1 00:04:26,855 --> 00:04:30,355 なかなか捕まんないな 魚が少なくなったからな 2 00:04:33,162 --> 00:04:35,162 頑張れ ラスカル 3 00:04:59,755 --> 00:05:01,755 おっ 4 00:05:04,526 --> 00:05:06,829 おおっ やった やった 5 00:05:06,829 --> 00:05:09,829 やるじゃないか スターリング ははっ すごいぞ ラスカル 6 00:05:17,039 --> 00:05:20,576 洗ってる 洗ってる どうだ?大したもんだろ? 7 00:05:20,576 --> 00:05:23,045 うん すっかり一人前になったな 8 00:05:23,045 --> 00:05:25,514 でも 人間にすれば まだ小学校にも 9 00:05:25,514 --> 00:05:27,514 上がらないくらいだぜ 10 00:05:41,497 --> 00:05:44,533 スターリング スターリング はーい 11 00:05:44,533 --> 00:05:47,302 いらっしゃい スターリング ケーキが焼けましたよ 12 00:05:47,302 --> 00:05:49,304 はーい オスカーもどうぞ 13 00:05:49,304 --> 00:05:51,807 ありがとう おばさん さっ 食べに行こうか 14 00:05:51,807 --> 00:05:54,176 大丈夫か?ラスカルのやつ 15 00:05:54,176 --> 00:05:57,579 あのままで どっか行っちまわないか? 16 00:05:57,579 --> 00:06:00,783 平気さ 犬と同じなんだな 17 00:06:00,783 --> 00:06:03,685 ひょっとしたら その辺の犬より 利口なんじゃないか 18 00:06:03,685 --> 00:06:05,685 どうかなあ 19 00:06:24,940 --> 00:06:26,940 お砂糖はここよ 20 00:06:39,321 --> 00:06:41,390 お母さんの焼いた クッキーを食べるの 21 00:06:41,390 --> 00:06:43,792 本当に久しぶりだね 22 00:06:43,792 --> 00:06:46,261 今日はね とても気分がいいの 23 00:06:46,261 --> 00:06:48,664 それで クッキーを作る気になったのよ 24 00:06:48,664 --> 00:06:50,599 どう?お味の方は 25 00:06:50,599 --> 00:06:53,302 とってもおいしいよ うまいよ おばさん 26 00:06:53,302 --> 00:06:56,238 ありがとう オスカー たくさん食べてね 27 00:06:56,238 --> 00:06:59,708 あっ ハケットさんも一休みして 味見をしてくださいな 28 00:06:59,708 --> 00:07:04,146 はいはい いただきます ちょっと 手を洗ってきますから 29 00:07:04,146 --> 00:07:06,215 お母さん 僕が小さい時使ってた 30 00:07:06,215 --> 00:07:08,215 これくらいの高さの 椅子があったでしょ 31 00:07:10,519 --> 00:07:13,422 ええ ありましたよ お前が4つか5つくらいまで 32 00:07:13,422 --> 00:07:16,125 使っていたのね それがどうかしたの? 33 00:07:16,125 --> 00:07:19,328 あれ 捨てちゃったかしら さあ どうしたかしらねえ 34 00:07:19,328 --> 00:07:21,263 別に捨てはしなかったと思うけど 35 00:07:21,263 --> 00:07:24,199 あるとしたら 屋根裏部屋だね きっと 36 00:07:24,199 --> 00:07:27,369 地下室じゃないの? ううん あそこはよく行くけど 37 00:07:27,369 --> 00:07:30,569 あの椅子はなかったよ どうするの?あんな椅子を 38 00:07:34,143 --> 00:07:36,111 それじゃ 奥様 39 00:07:36,111 --> 00:07:38,981 私も遠慮なく ご相伴にあずかりますわ 40 00:07:38,981 --> 00:07:40,916 さあ どうぞ スターリング 41 00:07:40,916 --> 00:07:43,719 それであの椅子を どうするつもりなの? 42 00:07:43,719 --> 00:07:46,219 うん 見つかったら話すよ 43 00:07:50,392 --> 00:07:52,427 いやに暗い階段だな 44 00:07:52,427 --> 00:07:57,499 足元に気を付けろ どういうわけか 屋根裏部屋には電気がないんだ 45 00:07:57,499 --> 00:08:00,599 じゃあ 真っ暗か 小さな窓はあるよ 46 00:08:10,512 --> 00:08:13,749 うわあ 随分汚いなあ 47 00:08:13,749 --> 00:08:16,018 何だか おばけが出そうな部屋だな 48 00:08:16,018 --> 00:08:19,721 そうなんだ 小さい時は怖くて 1人では入れなかった 49 00:08:19,721 --> 00:08:22,191 お前の探している椅子は 一体 どれだい? 50 00:08:22,191 --> 00:08:24,960 見当たらないな 51 00:08:24,960 --> 00:08:28,630 あそこの箱の陰かもしれない 52 00:08:28,630 --> 00:08:30,566 うわあ 53 00:08:30,566 --> 00:08:34,566 どうした? あっ クモの巣だ 54 00:08:38,073 --> 00:08:41,710 うわあ! 55 00:08:41,710 --> 00:08:43,779 オスカー お前 出ていてくれよ 56 00:08:43,779 --> 00:08:47,216 こんなにひどいとは 思わなかったんだ 57 00:08:47,216 --> 00:08:49,251 なあ 一体そんな椅子探して 58 00:08:49,251 --> 00:08:51,386 何するつもりだ 59 00:08:51,386 --> 00:08:53,622 あった 60 00:08:53,622 --> 00:08:55,622 よいしょっ 61 00:08:59,061 --> 00:09:01,061 よいしょ 62 00:09:03,565 --> 00:09:08,370 やっぱりあったのね それにしても 随分ひどいほこり 63 00:09:08,370 --> 00:09:10,372 洗うよ あなたたちも 64 00:09:10,372 --> 00:09:12,374 ほこりだらけじゃない 分かってる 65 00:09:12,374 --> 00:09:14,543 で?それ どうすんの 66 00:09:14,543 --> 00:09:16,478 ラスカルの椅子にするんだよ 67 00:09:16,478 --> 00:09:18,413 ラスカルの? 68 00:09:18,413 --> 00:09:20,983 ああ そうだよ これがあるとラスカルと一緒に 69 00:09:20,983 --> 00:09:22,983 食事が出来るんだ 70 00:09:38,367 --> 00:09:41,767 さあ これでいいぞ オスカー ラスカルをそこに乗せてくれよ 71 00:09:45,907 --> 00:09:49,778 ラスカル そら 前足をここへ置いてみろ 72 00:09:49,778 --> 00:09:53,649 こうやれば テーブルの上の ミルクがうまく飲めるよ 73 00:09:53,649 --> 00:09:55,684 やっぱりちょうどいい高さだった 74 00:09:55,684 --> 00:09:58,320 ほんとに こいつと一緒に 食事をする気か? 