,258 --> 00:21:17,260 何かいるんだな 233 00:21:17,260 --> 00:21:21,398 (鳴き声) 234 00:21:21,398 --> 00:21:25,268 掘れよ ハウザー 掘るもんかい やつは怠け者だもん 235 00:21:25,268 --> 00:21:27,268 掘ってみろ!ハウザー 236 00:21:35,345 --> 00:21:37,280 きっと キツネがいるんだ 237 00:21:37,280 --> 00:21:39,216 スカンクだったら ことだぞ 238 00:21:39,216 --> 00:21:41,852 一発かまされたら どうしようもないよ 239 00:21:41,852 --> 00:21:44,352 キツネだよ!僕も手伝うよ 240 00:22:01,238 --> 00:22:03,240 何もいないみたいだぞ 241 00:22:03,240 --> 00:22:07,377 (鳴き声) 242 00:22:07,377 --> 00:22:09,377 わっ! あっ! 243 00:22:12,249 --> 00:22:15,249 アライグマだ! うん アライグマだ! 244 00:22:17,387 --> 00:22:19,887 (鳴き声) 245 00:22:21,892 --> 00:22:24,394 (鳴き声) 246 00:22:24,394 --> 00:22:27,297 あっ 子供がいる 247 00:22:27,297 --> 00:22:34,404 (鳴き声) 248 00:22:34,404 --> 00:22:36,339 ハウザー 押さえとけよ 249 00:22:36,339 --> 00:22:39,276 大丈夫だよ いじめやしないよ ハウザーは 250 00:22:39,276 --> 00:22:43,413 (鳴き声) 251 00:22:43,413 --> 00:22:47,284 こいつを飼うつもりか?スターリング もちろんだよ! 252 00:22:47,284 --> 00:22:50,287 でも こいつは 小っちゃすぎて育たないぞ 253 00:22:50,287 --> 00:22:55,425 (鳴き声) 254 00:22:55,425 --> 00:22:58,328 あの母親も一緒に連れていくよ 255 00:22:58,328 --> 00:23:01,298 (鳴き声) 256 00:23:01,298 --> 00:23:03,300 どうやって捕まえる? 257 00:23:03,300 --> 00:23:05,435 木に登って捕まえるさ 258 00:23:05,435 --> 00:23:08,338 無理だよ そんな あんな大きなアライグマ 259 00:23:08,338 --> 00:23:10,307 木の上で捕まえられるかい 260 00:23:10,307 --> 00:23:13,310 (鳴き声) 261 00:23:13,310 --> 00:23:15,445 やってみるよ 262 00:23:15,445 --> 00:23:18,348 やめろよ! あいつに落っことされるぞ 263 00:23:18,348 --> 00:23:20,348 そしたら死んじゃうぞ お前 264 00:23:23,320 --> 00:23:31,320 (鳴き声) 265 00:23:33,396 --> 00:23:37,267 (鳴き声) 266 00:23:37,267 --> 00:23:40,270 どうしても捕まえる! やめろったら! 267 00:23:40,270 --> 00:23:43,270 (鳴き声) 268 00:23:45,408 --> 00:23:48,311 (鳴き声) 269 00:23:48,311 --> 00:23:51,915 坊やたち そこで何してるんだ? 270 00:23:51,915 --> 00:23:53,850 (鳴き声) 271 00:23:53,850 --> 00:23:57,420 あっ!アライグマだな こいつは すばらしい 272 00:23:57,420 --> 00:24:00,323 おじさん 撃つのは やめてくれよ 生け捕りにしたいんだ 273 00:24:00,323 --> 00:24:03,323 俺たちが見つけたアライグマだぜ 274 00:24:05,295 --> 00:24:07,430 (鳴き声) 275 00:24:07,430 --> 00:24:10,333 おじさん! 276 00:24:10,333 --> 00:24:13,937 やめてくれよ!おじさん 277 00:24:13,937 --> 00:24:15,937 (銃声) 278 00:24:25,448 --> 00:24:34,257 (鳴き声) 279 00:24:34,257 --> 00:24:39,896 (ハウザーの鳴き声) 280 00:24:39,896 --> 00:24:42,399 なんだ 子供もいたのか 281 00:24:42,399 --> 00:24:44,334 ひどいじゃないか!おじさん 282 00:24:44,334 --> 00:24:46,269 子供が かわいそうだよ! 283 00:24:46,269 --> 00:24:48,269 うん? 284 00:24:52,409 --> 00:24:54,344 はあ… 285 00:24:54,344 --> 00:24:58,281 こいつは まだ小っちゃすぎて 帽子を作ることができないから 286 00:24:58,281 --> 00:25:01,281 お前たちにやるぜ ほれっ 287 00:25:08,425 --> 00:25:21,438 (鳴き声) 288 00:25:21,438 --> 00:25:26,309 ペッ 大人って ひどいことするな 289 00:25:26,309 --> 00:25:28,311 このチビ 死んじゃうぞ 290 00:25:28,311 --> 00:25:34,384 (鳴き声) 291 00:25:34,384 --> 00:25:37,887 オスカー 僕 こいつを絶対に育ててみせるよ! 