1 00:03:52,315 --> 00:03:54,250 お母さん もっと速く走ってよ 2 00:03:54,250 --> 00:03:58,121 ラスカルが待ってるんだから 早く 3 00:03:58,121 --> 00:04:00,690 これ以上 速くは無理ですよ 4 00:04:00,690 --> 00:04:03,526 昔は僕より ずっと速かったじゃないか 5 00:04:03,526 --> 00:04:07,163 そうね それじゃ これくらいでどう? 6 00:04:07,163 --> 00:04:11,334 うわあ お母さん 速すぎるよ それじゃあ 7 00:04:11,334 --> 00:04:13,269 待って お母さん 8 00:04:13,269 --> 00:04:16,072 だらしがないわね スターリング 9 00:04:16,072 --> 00:04:18,775 お母さん もうすっかり元気になったんだね 10 00:04:18,775 --> 00:04:21,978 よかった もちろんよ 11 00:04:21,978 --> 00:04:24,781 さあ お前のラスカルは どこにいるんだい? 12 00:04:24,781 --> 00:04:28,581 庭の樫の木の穴だよ おや?あれはラスカルね 13 00:04:33,623 --> 00:04:35,923 ラスカルだけど おかしいな 14 00:04:42,198 --> 00:04:44,434 くすぐったいわ ラスカル 15 00:04:44,434 --> 00:04:46,970 ねえ スターリング とてもかわいいわね 16 00:04:46,970 --> 00:04:50,640 それに もうすっかり大きく なっちゃったのね ラスカルは 17 00:04:50,640 --> 00:04:53,610 うん だけど おかしいな 18 00:04:53,610 --> 00:04:56,913 何よ さっきから おかしい おかしいって 19 00:04:56,913 --> 00:04:58,913 ちょっと僕に抱かせて 20 00:05:02,619 --> 00:05:05,154 不思議だな やっぱりラスカルだ 21 00:05:05,154 --> 00:05:07,757 スカンクだ スターリング 22 00:05:07,757 --> 00:05:10,059 そのスカンクを放せ 23 00:05:10,059 --> 00:05:13,029 オレが鉄砲で 撃ち殺してくれるからな 24 00:05:13,029 --> 00:05:15,198 何言ってるんですか サーマンさん 25 00:05:15,198 --> 00:05:17,934 これはラスカルですよ ぼくのあらいぐまです 26 00:05:17,934 --> 00:05:21,638 ごまかしてもダメだ ほら お前の腕の中を見ろ 27 00:05:21,638 --> 00:05:24,073 スカンクじゃないか 28 00:05:24,073 --> 00:05:27,577 えっ? 29 00:05:27,577 --> 00:05:29,879 あっ 30 00:05:29,879 --> 00:05:32,779 待て スカンク オレが撃ち殺してやるぞ 31 00:05:45,795 --> 00:05:49,395 お母さん ラスカルは やっぱりここにいましたよ 32 00:05:52,568 --> 00:05:55,071 ラスカルはまだ小さいから 自分で木から 33 00:05:55,071 --> 00:05:58,508 下りられないんですよ ぼく おかしいと思ったんだ 34 00:05:58,508 --> 00:06:00,576 じゃあ さっきの あらいぐまは? 35 00:06:00,576 --> 00:06:05,014 あれは ぼくがこの前 森の中へ放してやったスカンクさ 36 00:06:05,014 --> 00:06:07,917 スターリング そのスカンクをオレに渡せ 37 00:06:07,917 --> 00:06:10,820 これはラスカルですよ 何言うんだ スターリング 38 00:06:10,820 --> 00:06:13,423 それはスカンクじゃないか 39 00:06:13,423 --> 00:06:15,358 よく見てください あらいぐまですよ 40 00:06:15,358 --> 00:06:17,327 スカンクだ 41 00:06:17,327 --> 00:06:21,130 ぼくのラスカルを渡すもんか スカンクを渡すんだ 42 00:06:21,130 --> 00:06:24,067 お母さん サーマンさんに これがラスカルだと言って 43 00:06:24,067 --> 00:06:27,270 お母さん お母さん 44 00:06:27,270 --> 00:06:30,206 お母さん お母さん… 45 00:06:30,206 --> 00:06:33,843 お母さん お母さん 46 00:06:33,843 --> 00:06:35,778 お母さん 助けて 47 00:06:35,778 --> 00:06:37,878 お母さん 48 00:06:48,191 --> 00:06:51,728 今日はお母さんが ミルウォーキーから帰ってくる 49 00:06:51,728 --> 00:06:56,566 迎えに行ったお父さんと一緒に 夕方 汽車で帰ってくる 50 00:06:56,566 --> 00:06:59,569 2ヵ月ぶりに お母さんが帰ってくる 51 00:06:59,569 --> 00:07:02,569 でも 何だか変な夢見ちゃったな 52 00:07:30,466 --> 00:07:34,303 いいぞ ラスカル そういうふうに 行儀よくミルクを飲むんだ 53 00:07:34,303 --> 00:07:36,739 そうすれば ハケットさんも許してくれて 54 00:07:36,739 --> 00:07:38,939 一緒に食事ができるようになるぞ 55 00:07:43,112 --> 00:07:47,283 ちえっ まだダメだな 56 00:07:47,283 --> 00:07:49,218 おはよう… もう坊ちゃん 57 00:07:49,218 --> 00:07:52,155 ラスカルを またうちの中へ入れたんですか 58 00:07:52,155 --> 00:07:54,724 ちょっとミルクを 飲ませる間だけです 59 00:07:54,724 --> 00:07:57,527 いつも ここのところが 変に汚れてると思ったら 60 00:07:57,527 --> 00:08:00,863 毎朝 ここでミルクを やってたんですね 坊ちゃんは 61 00:08:00,863 --> 00:08:04,767 すいません ハケットさん さあ 早く外へ連れてってください 62 00:08:04,767 --> 00:08:07,236 うちの中へ 動物を入れてはいけませんって 63 00:08:07,236 --> 00:08:10,239 あれほど言ったのに でもラスカルは きれい好きだし 64 00:08:10,239 --> 00:08:13,576 行儀もいいから そんな 汚すようなことはありませんよ 65 00:08:13,576 --> 00:08:16,879 安心してください いいえ いけません 坊ちゃん 66 00:08:16,879 --> 00:08:18,815 まあ その布巾はどうしたんです? 