75 00:09:58,320 --> 00:10:02,190 ああ 大体 おばさんが許すかなあ 76 00:10:02,190 --> 00:10:04,426 お母さんは大丈夫さ 77 00:10:04,426 --> 00:10:07,326 でも ハケットさんが問題だ 78 00:10:24,746 --> 00:10:27,146 さあ こぼさないように飲むんだぞ 79 00:10:39,695 --> 00:10:42,331 ねえ お母さん とてもうまい方法でしょ 80 00:10:42,331 --> 00:10:44,399 そうねえ 81 00:10:44,399 --> 00:10:47,299 でも… そら 口からミルクがこぼれますわ 82 00:10:50,906 --> 00:10:54,743 でも これくらい ここを拭けば他は全然汚さないよ 83 00:10:54,743 --> 00:10:57,646 ほんと これだったら お前の小さい時より ずっと 84 00:10:57,646 --> 00:11:00,449 テーブルマナーも上等だわね 85 00:11:00,449 --> 00:11:02,417 僕はそんなにお行儀が悪かった? 86 00:11:02,417 --> 00:11:05,120 ええ 大変なもんだったわ 87 00:11:05,120 --> 00:11:07,055 そう それじゃあ 88 00:11:07,055 --> 00:11:09,991 お母さん これからはラスカルを 僕たちと一緒に 89 00:11:09,991 --> 00:11:12,861 テーブルに着かせても 構わないでしょ? 90 00:11:12,861 --> 00:11:14,796 それは ちょっとねえ 坊ちゃん 91 00:11:14,796 --> 00:11:18,667 いけませんよ そんなこと いくらお行儀のよい動物でも 92 00:11:18,667 --> 00:11:20,635 人間と一緒に食事をするのなんて 93 00:11:20,635 --> 00:11:22,871 とんでもないことです そうね 94 00:11:22,871 --> 00:11:26,141 ハケットさんの言う通りよ 今は何もテーブルの上に 95 00:11:26,141 --> 00:11:29,044 ないからいいけど お料理が並んだ時には 96 00:11:29,044 --> 00:11:31,546 ラスカルが何をするか 分かりませんからね 97 00:11:31,546 --> 00:11:34,750 動物はやっぱり不潔ですよ 坊ちゃん 98 00:11:34,750 --> 00:11:37,686 でも ラスカルは とっても清潔好きですよ 99 00:11:37,686 --> 00:11:40,655 食べ物は何でも洗うじゃない ふふふ スターリング 100 00:11:40,655 --> 00:11:42,791 そんなこと言っても駄目よ 101 00:11:42,791 --> 00:11:46,595 僕 いつもラスカルを 奇麗にしておくよ 102 00:11:46,595 --> 00:11:49,297 それじゃあ 朝食の時だけだったらどう? 103 00:11:49,297 --> 00:11:52,000 ラスカルも 僕たちと同じ物を食べるんだし 104 00:11:52,000 --> 00:11:55,771 構わないと思うけどな そうねえ 朝ぐらいだったら 105 00:11:55,771 --> 00:12:00,609 奥様 そんな!坊ちゃんを 甘やかしちゃいけませんわ 106 00:12:00,609 --> 00:12:03,512 でも スターリング お父さんが何て仰るか 107 00:12:03,512 --> 00:12:06,148 大丈夫だよ お父さんは何も言わないよ 108 00:12:06,148 --> 00:12:09,584 僕 分かってるんだ そら またミルクをこぼしてますよ 109 00:12:09,584 --> 00:12:12,487 えっ 110 00:12:12,487 --> 00:12:14,487 ほんのちょっぴりじゃない 111 00:12:20,128 --> 00:12:22,431 もう少しミルクが残ってるぞ 112 00:12:22,431 --> 00:12:25,967 ラスカル 皆がお行儀がいいって褒めてるぞ 113 00:12:25,967 --> 00:12:27,967 ようし ご褒美をあげる 114 00:12:39,147 --> 00:12:42,047 食べるかしら 大好きなはずなんだ 115 00:12:50,292 --> 00:12:52,292 あらあら 116 00:12:54,162 --> 00:12:56,631 角砂糖を洗うなんて 117 00:12:56,631 --> 00:12:58,731 ふふふ ふふっ 118 00:13:12,113 --> 00:13:14,449 ははは あははは 119 00:13:14,449 --> 00:13:16,384 ほほほ 120 00:13:16,384 --> 00:13:18,384 あははは 121 00:13:39,941 --> 00:13:41,941 そうら 122 00:14:05,166 --> 00:14:07,168 やっぱり利口だよ ラスカルは 123 00:14:07,168 --> 00:14:09,971 そうね でも さっきは 124 00:14:09,971 --> 00:14:14,109 あははは 随分楽しそうだな 125 00:14:14,109 --> 00:14:16,545 あなた 帰ってらしたの いやあ 126 00:14:16,545 --> 00:14:18,480 ちょっと書類を取りに寄ったんだ 127 00:14:18,480 --> 00:14:22,217 そしたら お前たちが あんまり楽しそうなんで 128 00:14:22,217 --> 00:14:26,421 だって ラスカルったら ふふふ 129 00:14:26,421 --> 00:14:28,456 気分がよさそうだね エリザベス 130 00:14:28,456 --> 00:14:31,726 ええ とても で?あなた これから 131 00:14:31,726 --> 00:14:34,729 どちらへいらっしゃるの? うん インディアンフォードの先の 132 00:14:34,729 --> 00:14:37,532 農場までだ 自動車でしょ 133 00:14:37,532 --> 00:14:39,768 私を乗せていってくれません? 134 00:14:39,768 --> 00:14:43,204 どこへ行くんだい? さわやかなお天気だから 135 00:14:43,204 --> 00:14:46,007 どこか景色のいい所 歩きたいの 136 00:14:46,007 --> 00:14:48,043 だって お前 体がまだ 137 00:14:48,043 --> 00:14:51,813 大丈夫よ うちにいるより 体のためにも 138 00:14:51,813 --> 00:14:56,318 少し外を歩いた方がいいわ まあ それもそうだね 139 00:14:56,318 --> 00:14:58,918 ラスカル!