292 00:25:37,887 --> 00:25:40,390 無理だと思うけどな 293 00:25:40,390 --> 00:25:42,390 大丈夫さ 294 00:25:49,399 --> 00:25:52,902 《僕は この母親を失った 小さなアライグマに 295 00:25:52,902 --> 00:25:55,405 すっかり みせられてしまった》 296 00:25:55,405 --> 00:25:57,340 《どうやらハウザーも 僕と同じように 297 00:25:57,340 --> 00:25:59,340 すっかり気に入ったようだ》 298 00:26:02,278 --> 00:26:06,278 (鳴き声) 299 00:26:24,434 --> 00:26:28,304 <お母さんを亡くした アライグマの赤ちゃんは 300 00:26:28,304 --> 00:26:32,242 スターリングの腕の中で 鳴いてばかりいました> 301 00:26:32,242 --> 00:26:35,378 <早速 スターリングは オスカーのお母さんを訪ねて 302 00:26:35,378 --> 00:26:40,884 ミルクの飲ませ方や 巣の作り方を教わります> 303 00:26:40,884 --> 00:26:43,786 <ところが その帰り道のことです> 304 00:26:43,786 --> 00:26:46,389 <小さなアライグマを抱いた スターリングを 305 00:26:46,389 --> 00:26:50,260 乱暴な少年たちが 待ち伏せていたのです> 306 00:26:50,260 --> 00:26:55,398 <次回『あらいぐまラスカル』 「ぼくの新しい友達」> 307 00:26:55,398 --> 00:26:57,398 <お楽しみにね!> 308 00:31:48,357 --> 00:31:51,260 《僕たちが 森の中で見つけたアライグマは 309 00:31:51,260 --> 00:31:53,229 見れば見るほど かわいいやつだった》 310 00:31:53,229 --> 00:31:57,366 《まだ赤ん坊なので 母親が殺されてしまったことを 311 00:31:57,366 --> 00:32:00,269 もう 忘れてしまったのだろうか?》 312 00:32:00,269 --> 00:32:04,269 《僕の腕の中で チイチイと 甘ったれた声を出していた》 313 00:32:06,375 --> 00:32:09,278 ちょっと俺にも抱かせてくれよ 314 00:32:09,278 --> 00:32:11,278 気を付けろよ 315 00:32:14,250 --> 00:32:18,387 本当に かわいいやつだな 俺も飼ってみたいな 316 00:32:18,387 --> 00:32:20,323 駄目だよ 317 00:32:20,323 --> 00:32:23,259 こいつは 俺が飼うことに決めたんだぜ 318 00:32:23,259 --> 00:32:27,196 分かってるよ どうせ おやじが 飼わせてくれっこないもん 319 00:32:27,196 --> 00:32:31,334 実は つい2~3週間前に おやじは鶏小屋で 320 00:32:31,334 --> 00:32:33,269 アライグマを 撃ち殺したばかりなんだ 321 00:32:33,269 --> 00:32:35,204 どうして そんなことを! 322 00:32:35,204 --> 00:32:39,208 鶏の卵を取ろうとしたんだ 323 00:32:39,208 --> 00:32:41,344 撃たなくてもよかったのに 324 00:32:41,344 --> 00:32:45,214 だから 俺はアライグマなんか とても飼うことはできないのさ 325 00:32:45,214 --> 00:32:49,852 僕んちに見に来たらいいさ ああ そうするよ 326 00:32:49,852 --> 00:32:52,355 でも うまく育てられるかな? 327 00:32:52,355 --> 00:32:54,290 うちのおふくろに 聞いてみるといいよ 328 00:32:54,290 --> 00:32:57,226 おふくろは 動物のことなら よく知ってるから 329 00:32:57,226 --> 00:32:59,226 じゃあ お前のとこに寄るよ 330 00:33:04,367 --> 00:33:09,238 俺 ここに隠れてるから お前 入り口をノックしてくれ 331 00:33:09,238 --> 00:33:13,238 おやじがいれば きっと すぐ飛び出してくるから 332 00:33:43,205 --> 00:33:48,344 あら スターリング あんた うちの子と一緒じゃなかったの? 333 00:33:48,344 --> 00:33:50,279 ええ そうです 334 00:33:50,279 --> 00:33:53,215 じゃあ どうしたの オスカーは? 335 00:33:53,215 --> 00:33:57,353 あのう… おじさんは いらっしゃらないんですか? 336 00:33:57,353 --> 00:34:02,353 いいえ あの人は まだ畑のほうに行ってますよ 337 00:34:04,226 --> 00:34:06,862 母さん!アライグマの赤ん坊を 捕まえたんだ 338 00:34:06,862 --> 00:34:09,365 ほら!