67 00:08:18,815 --> 00:08:23,052 ラスカルがミルクを こぼしたんでしょう? 68 00:08:23,052 --> 00:08:25,621 今日は奥さまが お帰りになる日だから 69 00:08:25,621 --> 00:08:27,924 うちの中を特に きれいにしておこうと思って 70 00:08:27,924 --> 00:08:30,124 早く来てみたんですよ 71 00:08:35,097 --> 00:08:38,097 ぼくも学校から帰ったら お掃除を手伝います 72 00:08:41,604 --> 00:08:44,273 坊ちゃん 朝ごはんは? 73 00:08:44,273 --> 00:08:47,176 これからです 74 00:08:47,176 --> 00:08:49,846 早くしないと 学校に遅れちゃいますよ 75 00:08:49,846 --> 00:08:51,946 はーい 76 00:08:54,116 --> 00:08:56,786 ハウザー 今日はお母さんが帰ってくるぞ 77 00:08:56,786 --> 00:09:00,590 お前もうれしいだろう? 78 00:09:00,590 --> 00:09:02,790 行ってくるよ 79 00:09:07,697 --> 00:09:09,999 スターリング おはよう 80 00:09:09,999 --> 00:09:12,635 おはようございます 牧師さま 81 00:09:12,635 --> 00:09:16,506 うれしいだろう スターリング ええ 82 00:09:16,506 --> 00:09:19,408 病気が治って本当によかったね 83 00:09:19,408 --> 00:09:22,778 ええ いってきます 84 00:09:22,778 --> 00:09:24,778 スターリング 85 00:09:54,644 --> 00:09:57,947 スターリング 86 00:09:57,947 --> 00:10:03,886 スターリング・ノース 何をぼんやりしてるんですか? 87 00:10:03,886 --> 00:10:10,293 さあ 先生が読んだ後を 続けて読んでみなさい 88 00:10:10,293 --> 00:10:13,729 すいません 先生 どこか分かりません 89 00:10:13,729 --> 00:10:16,632 まあ 何ですって? じゃあ あなたはさっきから 90 00:10:16,632 --> 00:10:20,232 何にも聞いてなかったの? はい 先生 91 00:10:22,371 --> 00:10:27,209 一体どうしたっていうんですか スターリング 92 00:10:27,209 --> 00:10:31,080 先生 何ですか オスカー? 93 00:10:31,080 --> 00:10:33,015 実はスターリングのお母さんが 94 00:10:33,015 --> 00:10:35,017 今日 ミルウォーキーから 帰ってくるんです 95 00:10:35,017 --> 00:10:37,453 あら そうだったの 96 00:10:37,453 --> 00:10:39,956 だから スターリング 朝から落ち着かなくて 97 00:10:39,956 --> 00:10:42,592 そわそわしてました 今も たぶん… 98 00:10:42,592 --> 00:10:44,527 分かったわ オスカー 99 00:10:44,527 --> 00:10:48,397 スターリング あなた それで ぼんやりしてたのね 100 00:10:48,397 --> 00:10:50,399 すいません 先生 101 00:10:50,399 --> 00:10:53,699 31ページの4行目からよ スターリング 102 00:10:56,439 --> 00:10:59,342 「私はその日も夜遅く くたびれきって」 103 00:10:59,342 --> 00:11:02,912 「我が家に帰ってきた 居間で濡れた服を乾かしながら」 104 00:11:02,912 --> 00:11:06,916 「いつものように暖炉の上の 母の肖像画を見つめた」 105 00:11:06,916 --> 00:11:10,386 「現在の私 将来あるであろう私」 106 00:11:10,386 --> 00:11:14,256 「すべてこれ 天使のごとき 母の愛に負うている」 107 00:11:14,256 --> 00:11:16,759 「そう これはリンカーンの言葉だ」 108 00:11:16,759 --> 00:11:18,694 「私が今の…」 えーっと 109 00:11:18,694 --> 00:11:21,597 「今の…」 苦境 110 00:11:21,597 --> 00:11:25,067 「私が今の苦境から 抜け出すことができる時」 111 00:11:25,067 --> 00:11:29,739 「その時こそ…」 えーっと 「その時こそ…」 112 00:11:29,739 --> 00:11:31,674 スターリング 113 00:11:31,674 --> 00:11:34,574 すいません この字 読めません 114 00:11:38,280 --> 00:11:42,480 よかったわね お母さんが元気で帰ってこられて 115 00:11:59,568 --> 00:12:01,568 どうも 116 00:12:04,273 --> 00:12:07,773 よかったわね スターリング ええ ありがとう 117 00:12:09,812 --> 00:12:12,248 お母さんは誰にでも親切なので 118 00:12:12,248 --> 00:12:14,850 この小さなブレールスフォードの 町の人は 119 00:12:14,850 --> 00:12:17,153 大抵 お母さんのことを知っている 120 00:12:17,153 --> 00:12:19,853 もちろん今日 帰ってくることもだ 121 00:12:24,627 --> 00:12:26,562 重そうじゃないか 122 00:12:26,562 --> 00:12:28,864 どうだ 乗っていくかい スターリング? 123 00:12:28,864 --> 00:12:32,201 いいですよ うちはすぐそこですから 124 00:12:32,201 --> 00:12:34,537 人がせっかく 親切に言っているのに 125 00:12:34,537 --> 00:12:37,773 ああ そうか 俺の車に乗るのが怖いんだな 126 00:12:37,773 --> 00:12:40,042 そうじゃありませんよ 大丈夫だよ 127 00:12:40,042 --> 00:12:42,778 俺の腕は もう お前のおやじさんより上がったよ 128 00:12:42,778 --> 00:12:45,748 まっ 安心して乗りなよ だって… 129 00:12:45,748 --> 00:12:49,185 だってもヘチマもあるかよ マイクの馬車には乗るけど 130 00:12:49,185 --> 00:12:51,721 オレの自動車には 乗らないって言うんだな? 131 00:12:51,721 --> 00:12:54,023 そういうわけじゃ… 132 00:12:54,023 --> 00:12:56,492 じゃあ 乗りますよ 133 00:12:56,492 --> 00:12:59,128 お前は素直じゃないぞ スターリング 134 00:12:59,128 --> 00:13:01,731 ひねくれてるのは サーマンさんの方ですよ 135 00:13:01,731 --> 00:13:05,031 何だって?