こいつ 140 00:15:11,232 --> 00:15:13,168 さあ ハウザー 早く乗れよ 141 00:15:13,168 --> 00:15:15,670 そんなに遠くには行かないんだよ 嫌がるのを 142 00:15:15,670 --> 00:15:19,975 無理に乗せることもないだろ ハウザーは置いていこう 143 00:15:19,975 --> 00:15:22,377 お父さんが お前を置いていくって言ってるぞ 144 00:15:22,377 --> 00:15:24,412 早く乗れ! 145 00:15:24,412 --> 00:15:27,015 ハウザーはほんとに自動車嫌いね 146 00:15:27,015 --> 00:15:30,518 私も急いでるんだ ハウザーは 連れていかなくてもいいだろう 147 00:15:30,518 --> 00:15:34,289 ちぇっ 運動不足だから 少し 運動させてやろうと思ったのに 148 00:15:34,289 --> 00:15:36,589 ハウザー それじゃ お前は留守番だ 149 00:15:41,096 --> 00:15:43,696 なんだ やっぱり一緒に行きたいのか 150 00:15:50,672 --> 00:15:52,672 手の掛かる犬だな お前も 151 00:15:55,877 --> 00:15:57,877 じゃ スタートするよ 152 00:16:23,271 --> 00:16:25,607 お父さん ハウザーと違ってラスカルは 153 00:16:25,607 --> 00:16:28,407 自動車がちっとも怖くないんだね おお そうらしいな 154 00:16:34,683 --> 00:16:36,618 はは ハウザー 大丈夫だ 155 00:16:36,618 --> 00:16:41,456 安心していろよ エリザベス どの辺りで降ろそうか? 156 00:16:41,456 --> 00:16:44,025 もう少し行った所 わしはちょっと 157 00:16:44,025 --> 00:16:46,061 戻るのが遅くなるかもしれんから 158 00:16:46,061 --> 00:16:49,597 ひょっとしたら 帰りに 拾ってやれないかもしれないぞ 159 00:16:49,597 --> 00:16:52,434 あまり遠くへ行くのも 考えもんだな 160 00:16:52,434 --> 00:16:55,704 大丈夫 これくらい歩くのは もう何でもないわよ 161 00:16:55,704 --> 00:16:57,804 どうだ あの丘の辺りでは 162 00:17:22,430 --> 00:17:24,999 とにかく 帰りには寄ってみるがね 163 00:17:24,999 --> 00:17:27,099 ありがとう 心配しないで 164 00:17:33,274 --> 00:17:37,374 ふふふ あははは 165 00:17:52,393 --> 00:17:54,393 うん? 166 00:17:59,000 --> 00:18:01,100 ラスカル 何してるんだ? 167 00:18:09,344 --> 00:18:11,344 なんだ バッタか 168 00:18:15,150 --> 00:18:18,853 何してるの?ラスカルは 169 00:18:18,853 --> 00:18:21,153 バッタを 捕まえようとしているんだよ 170 00:18:25,493 --> 00:18:27,493 あっ 捕まえた 171 00:18:29,697 --> 00:18:33,201 残念だけど ここには水はないよ 172 00:18:33,201 --> 00:18:35,136 久しぶりに歩き回って 173 00:18:35,136 --> 00:18:37,605 とてもいい気持ち 174 00:18:37,605 --> 00:18:40,441 でも ちょっと暑くない? そうね 175 00:18:40,441 --> 00:18:42,641 あそこの木の下で休みましょうか 176 00:18:45,280 --> 00:18:48,049 うん おい ラスカル 177 00:18:48,049 --> 00:18:50,018 そんなバッタなんか捨てちゃえよ 178 00:18:50,018 --> 00:18:52,754 あそこの木の所まで競争だ 179 00:18:52,754 --> 00:18:55,054 ハウザー お前も走らなきゃ駄目だぞ 180 00:19:26,187 --> 00:19:28,122 うれしいな えっ なあに? 181 00:19:28,122 --> 00:19:31,926 僕 うれしいよ お母さん 何が? 182 00:19:31,926 --> 00:19:35,296 お母さんが すっかり元気になったんだもの 183 00:19:35,296 --> 00:19:37,866 ありがとう スターリング 184 00:19:37,866 --> 00:19:41,469 病院から帰ってきても なかなか元気にならないんで 185 00:19:41,469 --> 00:19:45,340 僕 心配してたんだ そうだったの ごめんなさいね 186 00:19:45,340 --> 00:19:49,010 でも ほら この通り もう大丈夫よ 187 00:19:49,010 --> 00:19:51,479 今日なんか 昔の元気なお母さんでしょ 188 00:19:51,479 --> 00:19:53,414 うん 189 00:19:53,414 --> 00:19:57,252 さあ そろそろ帰ろうかしら 190 00:19:57,252 --> 00:19:59,687 あら?ラスカルがいないわよ 191 00:19:59,687 --> 00:20:01,687 えっ… 192 00:20:04,092 --> 00:20:06,092 おーい ラスカル 193 00:20:15,370 --> 00:20:17,370 ラスカル 194 00:20:21,209 --> 00:20:23,309 ラスカル 195 00:20:25,513 --> 00:20:27,513 どうしたんだ ラスカル 196 00:20:30,184 --> 00:20:33,884 なあんだ お前 ウサギに驚いたのか だらしないな 197 00:20:38,893 --> 00:20:40,929 とてもおいしかったわ ハケットさん 198 00:20:40,929 --> 00:20:44,265 そうですか 奥様が こんなによく召し上がったのは 199 00:20:44,265 --> 00:20:47,168 お帰りになって初めてですわ 200 00:20:47,168 --> 00:20:50,868 元気になったお前のために 少し 祝杯をあげるかな 201 00:20:55,877 --> 00:20:58,579 何でも お酒を飲む理由になるものね 202 00:20:58,579 --> 00:21:03,051 いやいや 今日はほんとに お前のために飲むんだよ 203 00:21:03,051 --> 00:21:04,986 僕だって もし大人だったら 204 00:21:04,986 --> 00:21:07,922 お母さんのために 乾杯をしたい気持ちだよ 205 00:21:07,922 --> 00:21:09,922 生意気なこと言って 206 00:21:14,662 --> 00:21:17,699 でも うれしいわ 2人の気持ち 207 00:21:17,699 --> 00:21:21,502 ねえ スターリング あんた さっき 宿題があるって言ってなかった? 208 00:21:21,502 --> 00:21:24,105 あっ そうだそうだ 忘れるところだった 209 00:21:24,105 --> 00:21:27,008 算数だったわね 早くやってしまいなさい 210 00:21:27,008 --> 00:21:30,308 乾杯 まっ ふふふ 211 00:21:42,423 --> 00:21:44,993 確かにお母さんは元気になった 212 00:21:44,993 --> 00:21:48,196 お父さんもそれを感じて ウキウキしている 213 00:21:48,196 --> 00:21:52,533 僕だってそうだ 大人ってこういう時 いいなあ 214 00:21:52,533 --> 00:21:56,771 お酒が飲めるんだもの だけど 僕は… 215 00:21:56,771 --> 00:21:59,807 あーあ 算数の宿題か 216 00:21:59,807 --> 00:22:01,807 嫌んなっちゃうな 217 00:24:13,074 --> 00:24:17,278 駄目 入っちゃ しっ しっ ほら出て 218 00:24:17,278 --> 00:24:19,478 まあ ほんとになんて犬だろ 219 00:24:25,620 --> 00:24:28,289 あっ 何してんのよ! 