スターリングが 飼うって言うんだけど 339 00:34:09,365 --> 00:34:12,268 まだ小っちゃいから 下手すると 死んでしまうかもしれないんだ 340 00:34:12,268 --> 00:34:15,237 母さん どうしたら うまく育ててやれるか 341 00:34:15,237 --> 00:34:17,239 教えてやってよ 342 00:34:17,239 --> 00:34:20,876 あんたたち 魚釣りに 行ったんじゃなかったの? 343 00:34:20,876 --> 00:34:26,315 ええ そのつもりだったんですが このアライグマを見つけたんで 344 00:34:26,315 --> 00:34:30,186 かわいいわね 本当に まだ赤ちゃんねえ 345 00:34:30,186 --> 00:34:32,188 (鳴き声) 346 00:34:32,188 --> 00:34:35,324 おなかを すかしてるのね 347 00:34:35,324 --> 00:34:37,827 オスカー 納屋行って きれいな麦わらを 348 00:34:37,827 --> 00:34:40,329 1本取っておいで 麦わら? 349 00:34:40,329 --> 00:34:42,329 ああ そうだよ 350 00:34:50,339 --> 00:34:55,211 (鳴き声) 351 00:34:55,211 --> 00:34:57,847 人間の赤ちゃんと同じよ 352 00:34:57,847 --> 00:35:00,349 ミルクは ちょっと温めるだけでいいの 353 00:35:00,349 --> 00:35:03,349 さっ オスカー 麦わら貸して 354 00:35:17,366 --> 00:35:19,301 飲んでる 飲んでる!すっごいな 355 00:35:19,301 --> 00:35:23,239 良かったな これなら大丈夫だぞ 356 00:35:23,239 --> 00:35:27,176 さあ スターリング 今度は あんたが やってごらんなさい 357 00:35:27,176 --> 00:35:30,312 このチビを育てるには これが上手にならなければね 358 00:35:30,312 --> 00:35:32,312 はい! 359 00:35:48,330 --> 00:35:51,233 駄目だなあ 俺に貸してごらん 360 00:35:51,233 --> 00:35:53,233 ウン… 361 00:35:55,204 --> 00:35:58,340 ≪ちょっと貸してみなって ≪ウン… 362 00:35:58,340 --> 00:36:01,243 (せき込み) 363 00:36:01,243 --> 00:36:03,212 ハハハ…! 364 00:36:03,212 --> 00:36:06,215 だから 俺にやらせてみろって 言ってるんだよ 365 00:36:06,215 --> 00:36:09,351 オスカー あんたは いいのよ どうして? 366 00:36:09,351 --> 00:36:13,222 ≪あんたは今 畑仕事を 手伝うはずだったんでしょ 367 00:36:13,222 --> 00:36:15,224 とうさん ものすごく怒ってたよ 368 00:36:15,224 --> 00:36:19,361 とうさんが畑から帰ってくる前に 牛の乳を搾っておしまい 369 00:36:19,361 --> 00:36:22,264 そうすれば ぶたれないですむよ 370 00:36:22,264 --> 00:36:24,800 殴られるのは嫌だからな 371 00:36:24,800 --> 00:36:28,300 スターリング 母さんに いろいろ聞いとけよ 372 00:36:33,309 --> 00:36:35,244 おばさん ごめんなさい 373 00:36:35,244 --> 00:36:38,180 僕が オスカーを魚釣りに誘ったんです 374 00:36:38,180 --> 00:36:42,818 だから おじさんには… 375 00:36:42,818 --> 00:36:47,323 いいのよ スターリング それはウソでしょ 376 00:36:47,323 --> 00:36:49,258 オスカーは自分が誘ったから 377 00:36:49,258 --> 00:36:52,194 今日は 父親の仕事を手伝えないって 378 00:36:52,194 --> 00:36:55,197 私に言いましたよ 379 00:36:55,197 --> 00:36:59,335 あんたたちの年頃は 一番遊びたい盛りですものね 380 00:36:59,335 --> 00:37:02,838 私だってオスカーを もっと 自由に遊ばせてやりたいけど 381 00:37:02,838 --> 00:37:06,342 うちでは人を雇うお金もないから 382 00:37:06,342 --> 00:37:08,844 忙しい時は オスカーに手伝ってもらわないと 383 00:37:08,844 --> 00:37:11,747 困ることになるのよ 僕も父からもらった小さな畑を 384 00:37:11,747 --> 00:37:14,350 持ってるんです だから畑仕事には慣れています 385 00:37:14,350 --> 00:37:17,253 もし 僕の お手伝いできることがあったら… 386 00:37:17,253 --> 00:37:19,221 ありがとう スターリング 387 00:37:19,221 --> 00:37:22,224 それより このチビさんのことで 聞きたいことがあるんでしょ 388 00:37:22,224 --> 00:37:25,294 ええ ミルクの飲ませ方は 分かりましたけど 389 00:37:25,294 --> 00:37:28,197 どこへ寝かせたらいいんですか? 