まあ… いいから乗れ 136 00:13:14,076 --> 00:13:16,476 お… おかしいぞ 137 00:13:21,751 --> 00:13:23,786 エンジンが かからないようですね 138 00:13:23,786 --> 00:13:27,186 なあに すぐかかるよ ちょっと待ってくれ 139 00:13:37,233 --> 00:13:39,835 サーマンさん ぼく 急いでるんですよ 140 00:13:39,835 --> 00:13:42,135 ああ ちょ… ちょっと待て 141 00:13:53,482 --> 00:13:55,482 どわっ… 142 00:14:01,590 --> 00:14:03,559 悪いけど ぼく 早くうちに帰りたいんです 143 00:14:03,559 --> 00:14:07,159 さよなら サーマンさん お… おい すぐだよ スターリング 144 00:14:09,465 --> 00:14:11,865 ちえっ 気の短いやつだ 145 00:14:33,255 --> 00:14:37,955 この!あーっ イテテテ… 146 00:14:53,275 --> 00:14:57,146 坊ちゃん 坊ちゃん 147 00:14:57,146 --> 00:15:00,049 ハケットさん 2階の廊下はもう済みましたよ 148 00:15:00,049 --> 00:15:02,852 どうもすいませんでした それより坊ちゃん 149 00:15:02,852 --> 00:15:05,321 そろそろ時間ですよ 150 00:15:05,321 --> 00:15:08,023 うん それじゃ駅まで ちょっと行ってきます 151 00:15:08,023 --> 00:15:10,123 さあ 早くいらっしゃい 152 00:15:19,235 --> 00:15:21,203 今の 汽車の汽笛じゃない? 153 00:15:21,203 --> 00:15:24,974 いいえ 私には何も… 確かに汽笛だ 154 00:15:24,974 --> 00:15:28,474 あの時計 また遅れてるのかな 急がなくちゃ 155 00:15:37,653 --> 00:15:39,653 やっぱり汽笛だ 156 00:16:04,647 --> 00:16:07,683 どこへ行くんだ? そんなにあわてて 157 00:16:07,683 --> 00:16:09,919 お母さんを迎えに行くんです 158 00:16:09,919 --> 00:16:12,688 ああ そうだったな 159 00:16:12,688 --> 00:16:15,788 こら 向こうへ行ってろ 見せもんじゃないぞ 160 00:16:20,796 --> 00:16:22,731 いやあ かかった かかった 161 00:16:22,731 --> 00:16:25,334 おい スターリング エンジンが かかったから 162 00:16:25,334 --> 00:16:27,334 乗せてやるぞ 163 00:16:46,322 --> 00:16:50,526 おかえりなさい 奥さん お元気になられて何よりですな 164 00:16:50,526 --> 00:16:53,026 おかげさまで お母さん! 165 00:16:55,364 --> 00:16:58,200 スターリング 166 00:16:58,200 --> 00:17:00,135 どうしたの お母さん 167 00:17:00,135 --> 00:17:03,172 汽車の中で 気分が悪くなったんだよ 168 00:17:03,172 --> 00:17:07,376 大丈夫 お母さん? 心配しないでいいのよ 169 00:17:07,376 --> 00:17:10,646 ちょっと疲れただけだから 退院したばかりなのに 170 00:17:10,646 --> 00:17:13,246 汽車での長旅だったからね 171 00:17:15,484 --> 00:17:20,084 さあ ぼんやり立ってないで お母さんにキスしてちょうだい 172 00:17:32,568 --> 00:17:35,838 エリザベス お前 ここでちょっと待ってておくれ 173 00:17:35,838 --> 00:17:38,741 私は急いで うちへ行って 車を取ってくるから 174 00:17:38,741 --> 00:17:41,643 私はもう大丈夫よ うちまで歩くぐらい 175 00:17:41,643 --> 00:17:43,645 いや 無理せん方がいい 176 00:17:43,645 --> 00:17:46,415 それにだ 帰る途中で 知り合いに出会ったら 177 00:17:46,415 --> 00:17:49,051 いちいち立ち話 ということになるぞ 178 00:17:49,051 --> 00:17:51,720 まっ 1人や2人で済めばいいがね 179 00:17:51,720 --> 00:17:54,920 そうね じゃあ 行ってくる 180 00:17:58,494 --> 00:18:00,529 お母さん ベンチに座ったら? 181 00:18:00,529 --> 00:18:02,629 そうね 182 00:18:06,702 --> 00:18:09,138 よかったら 中でお待ちなさいよ 183 00:18:09,138 --> 00:18:11,073 ありがとうございます 184 00:18:11,073 --> 00:18:14,076 でも ここで久しぶりに ブレールスフォードの夕景色を 185 00:18:14,076 --> 00:18:18,147 見せていただくわ そうですか それじゃ 186 00:18:18,147 --> 00:18:20,147 ありがとうございました 187 00:18:28,424 --> 00:18:33,996 まあ きれいね お母さんも とてもきれいだよ 188 00:18:33,996 --> 00:18:37,866 ありがとう でも きっと夕日のせいよ それは 189 00:18:37,866 --> 00:18:40,669 ううん そんなことないよ 190 00:18:40,669 --> 00:18:44,673 スターリング お前もここへかけなさい 191 00:18:44,673 --> 00:18:47,076 お父さんから いろいろ聞いたけど 192 00:18:47,076 --> 00:18:49,011 お前はお母さんの留守の間 193 00:18:49,011 --> 00:18:51,914 きちんと自分のことは 自分でやったんですってね 194 00:18:51,914 --> 00:18:54,450 もう末っ子の 甘えん坊じゃなくなったのね 195 00:18:54,450 --> 00:18:56,385 お母さん とてもうれしいわ 196 00:18:56,385 --> 00:18:58,987 でも やっぱり お母さんがいなくちゃイヤだよ 197 00:18:58,987 --> 00:19:02,291 もう体が元通りになったんだから どこへも行かないよね? 