220 00:24:28,289 --> 00:24:31,289 ひゃあ!ああ ああ… 221 00:24:34,095 --> 00:24:36,364 どうしたんです?ハケットさん 222 00:24:36,364 --> 00:24:38,699 あ ああ ああ アライグマが 223 00:24:38,699 --> 00:24:40,799 私の手をかじったんですよ 224 00:24:43,905 --> 00:24:47,305 まあ 血が ハケットさん ちょっと手を見せて 225 00:24:49,610 --> 00:24:52,013 今 悲鳴みたいな声が聞こえたけど 226 00:24:52,013 --> 00:24:54,013 何かあったの? 227 00:25:01,689 --> 00:25:03,789 じゃあ 行ってくる お願いします 228 00:25:09,430 --> 00:25:11,365 ちょっと爪で引っかかれた くらいで お医者さんに 229 00:25:11,365 --> 00:25:14,702 行くなんてオーバーじゃないかな 230 00:25:14,702 --> 00:25:17,605 そんなこと言うもんじゃ ありませんよ スターリング 231 00:25:17,605 --> 00:25:19,974 動物の爪には どんなばい菌が付いているか 232 00:25:19,974 --> 00:25:24,579 分からないのよ そりゃそうかもしれないけど 233 00:25:24,579 --> 00:25:27,248 でも 引っかかれたくらいでよかったわ 234 00:25:27,248 --> 00:25:30,117 もし かまれたんだとしたら 恐水病っていうことも 235 00:25:30,117 --> 00:25:32,820 考えなくちゃならないから 236 00:25:32,820 --> 00:25:35,723 ラスカルが むやみに人をかむもんか 237 00:25:35,723 --> 00:25:37,723 そうあってもらいたいわね 238 00:25:50,137 --> 00:25:52,073 お前が悪いんじゃないよな 239 00:25:52,073 --> 00:25:55,573 猫だって驚けば 人を引っかくこともあるもんな 240 00:25:57,812 --> 00:26:00,047 さあ 今晩は もう外に出るなよ 241 00:26:00,047 --> 00:26:02,047 おとなしくここで寝てろな 242 00:26:12,627 --> 00:26:14,627 おやすみ ラスカル 243 00:26:22,336 --> 00:26:26,173 ハケットさんの傷が 大したことないといいな 244 00:26:26,173 --> 00:26:29,710 僕は知ってるけど ラスカルに限らず 245 00:26:29,710 --> 00:26:33,314 動物はむやみに人を 攻撃しないものだ 246 00:26:33,314 --> 00:26:36,050 ラスカルもただ 驚いて本能的に 247 00:26:36,050 --> 00:26:39,053 ハケットさんの手を 引っかいただけなんだ 248 00:26:39,053 --> 00:26:41,856 びっくりした時は どんなおとなしい猫でも 249 00:26:41,856 --> 00:26:43,856 爪を立てるものだ 250 00:26:53,301 --> 00:26:55,636 夏休みになって 大学に行っている 251 00:26:55,636 --> 00:26:59,807 2番目の姉のジェシカが 家に帰ってきました 252 00:26:59,807 --> 00:27:04,111 スターリングは1冊の すてきな動物図鑑をもらいます 253 00:27:04,111 --> 00:27:07,014 そして 懐かしい家や家族に会えて 254 00:27:07,014 --> 00:27:11,719 うれしそうなジェシカが ソファに 腰を下ろそうとした時でした 255 00:27:11,719 --> 00:27:16,057 ソファの上では ラスカルが すやすやと寝ていたものですから 256 00:27:16,057 --> 00:27:17,992 ジェシカは ラスカルをもう少しで 257 00:27:17,992 --> 00:27:20,828 潰しそうになってしまうのです 258 00:27:20,828 --> 00:27:23,197 次回 あらいぐまラスカル 259 00:27:23,197 --> 00:27:25,232 本と1セント銅貨 260 00:27:25,232 --> 00:27:27,232 お楽しみにね 261 00:32:53,527 --> 00:32:56,430 さあ 皆さん これで 1学期の授業は 262 00:32:56,430 --> 00:33:00,401 全て終わりました 明日から うれしい夏休みですね 263 00:33:00,401 --> 00:33:03,971 でも いいですか 夏休みだからといって 264 00:33:03,971 --> 00:33:07,741 気が緩んで 食べすぎておなかを壊したり 265 00:33:07,741 --> 00:33:10,644 不注意でけがをしたり しないようにしましょうね 266 00:33:10,644 --> 00:33:13,647 はあい 分かりました 267 00:33:13,647 --> 00:33:17,351 それじゃ 皆さん 9月にまた元気で会いましょう 268 00:33:17,351 --> 00:33:20,054 さようなら さようなら 269 00:33:20,054 --> 00:33:23,724 先生さようなら 270 00:33:23,724 --> 00:33:26,694 スターリング はい 271 00:33:26,694 --> 00:33:30,864 何ですか 先生 その後 お母さんのお体はどうなの 272 00:33:30,864 --> 00:33:32,833 はい すっかり元気になりました 273 00:33:32,833 --> 00:33:36,437 そう それはよかったわ ええ 274 00:33:36,437 --> 00:33:41,108 じゃあ 夏休みは楽しく過ごせるわね 275 00:33:41,108 --> 00:33:44,678 明日はインディアンフォードの ダムの下の所で釣りだ 276 00:33:44,678 --> 00:33:48,182 あそこは大物が掛かるぞ 俺も行きたいなあ 277 00:33:48,182 --> 00:33:51,085 ラスカルを連れていくんだ なあ行こうぜ 一緒に 278 00:33:51,085 --> 00:33:54,788 駄目だ 当分は おやじが絶対に許してくれないさ 279 00:33:54,788 --> 00:33:56,857 1日ぐらい何とかならないのか 280 00:33:56,857 --> 00:34:00,594 おやじは 俺が夏休みになるのを 待ってたんだからな 281 00:34:00,594 --> 00:34:03,163 牧草の刈り入れや 畑の雑草取りを 282 00:34:03,163 --> 00:34:05,933 早く手伝わせたくて むずむずしてるのさ 283 00:34:05,933 --> 