390 00:37:28,197 --> 00:37:31,167 アライグマの子供っていうのは 生まれてから2か月ぐらいは 391 00:37:31,167 --> 00:37:33,169 巣の中で じいっとしているものなのよ 392 00:37:33,169 --> 00:37:35,304 だから そのチビさんも あとひと月ぐらいは 393 00:37:35,304 --> 00:37:37,807 巣の中に そうっとしておくほうがいいわ 394 00:37:37,807 --> 00:37:40,309 木の洞穴みたいなとこが 一番いいけど 395 00:37:40,309 --> 00:37:43,212 適当なとこがなければ 箱の中に わらでも敷いて 396 00:37:43,212 --> 00:37:46,182 うちの庭にカシの木があります 397 00:37:46,182 --> 00:37:48,184 そこに ちょうどいい洞があります 398 00:37:48,184 --> 00:37:50,319 そう それは良かったわね 399 00:37:50,319 --> 00:37:52,254 母親を亡くした かわいそうな子だもの 400 00:37:52,254 --> 00:37:54,190 かわいがってやりなさいね 401 00:37:54,190 --> 00:37:56,192 はい! 402 00:37:56,192 --> 00:37:58,194 ウッシ ウッシ ウッシ… 403 00:37:58,194 --> 00:38:00,329 ≪オスカー!僕 帰るよ 404 00:38:00,329 --> 00:38:03,232 母さんから いろいろ教わったか? 405 00:38:03,232 --> 00:38:06,202 ああ! どうやら うまく育てられそうだよ 406 00:38:06,202 --> 00:38:09,338 ≪そりゃ 良かったな 407 00:38:09,338 --> 00:38:12,241 ウッシ ウッシ ウッシ… 408 00:38:12,241 --> 00:38:14,210 なあ オスカー 409 00:38:14,210 --> 00:38:16,212 うん? 410 00:38:16,212 --> 00:38:19,849 君は そんなに しょっちゅう おとうさんに殴られるのかい? 411 00:38:19,849 --> 00:38:22,351 ああ ムチでな 412 00:38:22,351 --> 00:38:24,286 痛いだろうなあ 413 00:38:24,286 --> 00:38:26,222 もう慣れっこになったさ 414 00:38:26,222 --> 00:38:29,158 僕は お父さんに殴られたことは 一度もないな 415 00:38:29,158 --> 00:38:32,161 羨ましいよ 本当に 416 00:38:32,161 --> 00:38:34,296 誰だ!そこにいるのは 417 00:38:34,296 --> 00:38:37,199 あっ!おやじが帰ってきた 418 00:38:37,199 --> 00:38:39,802 父さん 友達のスターリングだよ 419 00:38:39,802 --> 00:38:42,302 今 帰るところなんだ 420 00:39:04,326 --> 00:39:07,229 お前は 乳搾りは もう終わったのか? 421 00:39:07,229 --> 00:39:10,199 も… もうすぐ終わるよ 422 00:39:10,199 --> 00:39:12,199 早く帰れよ 423 00:39:17,339 --> 00:39:22,845 おじさん オスカーを殴るのは やめてください! 424 00:39:22,845 --> 00:39:25,748 こんなに一生懸命 乳搾りをやってるんです 425 00:39:25,748 --> 00:39:28,284 ですから 殴るのは やめてください! 426 00:39:28,284 --> 00:39:32,154 ウッシ ウッシ ヘヘ… 427 00:39:32,154 --> 00:39:34,156 おしゃべりをしてたぞ! 428 00:39:34,156 --> 00:39:36,158 僕が 勝手に話しかけていたんです 429 00:39:36,158 --> 00:39:40,296 悪いのは僕です 今度 僕も畑仕事を手伝いに来ます 430 00:39:40,296 --> 00:39:42,231 だから 今日のことは 許してやってください 431 00:39:42,231 --> 00:39:45,167 お願いします! もういいってば スターリング 432 00:39:45,167 --> 00:39:47,167 さあ 帰れよ 433 00:39:50,306 --> 00:39:52,241 おじさん! 434 00:39:52,241 --> 00:39:55,811 分かったよ スターリング さっ お前さんは帰りなさい 435 00:39:55,811 --> 00:40:00,316 オスカーを殴りませんか? ああ 殴らないよ 436 00:40:00,316 --> 00:40:03,218 ありがとう おじさん 437 00:40:03,218 --> 00:40:07,189 おい オスカー お前の友達は なかなかいいやつだな 438 00:40:07,189 --> 00:40:09,189 ああ! 439 00:40:11,327 --> 00:40:16,327 ヘヘッ 今日のところは 痛い思いをしないですみそうだぜ 440 00:40:23,339 --> 00:40:26,339 おい見ろよ スターリングだ 441 00:40:33,349 --> 00:40:37,219 何か用かい? お前が抱いてるのは何だい? 