198 00:19:02,291 --> 00:19:04,226 ええ もちろんよ 199 00:19:04,226 --> 00:19:07,930 それに病院では お前のことばかり考えていたのよ 200 00:19:07,930 --> 00:19:09,930 お母さん 201 00:19:15,170 --> 00:19:18,070 すまないね サーマンさん ちょっと待っててください 202 00:19:25,848 --> 00:19:28,383 すっかり甘えているな スターリング 203 00:19:28,383 --> 00:19:30,986 あれ?随分 早かったね お父さん 204 00:19:30,986 --> 00:19:33,789 ちょっと行ったところで サーマンさんに会ってな 205 00:19:33,789 --> 00:19:36,692 あの人の自動車に 乗せてもらうことにした 206 00:19:36,692 --> 00:19:38,694 お父さん それはまずいよ 207 00:19:38,694 --> 00:19:41,994 どうして? だって あの人の運転じゃ… 208 00:19:45,200 --> 00:19:47,536 わしも ここまで 乗せてきてもらったけど 209 00:19:47,536 --> 00:19:49,605 だいぶ上手になってるよ 210 00:19:49,605 --> 00:19:52,441 ねえ お父さん お父さんが運転したら? 211 00:19:52,441 --> 00:19:56,378 まさか そんなわけにもいかんだろう 212 00:19:56,378 --> 00:19:58,514 おい まだか? 213 00:19:58,514 --> 00:20:00,449 待たせちゃ悪い 214 00:20:00,449 --> 00:20:02,449 さあ エリザベス 215 00:20:04,620 --> 00:20:06,920 さあ 行きましょう スターリング 216 00:20:24,306 --> 00:20:27,276 サーマンさん あまりスピードを 出さなくてもいいですからね 217 00:20:27,276 --> 00:20:30,078 分かってるよ 218 00:20:30,078 --> 00:20:32,014 前に馬車がありますよ 219 00:20:32,014 --> 00:20:35,751 もう少し右へ寄った方が いいんじゃないですか? 220 00:20:35,751 --> 00:20:38,554 あなたの息子は どうも口数が多いようだな 221 00:20:38,554 --> 00:20:40,622 そのようですな 222 00:20:40,622 --> 00:20:43,022 スターリング お前は黙ってなさい 223 00:20:46,595 --> 00:20:48,595 おや どうしました? 224 00:20:52,367 --> 00:20:55,938 一体 どうしたんだ? ああ サーマンさん 225 00:20:55,938 --> 00:20:58,638 ガソリンが もう残ってないようですな 226 00:21:03,812 --> 00:21:06,215 ハウザー 227 00:21:06,215 --> 00:21:08,315 お母さんが帰ってきたぞ 228 00:21:10,419 --> 00:21:13,322 ただいま ハウザー 229 00:21:13,322 --> 00:21:15,422 こら… 230 00:21:17,893 --> 00:21:21,496 さあさあ ハウザー もうそれくらいで結構だよ 231 00:21:21,496 --> 00:21:24,266 エリザベス 早くうちへ入ろう 232 00:21:24,266 --> 00:21:26,768 まあ… ハケットさん ただいま 233 00:21:26,768 --> 00:21:28,770 おかえりなさいませ 旦那さま 234 00:21:28,770 --> 00:21:31,406 おかえりなさいませ 奥さま 235 00:21:31,406 --> 00:21:33,342 ただ今 帰りました 236 00:21:33,342 --> 00:21:36,211 留守中は いろいろ ありがとうございました ハケットさん 237 00:21:36,211 --> 00:21:40,382 まあまあ すっかり お元気そうにおなりになって 238 00:21:40,382 --> 00:21:43,051 でも まだまだ前のようには… 239 00:21:43,051 --> 00:21:46,855 2人とも 話はうちへ 入ってからにしようじゃないか 240 00:21:46,855 --> 00:21:50,092 そうでございますね さあ エリザベスも 241 00:21:50,092 --> 00:21:52,027 はいはい 242 00:21:52,027 --> 00:21:53,962 お母さん 243 00:21:53,962 --> 00:21:56,498 あっ そうそう お前の新しい友達に 244 00:21:56,498 --> 00:22:00,068 あいさつをしなくてはね 何だ ラスカルのことか? 245 00:22:00,068 --> 00:22:02,504 スターリング お母さんは疲れてるんだぞ 246 00:22:02,504 --> 00:22:04,439 後にしなさい 後に 247 00:22:04,439 --> 00:22:06,675 大丈夫よ あなた 248 00:22:06,675 --> 00:22:10,975 スターリング じゃあラスカルに お母さんを紹介してちょうだい 249 00:22:19,154 --> 00:22:22,254 ラスカル ぼくのお母さんを 紹介してやるぞ 250 00:22:25,927 --> 00:22:28,527 そう あなたがラスカル? 251 00:22:31,466 --> 00:22:35,337 とてもかわいい顔してるのね 252 00:22:35,337 --> 00:22:37,873 くすぐったいわよ ラスカル 253 00:22:37,873 --> 00:22:42,673 あなたも相当 いたずら坊主になりそうね 254 00:22:47,549 --> 00:22:50,519 どう?気に入った お母さん? ええ とても 255 00:22:50,519 --> 00:22:53,121 ラスカルもお母さんのことを 気に入ったようだね 256 00:22:53,121 --> 00:22:55,057 そうだと うれしいわ 257 00:22:55,057 --> 00:22:57,893 動物だって 優しい人はすぐ分かるんだ 258 00:22:57,893 --> 00:23:00,295 ええ きっとそうね スターリング 259 00:23:00,295 --> 00:23:04,166 もういいかげんにしなさい エリザベス うちへお入り 260 00:23:04,166 --> 00:23:06,201 すぐに行きますよ 261 00:23:06,201 --> 00:23:10,701 それじゃラスカル また明日 ゆっくりお話をしましょうね 262 00:23:20,615 --> 00:23:23,118 ラスカル どうだい? ぼくのお母さん 263 00:23:23,118 --> 00:23:25,218 とっても素晴らしいだろう? 264 00:23:27,589 --> 00:23:31,026 そうだったな お前は お母さんがいないんだったな 265 00:23:31,026 --> 00:23:33,226 悪かったよ ラスカル 266 00:24:01,590 --> 00:24:05,460 あなた 今 何時ですか? 