00:34:08,335 暑いから大変だな まあな 284 00:34:08,335 --> 00:34:11,638 本当にお前がうらやましいよ 285 00:34:11,638 --> 00:34:14,508 よし 今度 僕 手伝いに行くよ それでお前が休みを 286 00:34:14,508 --> 00:34:16,510 もらえるように お父さんに頼んでみる 287 00:34:16,510 --> 00:34:18,712 そうしてくれると助かるぜ 288 00:34:18,712 --> 00:34:21,412 ようし きっと行く ああ 頼むぜ 289 00:34:30,324 --> 00:34:32,259 家政婦のハケットさんが 290 00:34:32,259 --> 00:34:34,828 都合で突然辞めてしまった 291 00:34:34,828 --> 00:34:38,298 断っておくけど ラスカルにひっかかれた傷は 292 00:34:38,298 --> 00:34:40,298 大したことはなかったのだ 293 00:34:42,770 --> 00:34:44,705 でも ハケットさんが ますます 294 00:34:44,705 --> 00:34:48,475 動物嫌いになったことだけは 確かだ 295 00:34:48,475 --> 00:34:51,445 新しい家政婦さんが なかなか見つからないので 296 00:34:51,445 --> 00:34:53,881 当分は お母さんが以前のように 297 00:34:53,881 --> 00:34:58,051 食事を作ったり 掃除などすることになった 298 00:34:58,051 --> 00:35:00,251 僕も出来るだけ手伝うことにした 299 00:35:25,245 --> 00:35:28,348 すっかり 家族の一員になったって感じね 300 00:35:28,348 --> 00:35:31,251 ねえ お母さん 新しい家政婦さん 見つかった? 301 00:35:31,251 --> 00:35:34,054 まだなのよ よかった 302 00:35:34,054 --> 00:35:37,291 あっ 違う 早く見つかるといいね 303 00:35:37,291 --> 00:35:41,028 うふふ お前 また動物嫌いな 家政婦さんが来るのが 304 00:35:41,028 --> 00:35:43,764 心配なのね 305 00:35:43,764 --> 00:35:45,764 そんなことないけど うそつきね 306 00:35:47,935 --> 00:35:52,172 でも今度 来ていただく方は 動物好きの人にします 307 00:35:52,172 --> 00:35:55,909 うん そうだね そういう人が来るといいな 308 00:35:55,909 --> 00:35:58,212 でも この調子なら家政婦さんを 309 00:35:58,212 --> 00:36:02,649 雇わなくても 済むかもしれないわ お前に手伝ってさえもらえれば 310 00:36:02,649 --> 00:36:06,119 あまり疲れることも なさそうだから 311 00:36:06,119 --> 00:36:08,719 それに 今日は ジェシカ姉さんも帰ってくるしね 312 00:36:17,264 --> 00:36:21,168 2番目の姉のジェシカは シカゴ大学に行っている 313 00:36:21,168 --> 00:36:24,268 夏休みだから うちに 帰ってくることになったんだ 314 00:36:36,550 --> 00:36:40,254 やあ 奥さん こんにちは サーマンさん 315 00:36:40,254 --> 00:36:42,289 娘さんのお出迎えですな 316 00:36:42,289 --> 00:36:44,289 ええ それで サーマンさん 317 00:36:53,700 --> 00:36:55,700 うふふ 318 00:37:02,542 --> 00:37:04,542 よっと 319 00:37:06,880 --> 00:37:09,783 ありがとう トム 320 00:37:09,783 --> 00:37:13,320 おかえり ただいま 駅長さん 321 00:37:13,320 --> 00:37:15,989 トム ああ 父さん 322 00:37:15,989 --> 00:37:17,991 おじさん ただいま おかえり 323 00:37:17,991 --> 00:37:19,991 お母さん 324 00:37:24,998 --> 00:37:27,768 おかえんなさい ジェシカ すっかり元気になったのね 325 00:37:27,768 --> 00:37:29,703 お母さん ええ どうやらね 326 00:37:29,703 --> 00:37:32,940 私 お母さんが 出迎えに来てくれるなんて 327 00:37:32,940 --> 00:37:36,543 想像もしてなかった うれしいわ 328 00:37:36,543 --> 00:37:40,047 スターリング あんたは相変わらず元気そうね 329 00:37:40,047 --> 00:37:42,950 もちろんさ 330 00:37:42,950 --> 00:37:45,852 おばさん お久しぶりです 331 00:37:45,852 --> 00:37:48,655 こんにちは トム ジェシカ 332 00:37:48,655 --> 00:37:50,724 このトランク 僕がうちまで運んであげようか 333 00:37:50,724 --> 00:37:52,960 いいえ 大丈夫 私 持っていくから 334 00:37:52,960 --> 00:37:55,295 相当重いから 僕が持っていってあげるよ 335 00:37:55,295 --> 00:37:59,166 ありがとう でも 大丈夫 そこに置いておいて 336 00:37:59,166 --> 00:38:03,036 そうかい おい トム 何をしている 337 00:38:03,036 --> 00:38:05,036 すぐ行くよ 338 00:38:11,511 --> 00:38:14,381 おやじ 相変わらずせっかちだな 339 00:38:14,381 --> 00:38:17,985 今日は楽しかったよ これから当分 お宅にいるんでしょ 340 00:38:17,985 --> 00:38:20,320 時々 遊びに行くけど 構わないかい 341 00:38:20,320 --> 00:38:24,191 私 1週間で またシカゴに帰るつもりよ 342 00:38:24,191 --> 00:38:26,626 1週間… 姉さん 343 00:38:26,626 --> 00:38:28,862 1週間しかいないの? どうして? 344 00:38:28,862 --> 00:38:31,765 訳は後でゆっくり話すわ おい トム! 345 00:38:31,765 --> 00:38:34,334 母さんがうちで 首を長くして待っとるんだぞ 346 00:38:34,334 --> 00:38:38,171 何をぐずぐずしとる! すぐ行くったら 347 00:38:38,171 --> 00:38:40,171 それじゃあ ジェシカ ありがとう 348 00:38:45,345 --> 00:38:48,148 お前 トムとは 初めから一緒のつもりで? 349 00:38:48,148 --> 00:38:50,550 違うわ 全くの偶然よ 350 00:38:50,550 --> 00:38:53,020 シカゴでは お付き合いをしてるのかい? 