442 00:40:37,219 --> 00:40:39,221 アライグマの子供だよ 443 00:40:39,221 --> 00:40:43,359 ウソつけ! ウソじゃないさ ほら 444 00:40:43,359 --> 00:40:46,261 本当だ アライグマだ こいつは すげえや 445 00:40:46,261 --> 00:40:49,865 どこで捕まえたんだ? ウェントワースの森さ 446 00:40:49,865 --> 00:40:52,368 ちょっと貸してみろよ 嫌だよ 447 00:40:52,368 --> 00:40:55,270 ちょっとだけだ 今 眠ってるから駄目だ 448 00:40:55,270 --> 00:40:58,240 ケチ!お前 それ どうする気だ? 449 00:40:58,240 --> 00:41:00,242 もちろん うちで飼うのさ 450 00:41:00,242 --> 00:41:03,379 なあ スターリング それ 俺に譲らないか? 451 00:41:03,379 --> 00:41:07,249 嫌だよ! 俺んちで売っているお菓子の中で 452 00:41:07,249 --> 00:41:09,885 お前が一番好きなやつと 交換しようぜ 453 00:41:09,885 --> 00:41:13,385 嫌だ アイスクリームを毎日 1個ずつやるよ 454 00:41:18,394 --> 00:41:20,329 へ~ヘッへへ 455 00:41:20,329 --> 00:41:22,264 通してくれよ 456 00:41:22,264 --> 00:41:25,200 アライグマをくれたら 通してやるさ 457 00:41:25,200 --> 00:41:27,202 (鳴き声) 458 00:41:27,202 --> 00:41:29,338 ハウザー 大丈夫だよ 459 00:41:29,338 --> 00:41:31,273 こんな弱虫には負けやしないよ 460 00:41:31,273 --> 00:41:34,209 おっ やる気か?スターリング 461 00:41:34,209 --> 00:41:36,211 (鳴き声) 462 00:41:36,211 --> 00:41:38,347 ハウザー このアライグマを見ててくれよ 463 00:41:38,347 --> 00:41:41,250 スラミー 1対1でやるんだぞ いいな! 464 00:41:41,250 --> 00:41:44,219 俺が勝てば そいつをくれるんだな? 465 00:41:44,219 --> 00:41:46,219 負けやしないさ 466 00:41:50,359 --> 00:41:54,359 よ~く見張っててくれ ハウザー 頼むぞ 467 00:42:00,369 --> 00:42:05,240 お前たちが手出ししたら このハウザーが黙っていないからな 468 00:42:05,240 --> 00:42:07,240 知ってるだろ こいつが強いのは 469 00:42:21,390 --> 00:42:23,325 エイ! 痛っ! 470 00:42:23,325 --> 00:42:26,228 ひきょうだぞ スターリング 471 00:42:26,228 --> 00:42:29,198 エイッ! うわあ! 472 00:42:29,198 --> 00:42:32,198 エイ!エイ!エイ! 473 00:42:34,336 --> 00:42:36,271 ちくしょう!ちくしょう! 474 00:42:36,271 --> 00:42:38,207 くそ! あ… あで! 475 00:42:38,207 --> 00:42:40,209 ええ! 476 00:42:40,209 --> 00:42:45,209 早く その ア… アライグマ 取っちまえ! 477 00:42:47,349 --> 00:42:49,349 このヤロー! 478 00:42:52,221 --> 00:42:54,221 ああ! 479 00:43:00,362 --> 00:43:02,297 (クラクション) 480 00:43:02,297 --> 00:43:04,233 はっ! あっ! 481 00:43:04,233 --> 00:43:06,233 (鳴き声) 482 00:43:10,372 --> 00:43:14,243 ハウザー ケンカしてるのは うちの息子らしいな 483 00:43:14,243 --> 00:43:18,247 スラミー! スターリングのお父さんだぞ 484 00:43:18,247 --> 00:43:20,382 あっ! 485 00:43:20,382 --> 00:43:22,382 お父さん… 486 00:43:31,827 --> 00:43:35,327 あっ!ハウザー アライグマが逃げ出したぞ 487 00:43:44,339 --> 00:43:46,339 (鳴き声) 488 00:43:48,210 --> 00:43:54,210 (鳴き声) 489 00:44:00,355 --> 00:44:03,258 お前のほうが 分が悪かったみたいだったな 490 00:44:03,258 --> 00:44:07,229 しかたないよ あいつのほうが 体が大きいんだから 491 00:44:07,229 --> 00:44:10,866 あの菓子屋の息子とは 今までも 何度かケンカをしたのか? 