267 00:24:05,460 --> 00:24:09,331 10時ちょっと過ぎだ 眠ってたんじゃなかったのかい? 268 00:24:09,331 --> 00:24:11,266 一眠りしました 269 00:24:11,266 --> 00:24:14,035 ごめんなさい お先に休ませてもらって 270 00:24:14,035 --> 00:24:16,271 やっぱり相当 疲れたんですわ 271 00:24:16,271 --> 00:24:19,174 ああ 当たり前だよ 272 00:24:19,174 --> 00:24:22,210 明日からは 当分 無理をしちゃいけないよ 273 00:24:22,210 --> 00:24:26,481 本当はセオドラのところで 静養していた方がよかったんだ 274 00:24:26,481 --> 00:24:29,951 ここからはミルウォーキーは ちょっと遠すぎるしね 275 00:24:29,951 --> 00:24:35,123 いいえ 私はもうミルウォーキーの 病院へは絶対に行きません 276 00:24:35,123 --> 00:24:39,494 死ぬんだったら この町で 私の生まれ育ったこの町で 277 00:24:39,494 --> 00:24:41,530 あなたやスターリングのそばで 278 00:24:41,530 --> 00:24:44,733 死ぬなんて そんな… 279 00:24:44,733 --> 00:24:47,969 私 知ってるんです え? 280 00:24:47,969 --> 00:24:51,606 私 ちょうど爆弾を抱えている ような体なんですってね 281 00:24:51,606 --> 00:24:54,276 何をバカなことを… 282 00:24:54,276 --> 00:24:56,678 お医者さまから聞きました 283 00:24:56,678 --> 00:24:59,347 今度 再発したら その時は… 284 00:24:59,347 --> 00:25:05,086 やめなさい エリザベス 再発なんぞするもんか 絶対に 285 00:25:05,086 --> 00:25:07,286 エリザベス… 286 00:25:09,891 --> 00:25:13,891 何事も神様の みこころ次第ですね あなた 287 00:25:23,038 --> 00:25:25,841 どうしたね お前? 288 00:25:25,841 --> 00:25:29,041 スターリングはもう眠ったかしら 289 00:25:58,740 --> 00:26:03,478 額にキスされた時 僕はお母さんだと気がついた 290 00:26:03,478 --> 00:26:07,315 だけど眠くて眠くて 目が開けられなかった 291 00:26:07,315 --> 00:26:10,285 でも とても幸せな気持ちだった 292 00:26:10,285 --> 00:26:13,285 そして楽しい夢を見た 293 00:26:20,595 --> 00:26:23,231 激しい雨が上がったある日のこと 294 00:26:23,231 --> 00:26:27,569 ラスカルは初めて 樫の木を自分の力で下ります 295 00:26:27,569 --> 00:26:31,439 ラスカルにとって ひとり歩きは 生まれて初めてでした 296 00:26:31,439 --> 00:26:35,911 だから見るもの触れるもの すべて珍しいものばかりです 297 00:26:35,911 --> 00:26:39,414 ラスカルは 雨上がりの真っ青な空に向かって 298 00:26:39,414 --> 00:26:41,683 うれしそうに のどを鳴らすと 299 00:26:41,683 --> 00:26:44,152 ハヤの入れてある いけすへ走っていき 300 00:26:44,152 --> 00:26:48,657 早速 水泳と魚取りに 夢中になるのでした 301 00:26:48,657 --> 00:26:52,494 次回 あらいぐまラスカル 「はじめての探検」 302 00:26:52,494 --> 00:26:54,594 お楽しみにね 303 00:32:13,081 --> 00:32:15,481 釣りに行くの? うん 304 00:32:18,753 --> 00:32:20,755 遠くまで? ううん 305 00:32:20,755 --> 00:32:23,057 いけすに入れておくハヤを 釣るだけだから 306 00:32:23,057 --> 00:32:25,660 遠くまでは行かないよ そう 気をつけてね 307 00:32:25,660 --> 00:32:28,162 うん いってきます 308 00:32:28,162 --> 00:32:30,862 あっ スターリング 帽子をかぶらなきゃダメよ 309 00:32:53,321 --> 00:32:55,790 お母さんが毎日 うちにいるっていうのは 310 00:32:55,790 --> 00:32:57,725 とっても素晴らしいことだ 311 00:32:57,725 --> 00:33:02,163 だけど まだ体が 本当に回復してはいないみたい 312 00:33:02,163 --> 00:33:06,363 早く昔みたいな 明るく元気な お母さんになってほしいな 313 00:33:30,258 --> 00:33:33,258 あれ? 随分 雲が広がっちゃったな 314 00:33:37,298 --> 00:33:40,098 あと1匹 釣ったら帰ろう 315 00:33:48,977 --> 00:33:51,777 ちくしょう 降ってきたな 316 00:34:06,094 --> 00:34:08,763 本降りになりそうね 317 00:34:08,763 --> 00:34:11,332 通り雨ですからね すぐ やみますよ 318 00:34:11,332 --> 00:34:15,069 ハウザーを入れてやろうかしら ダメですよ 奥さま 319 00:34:15,069 --> 00:34:18,006 あの犬は よだれを流すから 床が汚れます 320 00:34:18,006 --> 00:34:22,577 それならタオルを敷けばいいわ いつもそうしていたのよ 321 00:34:22,577 --> 00:34:25,013 もう足もドロドロですわ きっと 322 00:34:25,013 --> 00:34:29,684 納屋の方に寝床があるんですから わざわざ うちの中へ入れなくても 323 00:34:29,684 --> 00:34:34,322 でもハウザーは昔から うちへは自由に入っていたのよ 324 00:34:34,322 --> 00:34:37,722 申し訳ありません けど私は犬が嫌いなんです 325 00:35:01,883 --> 00:35:03,983 あっ 326 00:35:10,591 --> 00:35:13,191 ラスカルのやつ きっと驚いてるぞ 327 00:36:30,905 --> 00:36:33,474 何だ 眠ってら 328 00:36:33,474 --> 00:36:37,278 お前 雷のことなんか 何も知らないんだな 329 00:36:37,278 --> 00:36:40,181 スターリング 服がぬれてるんじゃないの? 