351 00:38:53,020 --> 00:38:56,890 全然 あの人は州立大学だし 352 00:38:56,890 --> 00:38:59,359 それに シカゴは広いのよ 353 00:38:59,359 --> 00:39:02,362 今日 汽車の中で会って びっくりしたの 354 00:39:02,362 --> 00:39:05,165 うふふ 355 00:39:05,165 --> 00:39:08,201 さあ お母さん 行きましょう 356 00:39:08,201 --> 00:39:10,337 スターリング トランク持って 357 00:39:10,337 --> 00:39:12,773 ええ 僕が持つの? 当たり前でしょ 358 00:39:12,773 --> 00:39:16,643 男の子ですもの はあ… 359 00:39:16,643 --> 00:39:20,247 うわ 重い 360 00:39:20,247 --> 00:39:22,749 どうだい 俺の自動車 361 00:39:22,749 --> 00:39:24,684 立派なもんだろう 362 00:39:24,684 --> 00:39:28,021 シカゴじゃ 自動車なんか珍しくないよ 363 00:39:28,021 --> 00:39:30,957 大学の連中だって 結構 皆 乗り回してるよ 364 00:39:30,957 --> 00:39:34,361 何?学生の分際でか 365 00:39:34,361 --> 00:39:37,330 ああ 僕にも買ってくれないかなあ 366 00:39:37,330 --> 00:39:41,568 何だと お前… うわあ 367 00:39:41,568 --> 00:39:45,839 ちょっと都会に出すと すぐ ぜいたく言いよって 368 00:39:45,839 --> 00:39:47,839 よいっしょ 369 00:39:51,078 --> 00:39:53,647 あああ 大丈夫 父さん 370 00:39:53,647 --> 00:39:56,283 あいててて あっはは 371 00:39:56,283 --> 00:39:58,283 またやった 372 00:40:05,625 --> 00:40:07,625 よっ よっ… 373 00:40:12,432 --> 00:40:15,368 サーマンさん もっと落ち着いて やらなきゃ駄目ですよ 374 00:40:15,368 --> 00:40:18,271 そんなこと分かっとる! じゃあ そうやったら 375 00:40:18,271 --> 00:40:21,174 スターリング すみません サーマンさん 376 00:40:21,174 --> 00:40:24,111 いやいや 実際 わしは少し短気なんです 377 00:40:24,111 --> 00:40:26,246 ジェシカ 一緒に乗ってかないか? 378 00:40:26,246 --> 00:40:29,546 いいえ 結構よ スターリング さっさと歩きなさい 379 00:40:33,019 --> 00:40:35,755 姉さん これやけに重いね 380 00:40:35,755 --> 00:40:37,791 一体 何が入ってんの? 381 00:40:37,791 --> 00:40:39,791 本がたくさん入ってるの 382 00:40:42,529 --> 00:40:44,464 代わってやりましょうか スターリング 383 00:40:44,464 --> 00:40:46,433 大丈夫だってば 384 00:40:46,433 --> 00:40:49,302 偉いわね 本当に あんた ちょっと会わない間に 385 00:40:49,302 --> 00:40:52,205 すっかりたくましくなったわね 386 00:40:52,205 --> 00:40:54,207 ちぇっ お母さん 387 00:40:54,207 --> 00:40:57,177 姉さん ちょっと会わないうちに 相当 意地悪になったね 388 00:40:57,177 --> 00:41:00,313 本当だね スターリング 女を大学にやるのは 389 00:41:00,313 --> 00:41:02,616 考えもんだね あら お母さんも 390 00:41:02,616 --> 00:41:06,353 ちょっと会わないうちに 相当 意地悪になったじゃない 391 00:41:06,353 --> 00:41:08,853 うふふふ… 392 00:41:15,061 --> 00:41:17,661 うふふふ… 393 00:41:21,434 --> 00:41:24,638 きっと俺のこと笑っとるんだ まさか 394 00:41:24,638 --> 00:41:27,240 言っておくけど あの子はいかんぞ ええ! 395 00:41:27,240 --> 00:41:29,609 わしは ああいう生意気な娘は大嫌いだ 396 00:41:29,609 --> 00:41:32,512 女のくせに 大学なんか行きやがって 397 00:41:32,512 --> 00:41:35,415 ずるいな 父さんも あの子はお前の嫁に 398 00:41:35,415 --> 00:41:38,051 ふさわしくない 嫁だなんて… 399 00:41:38,051 --> 00:41:40,051 そんなこと まだ 400 00:41:44,624 --> 00:41:47,527 はあ… 401 00:41:47,527 --> 00:41:49,563 まいった 偉い 偉い 402 00:41:49,563 --> 00:41:51,563 さすが我がノース家の 跡取り息子だ 403 00:41:54,134 --> 00:41:56,069 よく頑張ったわね 404 00:41:56,069 --> 00:41:59,940 はあ… はあ… 何冊入ってるか知らないけど 405 00:41:59,940 --> 00:42:02,943 本っていうのは随分 重いもんだな はあ… 406 00:42:02,943 --> 00:42:05,278 中でも あんたへのお土産の本が 407 00:42:05,278 --> 00:42:07,714 一番重かったかもしれないわ 408 00:42:07,714 --> 00:42:09,983 え お土産? 409 00:42:09,983 --> 00:42:13,553 そう 動物図鑑よ 本当? 410 00:42:13,553 --> 00:42:16,853 素晴らしいよ 姉さんは! よかったね スターリング 411 00:42:27,934 --> 00:42:30,034 とうとう お前 ここに入り込んだのかい 412 00:42:32,138 --> 00:42:34,074 いいよ いいよ そこにいて 413 00:42:34,074 --> 00:42:36,376 もう誰も怒る者はいませんからね 414 00:42:36,376 --> 00:42:38,976 これからは またそこに タオルを敷いておくからね 415 00:42:48,121 --> 00:42:50,323 どう 気に入ってくれた? 