492 00:44:10,866 --> 00:44:14,736 うん 5~6回は やったかな あいつは タチが悪いんだ 493 00:44:14,736 --> 00:44:17,372 小さい子や女の子を よくいじめるんだ 494 00:44:17,372 --> 00:44:20,876 ふ~ん おとうさんも子供の頃は よくケンカをしたから 495 00:44:20,876 --> 00:44:23,378 お前に「やるな」とも言えないが 496 00:44:23,378 --> 00:44:26,281 おかあさんの留守の時に お前にケガなどされては 497 00:44:26,281 --> 00:44:30,185 おかあさんに 顔向けできないからな 498 00:44:30,185 --> 00:44:33,188 大丈夫か?その腕の傷は 499 00:44:33,188 --> 00:44:36,325 大したことないよ 500 00:44:36,325 --> 00:44:39,228 でも 帰ったら 消毒して薬をつけとけ 501 00:44:39,228 --> 00:44:41,830 うん その かわいいやつが 502 00:44:41,830 --> 00:44:44,333 取られなくて良かったな うん! 503 00:44:44,333 --> 00:44:46,268 (タイヤのバースト音) 504 00:44:46,268 --> 00:44:49,268 おお… やれやれ パンクらしいな 505 00:45:05,354 --> 00:45:07,856 ≪旦那様 先に召し上がりますか? 506 00:45:07,856 --> 00:45:10,359 いや スターリングを待つよ 507 00:45:10,359 --> 00:45:14,863 お二人が なかなかお帰りにならないんで 508 00:45:14,863 --> 00:45:18,367 スープを 何度も温め直したんですよ 509 00:45:18,367 --> 00:45:20,302 いやあ 手間をかけさせて すまなかったね 510 00:45:20,302 --> 00:45:22,237 自動車がパンクしたもんで 511 00:45:22,237 --> 00:45:26,174 どうして あんな物に お乗りになるんですかねえ? 512 00:45:26,174 --> 00:45:29,311 馬車でしたら パンクすることもないのに 513 00:45:29,311 --> 00:45:32,214 第一 スピードが違うよ 514 00:45:32,214 --> 00:45:37,185 私は あんな悪魔の乗り物には 絶対に乗りたくありませんわ 515 00:45:37,185 --> 00:45:40,322 ハハハ 見解の相違だね 516 00:45:40,322 --> 00:45:43,225 それにしてもスターリングのやつ 遅いな 517 00:45:43,225 --> 00:45:45,827 動物たちに 餌をやっているにしちゃ 518 00:45:45,827 --> 00:45:48,330 時間がかかりすぎる 519 00:45:48,330 --> 00:45:50,265 見てまいりましょうか? 520 00:45:50,265 --> 00:45:52,200 いや 私が行ってこよう 521 00:45:52,200 --> 00:45:54,202 おう 何してたんだい? 522 00:45:54,202 --> 00:45:57,839 スープが冷めちゃうって ハケットさんがお冠だよ 523 00:45:57,839 --> 00:46:00,342 ごめんなさい ハケットさん 524 00:46:00,342 --> 00:46:03,342 アライグマを入れておく箱を 探していたんです 525 00:46:07,215 --> 00:46:09,215 まあ かわいい 526 00:46:14,356 --> 00:46:19,356 (鳴き声) 527 00:46:25,300 --> 00:46:27,235 坊ちゃん! 528 00:46:27,235 --> 00:46:32,174 いくらなんでも 動物の箱を テーブルの上に置くなんて 529 00:46:32,174 --> 00:46:34,309 考えられないことです! 530 00:46:34,309 --> 00:46:36,309 ああ そりゃ そうだ 531 00:46:38,180 --> 00:46:43,180 スターリング ああ… 床の上に置いたら どうかな 532 00:46:47,322 --> 00:46:50,225 そうそう 坊ちゃんの 忘れないうちに言っておきますが 533 00:46:50,225 --> 00:46:53,195 あの大きな犬を うちの中に入れないでください 534 00:46:53,195 --> 00:46:57,332 坊ちゃんの寝室のベッドが よだれと 泥で ひどく汚されていましたよ 535 00:46:57,332 --> 00:47:01,203 でも ハウザーは 家族の一員みたいなものだから 536 00:47:01,203 --> 00:47:03,839 昔から うちの中に 自由に入ってたんですよ 537 00:47:03,839 --> 00:47:05,774 昔は どうか知りませんが 538 00:47:05,774 --> 00:47:09,344 私が 今は このうちの掃除を 任されているんですから 539 00:47:09,344 --> 00:47:11,847 あんな泥だらけにされては 困ります! 540 00:47:11,847 --> 00:47:13,782 この居間に入れるくらいは いいでしょう? 541 00:47:13,782 --> 00:47:16,718 いいえ!いけません 犬だけじゃありません 542 00:47:16,718 --> 00:47:20,355 猫も うちへは入れないでください! 