330 00:36:40,181 --> 00:36:42,617 木の下にいたから 大してぬれてないよ 331 00:36:42,617 --> 00:36:45,520 でも風邪を引くといけないから 早く取り替えなさい 332 00:36:45,520 --> 00:36:48,320 お部屋に出しといたわよ はい 行きます 333 00:37:04,872 --> 00:37:08,442 お兄ちゃん ねえ 見て見て 334 00:37:08,442 --> 00:37:11,212 ほら へえ 10セントじゃないか 335 00:37:11,212 --> 00:37:13,147 どうしたんだい そんなお金? 336 00:37:13,147 --> 00:37:15,082 昨日 おじいちゃんのうちで もらったの 337 00:37:15,082 --> 00:37:17,084 それは よかったね 338 00:37:17,084 --> 00:37:20,054 お兄ちゃん 私と一緒にアメ買いに行って 339 00:37:20,054 --> 00:37:22,823 アメ?自分で買いに行けよ 340 00:37:22,823 --> 00:37:24,892 私1人じゃ買えないもん 341 00:37:24,892 --> 00:37:27,161 じゃあ お母さんと 行けばいいじゃないか 342 00:37:27,161 --> 00:37:29,397 お母さん 今 お仕事してんの 343 00:37:29,397 --> 00:37:33,134 お母さんがスターリングお兄ちゃんに 行ってもらえって言ったの 344 00:37:33,134 --> 00:37:37,638 ちぇっ 気安く言うな ぼくだって することがあるんだぜ 345 00:37:37,638 --> 00:37:40,138 ねえ お兄ちゃん 一緒に行ってよ 346 00:37:44,278 --> 00:37:46,280 ポー お前 雨の時どこにいたんだ? 347 00:37:46,280 --> 00:37:48,282 随分ぬれてるじゃないか 348 00:37:48,282 --> 00:37:50,585 私 ポー嫌い 追っ払って 349 00:37:50,585 --> 00:37:53,221 お前 マーサにも嫌われてるのか 350 00:37:53,221 --> 00:37:57,091 さっ ぼくは着替えをするから あっちへ行っててくれ 351 00:37:57,091 --> 00:37:59,627 ねえ 一緒に行ってね 352 00:37:59,627 --> 00:38:01,562 ちぇっ しょうがないな 353 00:38:01,562 --> 00:38:04,065 じゃあ着替えてくるから 待っててくれよ 354 00:38:04,065 --> 00:38:07,034 わあ うれしいわ 355 00:38:07,034 --> 00:38:09,034 あ… うわっ 356 00:38:14,041 --> 00:38:17,278 あー お兄ちゃん 357 00:38:17,278 --> 00:38:20,878 どうしたんだ? ポーが… ポーが私のお金… 358 00:38:23,551 --> 00:38:26,051 おい ポー マーサにお金を返してやれ 359 00:38:29,957 --> 00:38:31,892 ポーのやつ… マーサ 360 00:38:31,892 --> 00:38:34,228 ポーは光る物なら 何でも好きなんだよ 361 00:38:34,228 --> 00:38:39,700 用心しなくちゃ ポーが私のお金 取った 362 00:38:39,700 --> 00:38:42,000 うわーん 363 00:39:04,458 --> 00:39:06,927 あーあ 大損害だ 364 00:39:06,927 --> 00:39:09,830 さあ お利口だから もう泣くのはおやめなさいね 365 00:39:09,830 --> 00:39:11,766 うん… 366 00:39:11,766 --> 00:39:13,768 マーサ まだ泣いてるのか? 367 00:39:13,768 --> 00:39:16,604 ううん おばちゃんに ハナかんでもらったの 368 00:39:16,604 --> 00:39:19,974 それじゃあ お菓子屋さんに行こうぜ マーサ 369 00:39:19,974 --> 00:39:21,909 スターリング お金は? 370 00:39:21,909 --> 00:39:25,780 しょうがない ポーが取ったから ぼくがお金を返すよ 371 00:39:25,780 --> 00:39:29,216 お気の毒さまね お母さんが 出してあげましょうか? 372 00:39:29,216 --> 00:39:31,485 いいんだ ポーがどこへ持っていったか 373 00:39:31,485 --> 00:39:33,721 大体の見当はついてるから 374 00:39:33,721 --> 00:39:35,921 どうしても必要なら 取り返してやるさ 375 00:39:42,997 --> 00:39:46,500 あそこにいるわ 分かってるよ 376 00:39:46,500 --> 00:39:48,500 ふんっ 377 00:40:01,849 --> 00:40:04,251 スラミー 378 00:40:04,251 --> 00:40:06,187 イテテ… またやってるな 379 00:40:06,187 --> 00:40:08,723 1つだけだよ 父ちゃん 当たり前だ 380 00:40:08,723 --> 00:40:10,758 店の物を そうパクパク食われちまったら 381 00:40:10,758 --> 00:40:12,893 商売あがったりだ 382 00:40:12,893 --> 00:40:15,396 だって うちのお菓子 とってもおいしいんだもん 383 00:40:15,396 --> 00:40:18,666 うん?それは オレの腕がいいからな 384 00:40:18,666 --> 00:40:20,601 お前も父ちゃんに負けないような 385 00:40:20,601 --> 00:40:23,938 ちゃんとした菓子職人に なんなきゃいけねえぞ 386 00:40:23,938 --> 00:40:27,141 でも お菓子を作るより 食べる方が楽でいいな 387 00:40:27,141 --> 00:40:29,176 バカ 誰だってそうだ 388 00:40:29,176 --> 00:40:31,979 だけど うまい菓子を作る喜び… うん? 389 00:40:31,979 --> 00:40:35,015 いらっしゃい 390 00:40:35,015 --> 00:40:38,519 何だ スターリング お前か スラミー 391 00:40:38,519 --> 00:40:41,722 いくら同級生でも お客さまは お客さまなんだ 392 00:40:41,722 --> 00:40:43,657 そういう言い方を してはいけないぞ 393 00:40:43,657 --> 00:40:45,926 何を差し上げますか 坊ちゃん? 394 00:40:45,926 --> 00:40:48,362 この子がアメが欲しいんですって 395 00:40:48,362 --> 00:40:52,967 さあマーサ どれがいいんだ? えーっと これにしようかな… 396 00:40:52,967 --> 00:40:56,804 違うわね あっ こっちがいいわ 397 00:40:56,804 --> 00:40:59,240 やっぱり こっち 早く決めろよ 398 00:40:59,240 --> 00:41:02,143 まあ ゆっくり選んでください お父ちゃん 399 00:41:02,143 --> 00:41:04,678 何だ? ちょっとこっちへ来て 400 00:41:04,678 --> 00:41:06,981 何だよ お客さまなんだぞ 401 00:41:06,981 --> 00:41:09,016 私 アイスクリームも欲しいわ 402 00:41:09,016 --> 00:41:13,254 10セントだぞ そんなに いろいろ買えるわけないだろ 403 00:41:13,254 --> 00:41:16,023 もう決まったかい? まだらしいんです 404 00:41:16,023 --> 00:41:18,092 えーっと… あのな スターリング 405 00:41:18,092 --> 00:41:21,429 分かってます マーサ 早くしろ これとこれでいいんだな? 