416 00:42:50,323 --> 00:42:53,226 ありがとう これ前から欲しかったんだ 417 00:42:53,226 --> 00:42:56,763 あんた 本当に動物好きだものね 418 00:42:56,763 --> 00:42:59,666 それじゃあ このトランクを どこか邪魔へならない所に 419 00:42:59,666 --> 00:43:02,335 置いといて はいっ 420 00:43:02,335 --> 00:43:05,038 まあ いい返事 421 00:43:05,038 --> 00:43:08,441 ああ やっぱり我が家はいいわ 422 00:43:08,441 --> 00:43:11,041 久しぶりに嗅ぐ この懐かしい我が家のにおい 423 00:43:14,781 --> 00:43:17,681 姉さんは詩人だね 早速 お世辞? 424 00:43:20,186 --> 00:43:23,990 ああ さすがにくたびれた 6時間も汽車に揺られ 425 00:43:23,990 --> 00:43:26,590 おまけに退屈な男と 一緒になって 426 00:43:28,662 --> 00:43:30,862 あ? きゃあ! 427 00:43:39,306 --> 00:43:41,241 こっ… これ何? 428 00:43:41,241 --> 00:43:43,241 何だい 姉さん 429 00:43:48,448 --> 00:43:50,383 あっはは 430 00:43:50,383 --> 00:43:53,019 どうしたの ジェシカ ラスカルだよ 431 00:43:53,019 --> 00:43:55,019 ラスカルが ソファの上で寝てたんだ 432 00:43:58,291 --> 00:44:00,960 姉さん その上に 半分 腰を下ろしちゃった 433 00:44:00,960 --> 00:44:02,960 何だ そんなことだったの 434 00:44:05,265 --> 00:44:07,901 これがあんたの飼っている アライグマなのね 435 00:44:07,901 --> 00:44:12,439 そうだよ ラスカル ジェシカ姉さんにあいさつしろ 436 00:44:12,439 --> 00:44:14,474 ああ びっくりした もう少しで 437 00:44:14,474 --> 00:44:16,910 お前の上に 腰を下ろすとこだったわ 438 00:44:16,910 --> 00:44:19,412 お前 よかったな 姉さんの大きなお尻が 439 00:44:19,412 --> 00:44:22,015 まともに上に乗っかったら お前は ぺしゃんこに 440 00:44:22,015 --> 00:44:24,050 なるところだったんだぞ まあ 441 00:44:24,050 --> 00:44:27,420 ごあいさつね 442 00:44:27,420 --> 00:44:29,620 かみつかないわね? 大丈夫だよ 443 00:44:32,258 --> 00:44:36,029 ふうん 面白い顔してるのね お前 444 00:44:36,029 --> 00:44:39,299 もう家族の一員だよ 一緒に食事をするんだ 445 00:44:39,299 --> 00:44:41,534 まあ うちの中で飼ってるの? 446 00:44:41,534 --> 00:44:43,834 ううん 巣は庭のカシの木にあるよ 447 00:44:46,139 --> 00:44:49,042 ねえ スターリング この子は何が好きなの? 448 00:44:49,042 --> 00:44:51,811 好きって何が? 家族の一員だっていうなら 449 00:44:51,811 --> 00:44:54,080 何かお土産ぐらいあげなきゃ 悪いと思って 450 00:44:54,080 --> 00:44:57,016 優しいな うちにいる間は仲良くしなきゃね 451 00:44:57,016 --> 00:45:00,854 ま 早い話が買収しよっていうの 452 00:45:00,854 --> 00:45:03,757 それじゃあ お金をあげなよ お金? 453 00:45:03,757 --> 00:45:06,559 ラスカルはキラキラ光るものが 好きなんだ 454 00:45:06,559 --> 00:45:08,495 1セント銅貨でいいから やってごらん 455 00:45:08,495 --> 00:45:10,495 面白いよ そう 456 00:45:41,928 --> 00:45:45,365 あら 食べちゃった なめてるだけだよ 457 00:45:45,365 --> 00:45:48,067 汚いわね これでもラスカルは 458 00:45:48,067 --> 00:45:50,470 奇麗にしてるつもりなんだよ 459 00:45:50,470 --> 00:45:52,705 アライグマってのは 水で洗うんじゃなかったの 460 00:45:52,705 --> 00:45:54,705 それは食べ物の場合だよ 461 00:46:20,767 --> 00:46:23,867 まあ あははは… 462 00:46:40,653 --> 00:46:42,989 ジェシカ コーヒーが入ったわよ 463 00:46:42,989 --> 00:46:45,892 ありがとう お母さん 464 00:46:45,892 --> 00:46:48,461 ああ面白かった 465 00:46:48,461 --> 00:46:51,097 スターリングが夢中になるのも 分かるでしょ 466 00:46:51,097 --> 00:46:54,634 そうね 467 00:46:54,634 --> 00:46:56,636 さあ ラスカル 大事な1セント 468 00:46:56,636 --> 00:46:58,636 ちゃあんと しまっとけ 469 00:47:03,176 --> 00:47:05,676 どこへ持っていくつもりかしら? 巣の中さ 470 00:48:02,735 --> 00:48:04,735 何だろう 471 00:48:09,409 --> 00:48:11,409 こら やめろ! 472 00:48:13,913 --> 00:48:16,349 ほら やめろ こら 473 00:48:16,349 --> 00:48:18,785 ラスカル やめろってば 474 00:48:18,785 --> 00:48:20,720 こら ポー やめろ 475 00:48:20,720 --> 00:48:22,720 あ 痛っ 476 00:48:25,124 --> 00:48:27,124 こら やめろ ポー こら 477 00:48:41,975 --> 00:48:43,910 僕が取ったんじゃないよ ほら 478 00:48:43,910 --> 00:48:47,246 ポーのやつが 持っていっちゃったんだよ 479 00:48:47,246 --> 00:48:49,182 お前 あれだけポーとやり合って 480 00:48:49,182 --> 00:48:51,818 どこも負傷していないな 481 00:48:51,818 --> 00:48:55,321 何だ 他の欲しいのか? 482 00:48:55,321 --> 00:48:57,321 姉さん もう1セント出してよ 483 00:49:14,807 --> 00:49:17,343 すごいわね びっくりしたわ いつもこうなの? 484 00:49:17,343 --> 00:49:19,278 ううん 今日が初めて 485 00:49:19,278 --> 00:49:21,648 僕も驚いた 486 00:49:21,648 --> 00:49:23,848 ほら これをやるから そんなに怒るな 487 00:49:31,190 --> 00:49:33,593 スターリング 指から血が出てるわ 488 00:49:33,593 --> 00:49:37,363 うん 大したことないよ まったく あきれたやつらだ 489 00:49:37,363 --> 00:49:41,034 どっちにやられたの? 分からない 490 00:49:41,034 --> 00:49:43,034 あそこに巣があるのね 491 00:50:09,095 --> 00:50:11,095 うわあ 492 00:50:14,067 --> 00:50:16,067 どうぞ 493 00:50:18,838 --> 00:50:22,008 何が どうぞよ あんた おなかすかないの? 