543 00:47:20,355 --> 00:47:22,290 ハウザーだって猫だって 544 00:47:22,290 --> 00:47:25,193 急に そんなこと言われたって 戸惑っちゃうよ 545 00:47:25,193 --> 00:47:27,162 旦那様! うう! 546 00:47:27,162 --> 00:47:29,164 もし あたくしの言い分に ご不満がおありでしたら 547 00:47:29,164 --> 00:47:32,300 どうぞ 私を首にしていただいて 結構です! 548 00:47:32,300 --> 00:47:34,236 まあまあ ハケットさん 549 00:47:34,236 --> 00:47:37,806 スターリング うう… 出入り口を きちんと閉めて 550 00:47:37,806 --> 00:47:40,308 ハウザーを うちの中に 入れないようにしなさい 551 00:47:40,308 --> 00:47:43,211 だって お母さんは ハウザーを うちへ入れたって 552 00:47:43,211 --> 00:47:46,211 何も文句 言わなかったよ 553 00:47:53,321 --> 00:47:55,257 今は かあさんが留守なんだ 554 00:47:55,257 --> 00:47:59,194 私たちは ハケットさんが 来てくれなくなったら 555 00:47:59,194 --> 00:48:01,196 早速 明日から困ってしまうんだ 556 00:48:01,196 --> 00:48:03,196 分かったな スターリング 557 00:48:08,336 --> 00:48:10,272 (ノック) 558 00:48:10,272 --> 00:48:13,208 スターリングか? 559 00:48:13,208 --> 00:48:15,210 僕 寝ますよ 560 00:48:15,210 --> 00:48:18,346 ハケットさんは帰ったか? ええ… 561 00:48:18,346 --> 00:48:23,218 ねえ お父さん ハウザーのことなんだけど 562 00:48:23,218 --> 00:48:26,154 スターリング 分かってくれ 563 00:48:26,154 --> 00:48:30,292 今 ハケットさんの 言うとおりにするほかないんだ 564 00:48:30,292 --> 00:48:32,227 ハウザーや猫たちが 入ってこないように 565 00:48:32,227 --> 00:48:35,163 裏口を きちんと閉めて寝なさい 566 00:48:35,163 --> 00:48:37,163 はい… 567 00:48:46,308 --> 00:48:49,308 (鳴き声) 568 00:49:12,334 --> 00:49:14,334 やっぱり ここが一番いいや 569 00:49:36,291 --> 00:49:40,291 ほう なるほど 頭のいいやり方だな 570 00:49:42,163 --> 00:49:44,165 よく飲むでしょ 571 00:49:44,165 --> 00:49:47,302 うん 572 00:49:47,302 --> 00:49:51,172 ところでスターリング そのチビの名前は 573 00:49:51,172 --> 00:49:53,174 もう考えたのかい? 574 00:49:53,174 --> 00:49:56,311 「ラスカル」って 付けようと思うんです 575 00:49:56,311 --> 00:49:58,246 ラスカルか 576 00:49:58,246 --> 00:50:00,246 面白い名前だな 577 00:50:02,183 --> 00:50:04,183 でも そいつにぴったりだ 578 00:50:14,329 --> 00:50:17,232 やあ ポー ラスカルとは初対面だな 579 00:50:17,232 --> 00:50:21,202 よろしく頼むぞ 僕の新しい友達だよ 580 00:50:21,202 --> 00:50:25,202 あっ!何するんだ ポー 581 00:50:27,342 --> 00:50:32,342 (鳴き声) 582 00:50:35,216 --> 00:50:39,354 ポーは やきもちやきなんだ ラスカル 583 00:50:39,354 --> 00:50:42,257 また新しい動物を飼うのかね? スターリング 584 00:50:42,257 --> 00:50:45,226 おはようございます コンウェイさん 585 00:50:45,226 --> 00:50:47,228 アライグマの赤ん坊です 586 00:50:47,228 --> 00:50:52,228 ほほう 珍しいものを手に入れたな ちょっと見せておくれよ 587 00:51:00,375 --> 00:51:05,246 随分チビだな そんなのが うまく育つのかね? 588 00:51:05,246 --> 00:51:07,246 大丈夫ですよ 589 00:51:10,385 --> 00:51:15,256 (鳴き声) 590 00:51:15,256 --> 00:51:20,395 (いななき) 591 00:51:20,395 --> 00:51:25,233 ドニーブルックは このラスカルが 気に入ったようですよ コンウェイさん 592 00:51:25,233 --> 00:51:27,233 ラスカルだよ よろしくな 593 00:51:29,204 --> 00:51:33,341 なあ スターリング そのアライグマ 俺も気に入ったけど 594 00:51:33,341 --> 00:51:36,244 あのスカンクたちな 595 00:51:36,244 --> 00:51:38,213 スカンクが どうかしましたか? 596 00:51:38,213 --> 00:51:40,215 あれ いつまで飼っておくつもりだ? 