406 00:41:21,429 --> 00:41:24,265 いやいや そうじゃないんだ 407 00:41:24,265 --> 00:41:27,568 お嬢ちゃん ゆっくりでいいよ 408 00:41:27,568 --> 00:41:30,271 お前さんに聞きたいことが あるんだ スターリング 409 00:41:30,271 --> 00:41:32,206 何ですか? 410 00:41:32,206 --> 00:41:34,275 お前さんは あらいぐまを飼ってるそうだね 411 00:41:34,275 --> 00:41:36,444 ええ 412 00:41:36,444 --> 00:41:39,280 かわいいやつかね? ええ とっても 413 00:41:39,280 --> 00:41:42,750 そうかい でも そいつは どこかで拾ってきたんだろ? 414 00:41:42,750 --> 00:41:45,019 拾ってきたんじゃなくて 見つけたんです 415 00:41:45,019 --> 00:41:46,954 まだ こんなちっちゃな 赤ん坊の時に 416 00:41:46,954 --> 00:41:50,291 スラミーが知ってますよ ああ そうだってな 417 00:41:50,291 --> 00:41:52,226 ところで もし おれがお金を出すから 418 00:41:52,226 --> 00:41:55,029 売ってほしいと言ったら お前さん 売るかね? 419 00:41:55,029 --> 00:41:58,566 とんでもありません ぼくは ラスカルを絶対に売りませんよ 420 00:41:58,566 --> 00:42:00,534 3ドル出すと言ってもかね? 421 00:42:00,534 --> 00:42:03,337 嫌です 5ドルでは? 422 00:42:03,337 --> 00:42:06,073 100ドルでも1000ドルでも嫌です 423 00:42:06,073 --> 00:42:08,008 やっぱりな 424 00:42:08,008 --> 00:42:09,977 スラミー 聞いたろ 425 00:42:09,977 --> 00:42:12,413 スターリングは あらいぐまを 売る気はないんだとさ 426 00:42:12,413 --> 00:42:16,150 おれもお前さんが売るはずが ないと思っていたんだけど 427 00:42:16,150 --> 00:42:19,050 うちの子が あんまり しつこく言うもんでな 428 00:42:22,423 --> 00:42:25,723 お嬢ちゃん 決まったかい? うーん これ 429 00:42:29,230 --> 00:42:31,532 お兄ちゃんにも1つあげる 430 00:42:31,532 --> 00:42:33,467 いらないよ あげるったら 431 00:42:33,467 --> 00:42:35,736 いらないってば 432 00:42:35,736 --> 00:42:37,738 何 怒ってるの?お兄ちゃん 433 00:42:37,738 --> 00:42:40,407 怒ってなんかいないよ 怒ってるわ 434 00:42:40,407 --> 00:42:44,245 怒ってないってば しつこいな 435 00:42:44,245 --> 00:42:47,882 やっぱり怒ってる 436 00:42:47,882 --> 00:42:52,482 うわーん うわーん 437 00:42:55,456 --> 00:42:58,659 そう ぼくは腹を立てていた 438 00:42:58,659 --> 00:43:01,061 あのスラミーのやつにだ 439 00:43:01,061 --> 00:43:04,661 あいつは本気で ぼくがラスカルを 売るなんて思ったのかしら? 440 00:43:32,526 --> 00:43:34,526 あっ… 441 00:43:40,768 --> 00:43:43,537 どうしたの?あわてて 442 00:43:43,537 --> 00:43:46,206 どうしたんだ ハウザー? 443 00:43:46,206 --> 00:43:48,306 あっ 444 00:43:54,682 --> 00:43:57,017 ハウザー 445 00:43:57,017 --> 00:44:00,217 ラスカルが とうとう 自分で穴から出てきたんだぞ 446 00:44:06,694 --> 00:44:09,563 あら ラスカル 447 00:44:09,563 --> 00:44:13,300 お母さん 落ちないかしら ラスカル 448 00:44:13,300 --> 00:44:15,400 大丈夫よ 449 00:44:24,078 --> 00:44:26,178 あっ 450 00:44:51,171 --> 00:44:53,841 ここにいろ もう少し様子を見よう ハウザー 451 00:44:53,841 --> 00:44:55,841 大丈夫 逃げやしないわ 452 00:45:22,903 --> 00:45:26,273 ラスカル 頑張れ うまく捕まえられるかしら? 453 00:45:26,273 --> 00:45:28,373 きっと捕まえるよ 454 00:45:33,547 --> 00:45:36,147 やったあ 大したものね 455 00:45:42,222 --> 00:45:44,222 洗ってる 洗ってる 456 00:45:48,729 --> 00:45:51,298 動物の本能って本当に不思議ね 457 00:45:51,298 --> 00:45:56,136 親からも誰からも教わらないのに なんて手際がいいんでしょう 458 00:45:56,136 --> 00:45:59,773 きっと ぼくのラスカルは 特別なんだよ お母さん 459 00:45:59,773 --> 00:46:02,473 まっ そう思ってればいいわね 460 00:46:25,666 --> 00:46:27,866 しーっ 461 00:46:58,298 --> 00:47:01,398 おい ラスカル どこに行くつもりだ? 462 00:47:04,238 --> 00:47:07,040 あらいぐまの鼻はとっても鋭いの 463 00:47:07,040 --> 00:47:09,676 どんな においも 嗅ぎ分けられるのよ 464 00:47:09,676 --> 00:47:12,579 一体 何してるんだろう ラスカルは? 