494 00:50:22,008 --> 00:50:25,344 えっ もうそんな時間 お父さんも帰ってらっしゃるわ 495 00:50:25,344 --> 00:50:27,280 さあ 早く行きましょう 496 00:50:27,280 --> 00:50:30,183 姉さん ありがとう 何? 497 00:50:30,183 --> 00:50:32,151 ああ その動物図鑑のこと 498 00:50:32,151 --> 00:50:34,754 うん ほんとに素晴らしい本だよ 499 00:50:34,754 --> 00:50:37,023 僕 今まで こんな奇麗な写真の図鑑 500 00:50:37,023 --> 00:50:41,027 見たことなかったんだ よかったわ 喜んでもらえて 501 00:50:41,027 --> 00:50:43,229 世界中の動物が出てるんだ 502 00:50:43,229 --> 00:50:46,132 ふふ 当たり前でしょ 動物図鑑だもの 503 00:50:46,132 --> 00:50:49,102 これは僕の宝物になるよ 504 00:50:49,102 --> 00:50:51,971 さあさあ もうそれぐらいにして 下に行きましょ 505 00:50:51,971 --> 00:50:53,971 うん 506 00:50:59,178 --> 00:51:01,478 あっははは… うふふふ… 507 00:51:07,787 --> 00:51:10,790 お待ちどおさま お父さん おかえりなさい 508 00:51:10,790 --> 00:51:13,593 ああ 何をしてたんだ スターリング 509 00:51:13,593 --> 00:51:16,162 私が動物図鑑を買ってきたの 510 00:51:16,162 --> 00:51:18,598 それを夢中で見てたらしいわ 511 00:51:18,598 --> 00:51:20,598 とっても素晴らしいんだ 512 00:51:22,468 --> 00:51:25,371 あっ どうしたの? 513 00:51:25,371 --> 00:51:27,607 いけない ラスカルとハウザーに 514 00:51:27,607 --> 00:51:30,910 食べ物をやってなかった うふふ 515 00:51:30,910 --> 00:51:34,614 さっき お母さんがやったわよ そうだったの 516 00:51:34,614 --> 00:51:37,914 ごめんなさい お母さん お前でも忘れるんだね 517 00:51:40,553 --> 00:51:43,089 動物図鑑に夢中になって 518 00:51:43,089 --> 00:51:47,693 身近の動物に 餌をやるのを忘れたんじゃ 519 00:51:47,693 --> 00:51:50,493 格好がつかないなあ スターリング 520 00:51:54,467 --> 00:51:58,267 大失敗だ これは はっはっはっは… 521 00:52:00,406 --> 00:52:02,542 ありがとう 522 00:52:02,542 --> 00:52:06,212 ジェシカ お前 1週間しかいないんだって? 523 00:52:06,212 --> 00:52:09,849 ええ… 夏休み中は 524 00:52:09,849 --> 00:52:13,452 ずっといるのかと思ったよ 525 00:52:13,452 --> 00:52:17,089 大学での共同研究の データを集めるために 526 00:52:17,089 --> 00:52:20,326 この夏はどうしても シカゴにいないと いけないの 527 00:52:20,326 --> 00:52:24,897 ふうん せめて半月ぐらいは こちらにいられないのかね 528 00:52:24,897 --> 00:52:27,733 私一人の研究じゃないから 無理なの 529 00:52:27,733 --> 00:52:29,733 そうか 530 00:52:32,572 --> 00:52:35,508 しかし こうやって にぎやかに食事をするのは 531 00:52:35,508 --> 00:52:38,845 楽しいもんだな エリザベス ほんとにそうね 532 00:52:38,845 --> 00:52:40,845 ごめんなさい わがまま言って 533 00:53:15,281 --> 00:53:17,681 その缶を触っちゃ駄目だぞ ラスカル 534 00:53:23,122 --> 00:53:26,659 こら お前も大したもんだな 535 00:53:26,659 --> 00:53:28,659 ポーと対等にやり合ってな 536 00:53:34,133 --> 00:53:36,133 まあ 537 00:53:39,472 --> 00:53:41,407 何してるの そんな所で 538 00:53:41,407 --> 00:53:44,310 ミミズを取ってるんだ 気持ち悪い 539 00:53:44,310 --> 00:53:46,812 姉さん 明日釣りに行かない? 540 00:53:46,812 --> 00:53:48,748 ラスカルも連れていく 541 00:53:48,748 --> 00:53:51,617 駄目よ 明日はいろいろ お母さんのお手伝い 542 00:53:51,617 --> 00:53:53,853 することがあるから 543 00:53:53,853 --> 00:53:55,853 そうだね 544 00:54:04,497 --> 00:54:06,432 ねえ スターリング うん? 545 00:54:06,432 --> 00:54:08,501 お母さん 急に老けたと思わない? 546 00:54:08,501 --> 00:54:11,237 別に 547 00:54:11,237 --> 00:54:14,507 あんたは毎日顔を合わせてるから 分からないのね きっと 548 00:54:14,507 --> 00:54:16,809 病院から帰ってきた時と比べたら 549 00:54:16,809 --> 00:54:19,345 問題にならないくらい 元気になったよ 550 00:54:19,345 --> 00:54:21,280 それはそうでしょうね 551 00:54:21,280 --> 00:54:24,580 お母さんは昔と同じように 若くて奇麗だと思うよ 552 00:54:28,154 --> 00:54:31,154 そうね ごめんね スターリング 変なこと言っちゃって 553 00:54:34,527 --> 00:54:37,527 うわあ 星がいっぱい 手でつかめそうな感じ 554 00:54:53,779 --> 00:54:56,079 明日はお天気ね きっと うん 555 00:55:12,164 --> 00:55:14,166 いよいよ夏休み 556 00:55:14,166 --> 00:55:16,836 すがすがしい朝を迎えた スターリングは 557 00:55:16,836 --> 00:55:19,672 これからの計画に 胸をはずませます 558 00:55:19,672 --> 00:55:21,607 そして朝食の時 559 00:55:21,607 --> 00:55:24,176 ナマズのフライを 食べたいと言うお母さんに 560 00:55:24,176 --> 00:55:27,847 きっと釣ってきてあげると 約束をするのでした 561 00:55:27,847 --> 00:55:31,417 自分だけの秘密の場所で 釣りをするスターリング 562 00:55:31,417 --> 00:55:34,653 でも 掛かるのは カジカばかりです 563 00:55:34,653 --> 00:55:37,890 ところが 今日は駄目かなと 諦めた頃 564 00:55:37,890 --> 00:55:40,192 急に大きな引きがあり 糸が激しく 565 00:55:40,192 --> 00:55:42,962 左右に動き始めたのでした 566 00:55:42,962 --> 00:55:45,231 次回 あらいぐまラスカル 567 00:55:45,231 --> 00:55:47,533 夏休みの第1日 568 00:55:47,533 --> 00:55:49,533 お楽しみにね