597 00:51:40,215 --> 00:51:44,352 いつまでって まだ当分は 598 00:51:44,352 --> 00:51:48,223 まずいぞ あれは まずいって どういうことですか? 599 00:51:48,223 --> 00:51:50,859 あいつらが どんなひどいオナラをするか 600 00:51:50,859 --> 00:51:52,794 お前さんも知ってるだろう 601 00:51:52,794 --> 00:51:55,363 そりゃ知ってますよ でもスカンクは 602 00:51:55,363 --> 00:51:59,234 驚かされたり攻撃されなければ 絶対にオナラなんかしませんよ 603 00:51:59,234 --> 00:52:01,236 そんなこと分かるもんか 604 00:52:01,236 --> 00:52:06,374 スカンクのオナラを直接受けると 目が潰れちまうんだろう? 605 00:52:06,374 --> 00:52:09,277 お前さんも 気を付けたほうがいいよ 606 00:52:09,277 --> 00:52:11,246 僕は大丈夫です 607 00:52:11,246 --> 00:52:15,383 でも 相手は動物だぜ いつ何時 気が変わって… 608 00:52:15,383 --> 00:52:17,318 動物は皆 正直ですよ 609 00:52:17,318 --> 00:52:20,255 信用できないのは むしろ人間のほうです 610 00:52:20,255 --> 00:52:23,258 なあ ドニーブルック そうだろう? 611 00:52:23,258 --> 00:52:28,329 確かに こいつは正直さ でもスカンクは信用できない 612 00:52:28,329 --> 00:52:30,265 僕は信用してます! 613 00:52:30,265 --> 00:52:32,265 うん? 614 00:52:35,203 --> 00:52:40,341 いいか ラスカル 今日からお前のうちは ここだぞ 615 00:52:40,341 --> 00:52:43,244 (鳴き声) 616 00:52:43,244 --> 00:52:45,244 さあ 静かに寝ていろ 617 00:52:47,215 --> 00:52:50,351 ハウザー よ~く見張っててくれよ 618 00:52:50,351 --> 00:52:52,351 (鳴き声) 619 00:52:58,226 --> 00:53:02,363 お父さん この時計 昨日みたいに 遅れてないでしょうね? 620 00:53:02,363 --> 00:53:05,266 うん? 621 00:53:05,266 --> 00:53:07,235 おお… いけないスターリング! 622 00:53:07,235 --> 00:53:09,237 この時計 20分も遅れておるぞ! 623 00:53:09,237 --> 00:53:11,237 ええ!本当?あっ! 624 00:53:14,375 --> 00:53:16,375 いってきます! 625 00:53:18,246 --> 00:53:21,246 (ハウザーの鳴き声) ハウザー 行ってくるよ! 626 00:53:25,320 --> 00:53:27,255 おはようございます 牧師様 おはよう 627 00:53:27,255 --> 00:53:32,193 あっ スターリング ちょっと話があるんだがな 628 00:53:32,193 --> 00:53:34,329 話って僕のカラスのことですか? 629 00:53:34,329 --> 00:53:39,200 そうなんだよ 実は今日 結婚式があるんだが 630 00:53:39,200 --> 00:53:41,202 すいません 学校に遅れそうなんです 631 00:53:41,202 --> 00:53:43,338 話は後で ゆっくり伺います 632 00:53:43,338 --> 00:53:45,338 あっ!スターリング 633 00:53:47,208 --> 00:53:49,210 《いくら お母さんがいないからといって 634 00:53:49,210 --> 00:53:53,348 2日続けて遅刻したら ホエーレン先生は何と思うだろう》 635 00:53:53,348 --> 00:53:56,251 《きっと 僕のことは甘えん坊だと思い 636 00:53:56,251 --> 00:53:59,251 心の中で軽蔑するに違いない》 637 00:54:15,370 --> 00:54:18,873 <ミルウォーキーの病院にいる お母さんのお見舞いを 638 00:54:18,873 --> 00:54:23,378 2日後に控えて スターリングは 1つの悩みを持っていました> 639 00:54:23,378 --> 00:54:28,216 <それは いない間のラスカルや カラスのポーたちの世話を 640 00:54:28,216 --> 00:54:31,186 ハケットさんに 断られたからでした> 641 00:54:31,186 --> 00:54:34,322 <スターリングは 親友のオスカーに 642 00:54:34,322 --> 00:54:37,225 家に泊まってくれるように 頼みます> 643 00:54:37,225 --> 00:54:40,195 <けれどもオスカーは 引き受けてもいいけれども 644 00:54:40,195 --> 00:54:43,331 家の手伝いも忙しいので 頑固者の父が 645 00:54:43,331 --> 00:54:46,234 許してくれないだろうと 言うのでした> 646 00:54:46,234 --> 00:54:50,205 <次回『あらいぐまラスカル』 「友情」> 647 00:54:50,205 --> 00:54:52,205 <お楽しみにね!>