465 00:47:12,579 --> 00:47:16,479 きっと自分の領地を正確に 知っておこうとしてるんだわ 466 00:47:24,158 --> 00:47:27,258 おい あんまりそっちへ行くな 教会へ出てしまうぞ 467 00:47:33,834 --> 00:47:35,934 さあ 戻れ ラスカル 468 00:47:53,187 --> 00:47:56,056 きっとスカンクのオナラの臭いが まだ残ってるんだね 469 00:47:56,056 --> 00:47:58,956 ぼくには分からないけど そうでしょうね 470 00:48:09,603 --> 00:48:11,703 あっ 471 00:48:42,069 --> 00:48:44,338 ラスカルはポーが苦手らしいや 472 00:48:44,338 --> 00:48:46,638 そうね 巣に戻るみたいね 473 00:48:50,811 --> 00:48:53,911 徹底的に 調べまわるつもりらしいね 474 00:49:28,448 --> 00:49:31,184 ハウザー ラスカルが 道の方へ出ていったぞ 475 00:49:31,184 --> 00:49:33,184 連れ戻してきてくれ 476 00:49:57,411 --> 00:50:00,247 何をしていらっしゃるんですか 奥さま 477 00:50:00,247 --> 00:50:02,282 ラスカルが ひとりで木から下りて 478 00:50:02,282 --> 00:50:04,484 自分の領地を 探検してるところです 479 00:50:04,484 --> 00:50:07,884 それを見てるんですよ あら そうですか 480 00:50:10,190 --> 00:50:13,190 うう… しっ!ああ イヤ 481 00:50:15,062 --> 00:50:17,764 ハケットさんは 全然 関心がないみたい 482 00:50:17,764 --> 00:50:20,667 世の中には あまり動物が 好きでない人もいるのよ 483 00:50:20,667 --> 00:50:22,667 どうもそうらしいな 484 00:50:24,604 --> 00:50:26,604 おーい ラスカル 485 00:50:30,077 --> 00:50:33,814 もう探検はこのくらいにしろよ 486 00:50:33,814 --> 00:50:36,914 どうだい 自分で捕まえた魚の味は? 487 00:50:38,752 --> 00:50:40,852 落ちるんじゃないぞ 488 00:50:52,532 --> 00:50:55,332 自分のうちへ帰って少し休めよ 489 00:51:16,690 --> 00:51:21,161 あらいぐまというのは本来 夜 動きまわる動物だからな 490 00:51:21,161 --> 00:51:24,464 ひょっとして夜のうちに逃げ出す ということも考えられるな 491 00:51:24,464 --> 00:51:27,667 そんなこと… たとえ夜 歩きまわっても 492 00:51:27,667 --> 00:51:31,238 自分の巣には必ず帰ってくるよ ねえ お母さん? 493 00:51:31,238 --> 00:51:35,542 そうね 赤ん坊の時から あの巣の中で育てたんですものね 494 00:51:35,542 --> 00:51:38,278 逃げ出すことは まあ ないでしょうね 495 00:51:38,278 --> 00:51:44,017 あらいぐまは とても利口だから 自分の巣は忘れるはずはないし 496 00:51:44,017 --> 00:51:45,952 なあ スターリング 497 00:51:45,952 --> 00:51:49,156 そんなに心配なら綱ででも 縛っておいたらどうだい? 498 00:51:49,156 --> 00:51:52,759 嫌だよ そんなの ラスカルは ぼくの友達なんだ 499 00:51:52,759 --> 00:51:55,762 友達を縛っておくなんて そんなことできないよ 500 00:51:55,762 --> 00:51:59,466 そうよね お前がラスカルを信頼すれば 501 00:51:59,466 --> 00:52:02,069 ラスカルも お前を信頼してくれるわ 502 00:52:02,069 --> 00:52:05,939 大丈夫 ラスカルは 決して逃げ出したりはしませんよ 503 00:52:05,939 --> 00:52:08,442 まあ それに ハウザーもいることだし 504 00:52:08,442 --> 00:52:12,679 スターリング 安心していいんじゃないか? 505 00:52:12,679 --> 00:52:15,679 ハウザーだって夜は寝るからな 506 00:52:21,054 --> 00:52:25,959 その夜は長いこと心配で 窓から裏庭を見ていた 507 00:52:25,959 --> 00:52:29,559 ベッドに入ってからも なかなか寝付かれなかった 508 00:52:33,066 --> 00:52:36,966 真夜中に一度 裏庭に出て巣をのぞいてみた 509 00:52:43,110 --> 00:52:46,413 ラスカルがキラキラ光る目で ぼくを見返したので 510 00:52:46,413 --> 00:52:49,313 安心して やっとぐっすり眠った 511 00:53:14,875 --> 00:53:16,810 ラスカル ラスカル 512 00:53:16,810 --> 00:53:19,710 ラスカル ラスカル ラスカル 513 00:53:22,616 --> 00:53:24,816 ラスカル ラスカル 514 00:53:30,357 --> 00:53:33,093 ああ… 515 00:53:33,093 --> 00:53:35,193 下りてこいよ ラスカル 516 00:53:45,205 --> 00:53:48,305 どこへも行かなかったんだな ラスカル 517 00:53:53,513 --> 00:53:55,613 さあ ミルクをやるぞ 518 00:54:12,265 --> 00:54:15,035 いけすの魚を取り それを洗って食べるのが 519 00:54:15,035 --> 00:54:17,037 うまくなったラスカルに 520 00:54:17,037 --> 00:54:20,740 スターリングとオスカーは すっかり感心してしまいます 521 00:54:20,740 --> 00:54:24,978 そして屋根裏部屋に潜り込んで 持ち出した幼い頃のイスを 522 00:54:24,978 --> 00:54:27,948 ラスカルに使って もらうことにしたのでした 523 00:54:27,948 --> 00:54:31,718 そのイスに座って 行儀よくミルクを飲むラスカルに 524 00:54:31,718 --> 00:54:36,556 スターリングが角砂糖を与えると さあ ラスカルはいつもの癖で 525 00:54:36,556 --> 00:54:39,826 それをボウルの水に つけ始めたのです 526 00:54:39,826 --> 00:54:43,597 次回 あらいぐまラスカル 「消えた角砂糖」 527 00:54:43,597 --> 00:54:45,697 お楽しみにね